[Fedora-trans-es] Fwd: traducción de "rock it"

Alejandro Perez alejandro.perez.torres at gmail.com
Tue Apr 27 15:56:48 UTC 2010


Creo que la mejor traducción seria !Lanzalo!, estamos hablando de
cohetes y también se refiere a lanzar una distribución de software.

On Tue, 2010-04-27 at 12:53 -0300, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz wrote:

> Así a simple vista yo lo traduciría como: ¡Mueve esto!
> Pero mi pregunta es... ¿cual es el significado detrás de la frase?, ¿a
> que apunta la frase eslogan de Fedora 13?
> 
> 
> El 27 de abril de 2010 12:39, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
> escribió:
> 
>         Estimados amigos,
>         
>         Estábamos hablando con Logan, el co-coordinador del equipo,
>         sobre la
>         correcta forma de traducir la frase "Fedora 13: Rock It!", que
>         está en
>         [1].
>         
>         A los amigos que viven en EEUU, acostumbrados a vivir hablando
>         en inglés,
>         ¿qué opinan?, ¿cómo lo traduciríamos?
>         
>         [1]
>         https://translate.fedoraproject.org/projects/p/fedora-web/c/master-fedoraproject/#es
>         
>         saludos
>         
>         Domingo Becker
>         --
>         trans-es mailing list
>         trans-es at lists.fedoraproject.org
>         https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> 
> 
> 
> 
> -- 
> That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
> 
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100427/37777065/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list