Transifex建议

Alick Zhao alick9188在gmail.com
星期一 七月 23 11:53:55 UTC 2012


On Mon, 23 Jul 2012 19:41:10 +0800, Christopher Meng wrote:
> Hi all,
>
>      最近在搞这方面的内容,发现不少地方很不规范。不少语句都是错误的,而且你、您不分。

对于比较重要、常见的错误,最好可以直接指出来。

> 我希望今后项目的member机制能够改变一下,控制一下人数,对于没有任何贡献(哪怕你修改或添加过一句单一都不算)的人应该进行清理。

这个想法不错,只是 transifex 似乎没有提供一个界面显示各人的贡献统计。也 
许去报个 bug?

>      还有,guideline我认为不够详细,有空我们应该制定一个这方面的规定,让新人们看看(我也是比较新的新人)
>
guideline 指的是哪个?Wiki 上的 L10N Guide 吗?
关于翻译规范,我知道的有 Aron Xu 的中文化指南[1],非常不错(建议人手一份 
儿);
另外我们的 glossary [2]也有参考价值。

[1]: 
https://docs.google.com/document/preview?id=1vGzsxjRX7V5XarZdeSWV5Jj5YEbrUECe3zYDwVBVf4o&pli=1
[2]: https://github.com/gbraad/chinese-glossary

-- 
alick
Fedora 16 (Verne) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息