[Fedora-trans-ru] Предложения по выходу "в народ"

Inna Kabanova ikabanova на russianfedora.ru
Вс Июн 3 17:50:31 UTC 2012


Позволю себе ответить на некоторые вопросы, поскольку сама уже обращалась к участникам рассылки с подобными предложениями.

----- Исходное сообщение -----
> 04.06.2012, 00:36, "Aleksandra Bookwar" <admin at bookwar.info>:
> > Ни для кого не секрет, что сейчас проект локализации держится
> > обособленно от остальных проектов сообщества и от собственно
> > пользователей.
> 
> Вы правы, не секрет... а сюрприз. Что Вы вкладываете в понятие
> «проект локализации»? Есть какой-то ПРОЕКТ по локализации Fedora?

Ну вообще говоря есть :) Fedora L10N Project (http://fedoraproject.org/wiki/L10N), думаю, что именно он имеется в виду.
 
> И от каких проектов остальных он держится обособленно? И о каком
> сообществе конкретно речь? О Russian Fedora? Если да, то в чем тогда
> затруднение? И подтвердите слова «обособленно от пользователей»
> ссылкой какой или фотографией. И ответьте, почему Вы так подчеркнуто
> пытаетесь вывернуть факты куда-то налево? И еще, Вы считаете, что
> можете говорить за всех пользователей?

Никто не пытается выворачивать факты. И мне казалось, что тут все понятно (по крайней мере я поняла :). Поясню: имеется в виду, что переводчики общаются как правило только в этой рассылке, в то время как пользователи результатов их трудов "сидят" на других ресурсах (форумы, чаты, новостные ленты и пр.) Никто не говорит за всех пользователей, но лично я часто сталкиваюсь с ситуацией, когда люди вообще не представляют, что кто-то где-то переводит Fedora, и тем более, что с этими людьми можно где-то пообщаться. Мне кажется, что это не очень хорошо. И я, конечно, стараюсь прояснить ситуацию насколько могу.

> > У сообщества есть информационный ресурс[1], на котором в данный
> > момент
> 
> Дубль два: у какого сообщества конкретно?

У российского сообщества Fedora. 

> > на сайте [2], и получить у Инны aka Mama-sun[3] права на добавление
> > новостей. После чего, каждый раз когда вы закончили какой-то
> > перевод,
> > или наоборот, если вы хотите привлечь внимание к какому-то
> > незавершенному переводу, вы сможете в любое время написать заметку
> > в пульс и сообщить о своей деятельности или о какой-то задаче сразу
> > очень широкому кругу пользователей Fedora.
> 
> Этим уже занимается координатор Russian Fedora, отслеживая рассылку.
> И вообще, это называется решением проблемы, переложить все на
> переводчиков? Если Вы забыли, я напомню, что здесь находятся
> ПЕРЕВОДЧИКИ. Не больше, не меньше.

Да, я занимаюсь по возможности освещением новостей команды локализации. Но если кому-то интересно дополнительно освещать свою деятельность или какие-то другие новости, я буду только рада. Больше людей - больше новостей! Собственно, я уже писала здесь об этом (http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/2012-May/001481.html). Тем более, что я могу не отслеживать чью-то деятельность.
Это предложение адресовано всем. Мейнтейнерам, например, интересно освещать свои новости. Чем переводчики хуже?

> > У сообщества опять же есть достаточно активный форум [4].
> 
> Дубль три: у какого сообщества? Вы уже считаете, что этот список
> рассылки по умолчанию принадлежит Russian Fedora?

Еще раз повторюсь - русскоговорящему сообществу Fedora. Ведь сообщество Fedora состоит из самых разных людей, начиная от тех, кто просто использует этот дистрибутив в том или ином виде. Соответственно на указаном форуме сидит именно сообщество Fedora. Тем более, что он входит в инфраструктуру проекта Russian Fedora, который был официцально запущен Максом Спеваком (лидером Fedora на тот момент) в конце 2008 года в России для поддержки локального сообщества и представлен на fedoracommunity.org в числе других региональных сообществ.

> > На форуме есть раздел, посвященный локализации, но создать раздел
> > мало
> > - его нужно как-то вести и наполнять. Текущий модератор форума,
> > который практически в одиночку тащит его весь на себе, не может
> > обеспечить достаточно внимания этому отдельному разделу.
> 
> Дак это его дело. Взял на себя ответственность — тащи. Не хочешь —
> никто не заставляет, или в Russian Fedora по-другому?

Да, все правильно. Никто не спорит. Текущий модератор справляется со своими обязанностями. Вопрос только в том, что если кто-то заинтересован в том, чтобы использовать эту площадку для привлечения новых людей в команду локализации и общения с пользователями, то это вполне возможно. Если вы обратите внимание внимание, то модератором этого раздела на форуме числится бывший участник команды локализации.

> > время и возможность - заходите, заявите о себе, оставьте какие-то
> > контакты для онлайн-общения, чтобы, например, если у вас нет
> > желания
> > висеть в чате круглосуточно и пробираться через поток флуда,
> > которым
> > мы там конечно же грешим, мы могли бы вас пригласить в чат
> > персонально
> 
> А какие у Вас трудности с поиском контактных данных, по пунктам?

Трудностей, я думаю, нет. Тем более, что у всех участников есть контакты в вики. Это просто просьба к людям, которых заинтересовало это письмо, как-то сообщить о себе.

> > Я лично, как модератор чата, сейчас конечно тоже пробую разобраться
> > в
> > переводах, Трансифексе и структуре документации, чтобы также иметь
> 
> Какая связь между модератором чата и Трансифексом? Или это упомянуто
> так, для важности?

Это упомянуто для пояснения. Переведу: разобраться нужно, чтобы отвечать на вопросы пользователей, которые возникают в чате. (На мой взгляд желание разбираться в разных областях для того, чтобы помогать другим, очень похвально. Не у всех есть на это время и желание.)

> > P.S. Если у вас есть какие-то предложения и замечания по собственно
> > наполнению сайта, форума, вики и вообще по всему остальному -
> > подключайтесь к обсуждению через redmine, рассылку или
> > Jabber-конференцию. Давайте выходить из тени и налаживать и
> > расширять
> > взаимодействие "по всем фронтам".
> 
> И как Вы, интересно, собираетесь налаживать взаимодействие, если
> начинаете письмо со слов, что тут сидят бяки-буки?

Честно говоря, я этой цитаты в тексте не увидела. Может я что-то неправильно поняла?

Думаю, что особой необходимости обсуждать пояснения нет. Но если у кого-то есть встречные идеи или комментарии к озвученному предложению, я буду рада их услышать.

-- 
С уважением,
Инна Кабанова / Russian Fedora Team
ru.fedoracommunity.org


Подробная информация о списке рассылки trans-ru