Re: PulseAudio превод и нови појмови

Igor Miletic igor.miletic at gmail.com
Mon Apr 6 14:23:31 UTC 2009


2009/4/6 Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>

> 2009/4/6 Часлав Илић <caslav.ilic at gmx.net>:
> >
> > Али осим те аналогно-језичке асиметрије коју сам увртео, немам никаквих
> > примедби на асимптотску ваљаност ‘сливника’. Реч је једнако језгровита,
> > кратка и једнозначна у датом контексту као и ‘понор’. Зато немам ништа
> > против простог пребројавања коме се која више свиђа.
> >
>
> U pravu si, nijanse u ovom slučaju ne prave suštinsku razliku. Pošto
> je Ferenc u drugom PA modulu ovo već prošle godine preveo kao slivnik,
> ja glasam da jednostavno na tome ostane.
>

Пошто Милош има диригентску палицу у преводу Федоре, онда ћу променити на
сливник. Такође, ништа нас не зауставља да у сверапој ставимо оба појма,
тако да људи могу изабрати по вољи.

Поздрав,
Игор
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/attachments/20090406/be35f964/attachment.html 


More information about the trans-sr mailing list