Status F10 prevoda

Часлав Илић caslav.ilic at gmx.net
Fri Nov 21 02:00:10 UTC 2008


Само да додам, пошто ми сад делује да нисам рекао много више од Милоша уз
тачку 3, осим произвољне замене реда речи :)

> [: Miloš Komarčević :]
> Ovde bi onda bilo potrebno uvek dodavati odrednicu koju možemo menjati do
> mile volje: Fedora sistemu, projekta, zajednicom, ...

Следећи српски ред речи, Fedora у „Fedora заједница“ била би описни придев,
тј. значило би федоријанска (федорска, федора, свакако малим словом)
заједница, нека заједница међу разним федоријанским заједницама. „Fedora
систем“ могло би значити, рецимо, један од система заснованих на Федори.
Нпр. за Кубунту, Ксубунту, Едубунту, итд. може се рећи да су „Ubuntu
системи“, пресловљено убунту системи, као и за Убунту сам по себи да је
„Debian систем“, односно дебијански систем.

Значи, било би „пројекат Fedora“, „систем Fedora“, али „заједница пројекта
Fedora“; јер би „заједница Fedora“ значила да је заједница сама по себи
именована Федора, што није, већ је „заједница окупљена око пројекта Fedora,
који израђује оперативни систем Fedora“.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/attachments/20081121/02433650/attachment.bin 


More information about the trans-sr mailing list