[Fedora-trans-ru] [Термин] spin?

kruvalig на gmail.com kruvalig на gmail.com
Пн Авг 31 11:33:01 UTC 2009


Peter Lemenkov <lemenkov на gmail.com> писал(а) в своём письме Mon, 31 Aug  
2009 14:24:34 +0400:

>> А почему бы не оставить просто "Спин"?
>
> Непрофессионально получится. Ну т.е. расклад такой - транслитерацию
> вместо перевода используют по неосведомленности в предмете, к которому
> относится терминология. Мы-то знаем, что это такое, и, поэтому, надо
> перевести. А то будет сплошной девелопмент, инжиниринг и прочее
> чужесловие.

Согласен. Это засоряет язык - вносит термины корни которых уже существуют.  
Вносит путаницу - новичок не понимает смысл термина, специалист говорит  
что это называется не так. Поэтому считаю важным использовать словарь  
https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Glossary как обсуждение.  
Специалист может подсказать как правильно переводить термин.




Подробная информация о списке рассылки trans-ru