Re: 征求意见:Fedora Products 翻译

tong hui tonghuix在gmail.com
星期二 十月 28 13:44:10 UTC 2014


赞!家族这个说法好!这样就可以这样表述:Fedora产品家族,包括云端版、服务器版和桌面工作站版。
2014年10月28日 PM8:13于 "Tristan Huang" <tristan.j.huang at gmail.com>写道:

> Fedora 家族
>
> 于 2014年10月25日 格林尼治标准时间+0800下午7时38分48秒, Alick Zhao <alick9188 at gmail.com>
> 写到:
> >Hi all,
> >
> >relnotes 里有一节专门来介绍 Fedora 21 新出现的三个产品,
> >节标题是 Fedora Products。[1]关于它的翻译,我觉得直接译成
> >“Fedora 产品”似乎不妥,体现不出多产品的重要特点,但是我也想不出
> >很好的替代方案。各位有没什么建议?
> >
> >[1]
> >https://fedorapeople.org/groups/docs/release-notes/zh-CN/#sect-Products
> >
> >翻译愉快!
> >--
> >Alick
> >Fedora release 20 (Heisenbug) user
> >https://fedoraproject.org/wiki/User:Alick
> >--
> >trans-zh_cn mailing list
> >trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> >https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
>
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-zh_cn/attachments/20141028/315c1274/attachment.html>


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息