Fwd: Translation of Common Content files for Publican

Igor Miletic grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca
Fri Mar 20 18:57:32 UTC 2009


2009/3/11 Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>
>
> Miloš Komarčević wrote:
> > Bogdane,
> >
> > Da li možda želiš da se oprobaš na ove dve kratke datoteke?
> >
>
> Odrađeno u međuvremenu pošto je bilo hitno, javite ako nađete greške
> ili imate predloge:
>
> http://rlandmann.fedorapeople.org/Common_Content/sr.html
> http://rlandmann.fedorapeople.org/Common_Content/sr-Latn.html

Здраво Милоше,

Као и обично, превод је супер, немам неких већих замерки, али пошто
сам се натерао да прочитам морам дати неке коментаре :)
Ево неколико сугестија:

1. Реч конвеција се код нас више користи за међународне уговоре. Можда
се могло превести као правило за овај документ, нпр: Правила за
документ, Четири типографска правила се користе ради скретања пажње на
одређене речи и изразе итд.
2. „овај приручник користи слогове“, реч слог овде може бити сувише
стручна, можда „словни лик“ или једноставно фонт?
3. сервер-пул ? Немам предлог, али звучи чудно овако како је. Мада нас
то раније није заустављало.
4. „повратно мишљење“, можа само мишљење. Питам се да ли би ово могли
свуда заменити, зар мишљења нису већ повратна?

Поздрав,
игор




More information about the trans-sr mailing list