[Fedora-trans-es] Revisiones

Claudio Rodrigo Pereyra Diaz elsupergomez at gmail.com
Tue Apr 13 20:35:51 UTC 2010


Uno de los erroes que note ya lo incorpore al diccionario de traducciones.
Es la referencia "burn" traducida como "quemar" en lugar de "grabar" que es
mas común, y que si tomamos de referencia a Brasero, se lo nombra en Gnome
como Grabador de discos.

Ya estoy en casa así que voy a seguir, pero ahora tomando nota de los
cambios importantes para tenerlos en cuenta a futuro.

El 13 de abril de 2010 17:12, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>escribió:

> El día 13 de abril de 2010 17:04, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz
> <elsupergomez at gmail.com> escribió:
> > La mayoría de los errores que encontré corresponden a traducciones
> > literales, palabras que les falta una letra o mas letras, o bien que
> tiene
> > duplicada una letra.
> > Algunas incongruencias en referencias a aplicaciones, por ejemplo
> haciendo
> > referencia a file-roller cuando traducido corresponde gestor de
> > archivadores.
> > Mayúsculas cuando no corresponden, o falta de mayúsculas en nombres
> propios.
> > Y en muy pocas veces hasta ahora, algunas palabras sin traducir.
> >
> > Hasta el punto 4.6 ya esta todo revisado. Ahora cuando llegue a mi casa
> sigo
> > revisando lo que falta.
> >
>
> Avisá lo que vas cambiando específicamente, para que no volvamos a
> cometer los mismos errores.
> Al quedar registro en la lista, nos va a servir de referencia.
>
> Y apurate que en cualquier momento terminan de armar las notas
> completas y puedes tener conflictos de versión con tu trabajo.
>
> saludos
>
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>



-- 
That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100413/ff1d3b2f/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list