Traduzioni siti web
Mario Santagiuliana
fedora at marionline.it
Tue May 8 10:48:11 UTC 2012
Mi pare che nel sito del fedoraproject ci siano alcune stringe tradotte in
modo tale ci si rivolge ad un pubblico, altre volte si parla
all'impersonale e altre direttamente al lettore.
Se non erro ci eravamo accordati per fare in modo di rivolgerci
direttamente al lettore o al più all'impersonale (come per i software).
Appena mi libero vedo di sistemare. Intanto scrivo questa email per
rinfrescare la memoria a tutti sul mantenere una integrità e coerenza di
traduzione. Tanto da non arrivare a leggere una pagina web in cui una volta
si da del voi e una volta del tu...
Ciao
--
Mario Santagiuliana
www.marionline.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-it/attachments/20120508/2bc6d198/attachment.sig>
More information about the trans-it
mailing list