Re: PulseAudio превод и нови појмови

Igor Miletic igor.miletic at gmail.com
Sun Apr 5 19:43:11 UTC 2009


2009/4/5 Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>

> Takođe bih možda skratio "Neuspelo izvršavanje funkcije F" u "Neuspela
> funkcija F" jer je i original "F failed" dosta koncizan (verovatno je
> samo neka debug poruka).


И ја сам мислио да је debug порука у питању зато нисам ни размишљао о
дужини. Променићу.


> Jesi bacio pogled na raniji prevod koji je Ferenc radio? Mislim da smo
> našli kreativno i prihvatljivo rešenje za sink, a to je slivnik
> (rečnik Mikroknjige takođe navodi ovaj prevod).


Може и сливник, само било би лепо када би се сви усагласили у вези тога. Да
не буде на једном месту понор, другом сливник, трећем одлив (да, видео сам и
ово)  итд.

Поздрав,
Игор
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-sr/attachments/20090405/1a55415d/attachment.html 


More information about the trans-sr mailing list