[Fedora-trans-es] Fwd: traducción de "rock it"
Alejandro Perez
alejandro.perez.torres at gmail.com
Tue Apr 27 15:56:48 UTC 2010
Creo que la mejor traducción seria !Lanzalo!, estamos hablando de
cohetes y también se refiere a lanzar una distribución de software.
On Tue, 2010-04-27 at 12:53 -0300, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz wrote:
> Así a simple vista yo lo traduciría como: ¡Mueve esto!
> Pero mi pregunta es... ¿cual es el significado detrás de la frase?, ¿a
> que apunta la frase eslogan de Fedora 13?
>
>
> El 27 de abril de 2010 12:39, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
> escribió:
>
> Estimados amigos,
>
> Estábamos hablando con Logan, el co-coordinador del equipo,
> sobre la
> correcta forma de traducir la frase "Fedora 13: Rock It!", que
> está en
> [1].
>
> A los amigos que viven en EEUU, acostumbrados a vivir hablando
> en inglés,
> ¿qué opinan?, ¿cómo lo traduciríamos?
>
> [1]
> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/fedora-web/c/master-fedoraproject/#es
>
> saludos
>
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>
>
>
>
> --
> That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
>
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100427/37777065/attachment.html
More information about the trans-es
mailing list