Re: 统一问题

chenhuan chenhuan.gt在gmail.com
星期六 八月 25 13:01:27 UTC 2012


“FEDORA 桌面”可以翻成“Fedora 桌面环境”,和标签相吻合,"Fedora 17 桌面版"可以翻成“Fedora 17 Gnome 版”。

在 2012年8月25日 下午3:27,Alick Zhao <alick9188 at gmail.com>写道:

> On Sat, 25 Aug 2012 14:54:51 +0800, xiaofeng wrote:
> >> 还有在[1]这里,大家不觉得" FEDORA 桌面"这个翻译很搞笑么。。。。看看台湾的翻译[2]。起码是" FEDORA 桌面版"吧。。。。
> >>
> >
> > 个人建议把上面的 "FEDORA DESKTOPS" 直接翻译为 FEDORA 桌面版,而把下面的改为 Fedora 17 Gnome
> > 定制版,毕竟后面有“Fedora默认”,虽未按原文,但也不至于有歧义。
> >
> >
>
> 问题是和原义差别略大,其实不存在 Fedora “GNOME 定制版”。在 Fedora iso 下
> 载处,
> 它也标为 Fedora-xxx-Desktop.iso。
>
> 更多人的意见?
>
> --
> alick
> Fedora 16 (Verne) user
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick
>
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20120825/121c2eab/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息