Re: any bugs or issues 要怎么翻译呢?

Zhantong Zhang zhantongz在gmail.com
星期三 八月 28 06:49:01 UTC 2013


https://github.com/gbraad/chinese-glossary/blob/master/glossary.csv

2013/8/28 Zhantong Zhang <zhantongz在gmail.com>

> bug 应翻译成漏洞或错误。
>
> Zhang, Zhantong 张展通
> Western Canada High School (CBE)
> Calgary, AB 阿尔伯塔省卡尔加里市
> Canada 加拿大
> zhantongz在gmail.com
>
>
> 2013/8/28 紫川流风 <wangwenye_wwy在163.com>
>
>> Dear All,
>>
>> "any *bugs* or *issues"*  这里的bugs要不要翻译出来呢?issues是不是应该翻译成问题呢?
>>
>> 新人,请多多指教!Thx!
>>
>> wwy
>>
>>
>>
>> --
>> trans-zh_cn mailing list
>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>>
>
>
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20130828/beb57bfe/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息