any bugs or issues 要怎么翻译呢?

Alick Zhao alick9188在gmail.com
星期三 八月 28 09:16:18 UTC 2013


On Wed, 28 Aug 2013 07:49:01 +0100, Zhantong Zhang wrote:
> https://github.com/gbraad/chinese-glossary/blob/master/glossary.csv
> 
> 2013/8/28 Zhantong Zhang <zhantongz在gmail.com <mailto:zhantongz在gmail.com>>
> 
>     bug 应翻译成漏洞或错误。

bug 和漏洞(flaw),错误(error)不完全一样吧。个人倾向于不译。
bug 一词用的比较普遍了。

参考 http://dict.youdao.com/search?q=bk%3ABUG&keyfrom=wiki.related&le=eng


-- 
Alick
Fedora 18 (Spherical Cow) user
https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息