Re: 征求意见:Fedora Products 翻译

Zhantong Zhang zhantongz在gmail.com
星期一 十月 27 23:06:06 UTC 2014


一个产品就不用写 Fedora 产品了。。而且多产品也不是什么重要特点吧(这一版是,过一年两年就没人管了)。。

--
Zhang, Zhantong 张展通
Undergraduate Student 本科学生
University of Alberta 阿尔伯塔大学
Edmonton, AB 阿尔伯塔省埃德蒙顿市
Canada 加拿大
zhang在zhantong.org
zhantongz在gmail.com

2014-10-25 11:38 GMT+00:00 Alick Zhao <alick9188在gmail.com>:

> Hi all,
>
> relnotes 里有一节专门来介绍 Fedora 21 新出现的三个产品,
> 节标题是 Fedora Products。[1]关于它的翻译,我觉得直接译成
> “Fedora 产品”似乎不妥,体现不出多产品的重要特点,但是我也想不出
> 很好的替代方案。各位有没什么建议?
>
> [1]
> https://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/zh-CN/#sect-Products
>
> 翻译愉快!
> --
> Alick
> Fedora release 20 (Heisenbug) user
> https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20141027/d6bace70/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息