Branch 'f12-tx' - po/de.po
by Transifex System User
po/de.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
New commits:
commit 6e61237ab2c84a6f159649e2205b9f7d0cfad038
Author: jsimon <jsimon(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 15:48:31 2009 +0000
Sending translation for German
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d7337ea..df9e4cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 12:15+0200\n"
-"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda(a)fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg (kital) Simon <jsimon(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4730,23 +4730,24 @@ msgstr "Andere Verbesserungen"
msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
msgstr ""
+# functional test suite = funktionsfähige Testumgebung?
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:410
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora enthält nun die \"libvirt Technology Compatibility\" (TCK). TCK ist eine funktionsfähige Testumgebung welche detaillierte Reports der Funktionsweise für jeden libvirt Treiber zur Verfügung stellt und zur schnellen Identifizierung von Fehlern und Rückmeldungen - bei der Entwicklung von Fedora's Virtualisierung - genutzt werden kann."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:436
#, no-c-format
msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau-Repo für Virtualisierungstechnologie "
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:437
#, no-c-format
msgid "The Virtualization Preview Repository has been created for people who would like to test the very latest virtualization related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for 'production' deployment."
-msgstr ""
+msgstr "Das Vorschau-Repo für Virtualisierungstechnologie wurde für Personen erstellt, die neueste Pakete aus dem Bereich Virtualisierung testen wollen. Dieses Repo ist primär als Hilfe für Tests und frühe Experimente gedacht. Es ist nicht für Produktionsumgebungen bestimmt."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:456
@@ -4764,7 +4765,7 @@ msgstr "Fedora 12 unterstützt das Starten des Gastes als domU, aber wird nicht
#: Virtualization.xml:463
#, no-c-format
msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "Das letzte Fedora Release mit dom0 Support war Fedora 8."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:466
@@ -4818,7 +4819,7 @@ msgstr "Fedora ist ein auf linuxbasierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste
#: Welcome.xml:12
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Unter <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> finden sie die neuesten Release Notes für Fedora, besonders wen Sie Ihr System auf eine neue Version aktualisieren. Wenn Sie von einer Fedora Version - älter als der unmittelbar vorhergehenden - aktualisieren, sollten sie sich ebenfalls die älteren Release Notes für zusätzliche Informationen anschauen."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
@@ -4884,5 +4885,5 @@ msgstr "Video-Treiber von Drittanbietern"
#: Xorg.xml:15
#, no-c-format
msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Verweis auf Xorg \"third-party-drivers\" Video-Treiber-Homepage, für detaillierte Richtlinien zur Nutzung derselben: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/sv.po
by Transifex System User
po/sv.po | 199 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 148 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits:
commit 5867bb9e92e59008f5479586cb9f0d1de6b84efc
Author: goeran <goeran(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 15:23:05 2009 +0000
Sending translation for Swedish
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a9e2fbd..2056aad 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -458,9 +458,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 12 Boot Time"
-msgstr "Starttid för Fedora 11"
+msgstr "Uppstart för Fedora 12"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:10
#, no-c-format
msgid "GRUB with ext4 support"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB med stöd för ext4"
#. Tag: para
#: Boot.xml:12
@@ -490,13 +490,13 @@ msgid ""
"includes a updated version of <application>GRUB</application> with ext4 "
"support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will "
"permit this as well."
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungligen inkluderade Fedora 9 experimentellt stöd för ext4 och Fedora 11 inkluderade ext4 som standard. Dock stödde inte <application>GRUB</application> i den versionen ext4 och behövde därmed en separat uppstartspartition formaterad som ext3 eller ext2. Fedora 12 inkluderar nu en uppdaterad version av <application>GRUB</application> med stöd för ext4. <application>Anaconda</application> (Fedorainstallationsprogrammet) kommer också tillåta det."
#. Tag: title
#: Boot.xml:18
#, no-c-format
msgid "Dracut — new booting system"
-msgstr ""
+msgstr "Dracut — nytt uppstartssystem"
#. Tag: para
#: Boot.xml:20
@@ -510,13 +510,13 @@ msgid ""
"It has been also adopted by the Fedora-derived OLPC project's XO operating "
"system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in "
"the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome."
-msgstr ""
+msgstr "Till och med Fedora 10 var uppstartssystemet (<firstterm>initial ram-disk</firstterm> eller <firstterm>initrd</firstterm>) som användes att starta upp Fedora monolitiskt, mycket distributionsspecifikt och gav inte mycket flexibilitet. Detta kommer att ersättas med <application>Dracut</application>, en initial ram-disk med ett händelsebaserat ramverk gjort för att vara distributionsoberoende. Det har också anammats av det från Fedora härledda OLPC-projektets operativsystem XO. OLPC-moduler för <application>Dracut</application> är tillgängliga i Fedoraförrådet. Tidig återkoppling och testning välkomnas."
#. Tag: title
#: Boot.xml:26
#, no-c-format
msgid "Faster and smoother graphical startup"
-msgstr ""
+msgstr "Snabbare och jämnare grafisk uppstart"
#. Tag: para
#: Boot.xml:28
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
"some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards "
"as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as "
"well."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) är nu aktiverat som starndar på NVIDIA-system också, genom drivrutinen <application>Nouveau</application>. Fedora 10 inkluderade ursprungligen stöd för KMS, men endast för några ATI-videokort. I Fedora 11 utökades detta till Intel-kort också. Denna utgåva har utökat det vidare med stöd för NVIDIA-kort också."
#. Tag: para
#: Boot.xml:32
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"As as result of this improvement, you will get a faster and smoother "
"graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</"
"application> graphical boot system developed within Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Som ett resultat av denna förbättring kommer du få snabbare och jämnare grafisk uppstart på nästan alla system, via det grafiska uppstartssystemet <application>plymouth</application> utvecklat inom Fedora."
#. Tag: title
#: CircuitDesign.xml:6
@@ -3652,7 +3652,19 @@ msgid ""
"same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> "
"library including all the <application>GStreamer</application> applications "
"will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr "Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar av den öppna implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av omkodaren. Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, jämfört med <application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren producera kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller bättre kvalitet vid samma bithastighet. Alla program som använder biblioteket <application>libtheora</application> inklusive alla <application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och transparent dra nytta av förbättringarna."
+msgstr ""
+"Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från "
+"privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar "
+"av den öppna implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet "
+"<application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), "
+"som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av "
+"omkodaren. Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, "
+"jämfört med <application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren "
+"producera kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller "
+"bättre kvalitet vid samma bithastighet. Alla program som använder "
+"biblioteket <application>libtheora</application> inklusive alla "
+"<application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och "
+"transparent dra nytta av förbättringarna."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
@@ -3674,7 +3686,11 @@ msgid ""
"<application>PulseAudio</application> system. More details are available "
"from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
"ulink>. These include the following:"
-msgstr "Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av <application>PulseAudio</application>-systemet. Fler detaljer finns tillgängliga från <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Dessa inkluderar följande:"
+msgstr ""
+"Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av <application>PulseAudio</"
+"application>-systemet. Fler detaljer finns tillgängliga från <ulink url="
+"\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Dessa "
+"inkluderar följande:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
@@ -3721,7 +3737,12 @@ msgid ""
"classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
"multimedia applications were in one large group. This package makes it "
"easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr "<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt multimediamenypaket som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i sina skrivbordsmeny. I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i en stor grupp. Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland audio- och videoprogrammen."
+msgstr ""
+"<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt multimediamenypaket "
+"som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i sina "
+"skrivbordsmeny. I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i "
+"en stor grupp. Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland "
+"audio- och videoprogrammen."
#. Tag: title
#: Networking.xml:6
@@ -3747,7 +3768,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
"enhanced support for mobile broadband"
-msgstr "<application>NetworkManager</application> med systemvida anslutningar och förbättrat stöd för mobilt bredband"
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> med systemvida anslutningar och "
+"förbättrat stöd för mobilt bredband"
#. Tag: para
#: Networking.xml:12
@@ -3764,7 +3787,18 @@ msgid ""
"vpn connections will follow. For connections that require secrets, those "
"will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
"sysconfig</filename>."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och redigera systemvida nätverksanslutningar i <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> sedan en tid. Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och skrivning för systemanslutningar. Möjligheten att skapa eller modifera nya systeanslutningar kommer att styras av policyer i <application>PolicyKit</application>. Från början stöds endast trådbundna och trådlösa anslutningar. Senare kommer vpn-anslutningar att följa. För anslutningar som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i <filename>.keys</filename>-filer i <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och redigera "
+"systemvida nätverksanslutningar i <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
+"<application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om "
+"systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> "
+"sedan en tid. Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och "
+"skrivning för systemanslutningar. Möjligheten att skapa eller modifera nya "
+"systeanslutningar kommer att styras av policyer i <application>PolicyKit</"
+"application>. Från början stöds endast trådbundna och trådlösa "
+"anslutningar. Senare kommer vpn-anslutningar att följa. För anslutningar "
+"som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i <filename>.keys</filename>-"
+"filer i <filename>/etc/sysconfig</filename>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:16
@@ -3776,7 +3810,14 @@ msgid ""
"much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by "
"<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
"plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr "Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-nätverk, gör <application>NetworkManager</application> användandet av mobilt bredband mycket enklare. Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas igen av <application>NetworkManager</application> och den kommer att göra det enkelt att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några minuter."
+msgstr ""
+"Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila "
+"bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-"
+"nätverk, gör <application>NetworkManager</application> användandet av mobilt "
+"bredband mycket enklare. Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas "
+"igen av <application>NetworkManager</application> och den kommer att göra "
+"det enkelt att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några "
+"minuter."
#. Tag: title
#: Networking.xml:22
@@ -3792,7 +3833,12 @@ msgid ""
"directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
"interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
"<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr "För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder <filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall <application>NetworkManager</application> starta upp gränssnittet med IPv6-anslutning korrekt vid uppstart. Ingen ädnring av <filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara nödvändig."
+msgstr ""
+"För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder "
+"<filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall <application>NetworkManager</"
+"application> starta upp gränssnittet med IPv6-anslutning korrekt vid "
+"uppstart. Ingen ädnring av <filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara "
+"nödvändig."
#. Tag: para
#: Networking.xml:28
@@ -3806,7 +3852,16 @@ msgid ""
"any additional settings they may wish to use, then saving the connection, "
"activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
"requested by the user."
-msgstr "För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-inställningarna liknande styrningen av IPv4-inställningar som redan finns. Efter att a valt konfigurationsmetod (<literal>auto</literal> är standard, vilket kommer att ta hänsyn till ruttannonseringar och försöka hämta DNS-information i läget för endast DHCPv6-information) och matat in eventuella ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter sparat anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
+msgstr ""
+"För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i "
+"anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-"
+"inställningarna liknande styrningen av IPv4-inställningar som redan finns. "
+"Efter att a valt konfigurationsmetod (<literal>auto</literal> är standard, "
+"vilket kommer att ta hänsyn till ruttannonseringar och försöka hämta DNS-"
+"information i läget för endast DHCPv6-information) och matat in eventuella "
+"ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter sparat "
+"anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet "
+"fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
#. #-#-#-#-# Networking.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: title
@@ -3826,7 +3881,13 @@ msgid ""
"very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a "
"bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
"VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr "Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare och mycket dåligt stött av befintliga verktyg. Sådana fall inkluderar att skapa en brygga och förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda samman två gränssnitt, lägga till ett VLAN-gränssnitt till förbundet och förslava det till en brygga."
+msgstr ""
+"Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade "
+"och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare "
+"och mycket dåligt stött av befintliga verktyg. Sådana fall inkluderar att "
+"skapa en brygga och förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda "
+"samman två gränssnitt, lägga till ett VLAN-gränssnitt till förbundet och "
+"förslava det till en brygga."
#. Tag: para
#: Networking.xml:40
@@ -3835,7 +3896,10 @@ msgid ""
"Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
"often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
"than a human user."
-msgstr "Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, snarare än av en mänsklig användare."
+msgstr ""
+"Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och "
+"måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, "
+"snarare än av en mänsklig användare."
#. Tag: para
#: Networking.xml:44
@@ -3846,7 +3910,12 @@ msgid ""
"the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
"application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
"remoting facilities."
-msgstr "Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning (<application>netcf</application>) och tillägg till <application>libvirt</application>-API:et för att synliggöra <application>netcf</application>s lokala API via <application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
+msgstr ""
+"Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett "
+"nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning (<application>netcf</"
+"application>) och tillägg till <application>libvirt</application>-API:et för "
+"att synliggöra <application>netcf</application>s lokala API via "
+"<application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
#. Tag: para
#: Networking.xml:48
@@ -3866,7 +3935,21 @@ msgid ""
"changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts "
"to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
"avoided."
-msgstr "Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, och <application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen till lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer. För att garantera en lycklig samexistens av <application>netcf</application> med andra nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är <application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar <filename>ifcfg-*</filename>-filer baserat på en <application>netcf</application>-gränssnittsbeskrivning, men läser också <filename>ifcfg-*</filename>-filer för att generera en sådan beskrivning. Det är därför möjligt att använda <application>netcf</application> sida vid sida med vilken annan metod att ändra nätverkskonfiguration som helst, och många av fallgroparna i tidigare försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript — undviks."
+msgstr ""
+"Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt "
+"nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, "
+"och <application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen "
+"till lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer. För att garantera en "
+"lycklig samexistens av <application>netcf</application> med andra "
+"nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är "
+"<application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar <filename>ifcfg-*</"
+"filename>-filer baserat på en <application>netcf</application>-"
+"gränssnittsbeskrivning, men läser också <filename>ifcfg-*</filename>-filer "
+"för att generera en sådan beskrivning. Det är därför möjligt att använda "
+"<application>netcf</application> sida vid sida med vilken annan metod att "
+"ändra nätverkskonfiguration som helst, och många av fallgroparna i tidigare "
+"försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript — "
+"undviks."
#. Tag: para
#: Networking.xml:52
@@ -3878,7 +3961,14 @@ msgid ""
"will further unify the user experience around network configuration. "
"Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
"future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr "Det planeras att byta ut <application>NetworkManager</application> mot <application>netcf</application> som bakände för systemvid nätverkskonfiguration i en framtida utgåva. Utan att vara en del av denna funktion kommer det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer enhetligt. På motsvarande sätt planeras det att synliggöra nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida utgåva av <application>virt-manager</application>."
+msgstr ""
+"Det planeras att byta ut <application>NetworkManager</application> mot "
+"<application>netcf</application> som bakände för systemvid "
+"nätverkskonfiguration i en framtida utgåva. Utan att vara en del av denna "
+"funktion kommer det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer "
+"enhetligt. På motsvarande sätt planeras det att synliggöra "
+"nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida utgåva av "
+"<application>virt-manager</application>."
#. Tag: title
#: Networking.xml:58
@@ -3895,7 +3985,12 @@ msgid ""
"Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops "
"30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
"and resources."
-msgstr "För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som standard i tidigare versioner av Fedora. I denna utgåva startas Blåtandstjänsten vid behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att enheten senast använts. Detta minskar den initiala uppstartstiden och -resurserna."
+msgstr ""
+"För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som "
+"standard i tidigare versioner av Fedora. I denna utgåva startas "
+"Blåtandstjänsten vid behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att "
+"enheten senast använts. Detta minskar den initiala uppstartstiden och -"
+"resurserna."
#. Tag: title
#: Networking.xml:66
@@ -3912,7 +4007,12 @@ msgid ""
"support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when "
"an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
"version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gången introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade stöd för det). Tidigare var standardversionen av NFS version 3. Därför var version 3 det första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering gjordes (<command>mount server:/export /mnt</command>)."
+msgstr ""
+"Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gången "
+"introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade "
+"stöd för det). Tidigare var standardversionen av NFS version 3. Därför var "
+"version 3 det första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering "
+"gjordes (<command>mount server:/export /mnt</command>)."
#. Tag: para
#: Networking.xml:72
@@ -3920,7 +4020,9 @@ msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gån
msgid ""
"In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
"version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr "I Fedora 12, provas version 4 först. Om servern inte stödjer version 4 provar monteringen sedan version 3."
+msgstr ""
+"I Fedora 12, provas version 4 först. Om servern inte stödjer version 4 "
+"provar monteringen sedan version 3."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6
@@ -4330,7 +4432,7 @@ msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
#: Security.xml:14
#, no-c-format
msgid "Lower process capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Lägre processkapabiliteter"
#. Tag: para
#: Security.xml:15
@@ -4343,7 +4445,7 @@ msgid ""
"$PATH</filename> have been set to <literal>555</literal> in order to prevent "
"daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access "
"the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories."
-msgstr ""
+msgstr "Demoner som kör som root har gåtts igenom och ändrats för att kära med lägre processkapabiliteter. Detta begränsar begäret att använda dessa demoner för privilegiehöjning. Dessutom har filrättigheterna på skuggfilen ändrats till <literal>000</literal> och flera kataloger i <filename>$PATH</filename> har satts till <literal>555</literal> för att förhindra demoner utan <literal>DAC_OVERRIDE</literal> från att kunna komma åt skuggfilen eller skriva till katalogerna i <filename>$PATH</filename>."
#. Tag: para
#: Security.xml:19
@@ -4353,7 +4455,7 @@ msgid ""
"escalate privileges. This feature reduces the number of attack targets that "
"can be used to escalate privileges. If root processes do not have all "
"capabilities, they will be harder to use to subvert the system."
-msgstr ""
+msgstr "När någon attackerar ett system kan de normalt inte göra så mycket om de inte kan höja sina privilegier. Denna funktion reducerar antalet attackmål som kan användas för att höja privilegier. Om root-processer inte har alla kapabiliteter blir de svårare att använda för att underminera systemet."
#. Tag: para
#: Security.xml:23
@@ -4368,7 +4470,7 @@ msgid ""
"<literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Therefore, even if someone does "
"successfully attack a root process, it is now harder for them to take "
"advantage of this attack."
-msgstr ""
+msgstr "Processer med root-uid kan fortfarande skada ett system, eftersom de kan skriva till nästan vilken fil som helst och naturligtvis läsa filen <filename>/etc/shadow</filename>. Dock, om systemet härdas så att root behöver kapabiliteten <literal>DAC_OVERRIDE</literal> kan endast ett begränsat antal processer skada systemet. Detta kommer inte påverka några administrativa möjligheter eftersom de alltid får fullständiga priviligier vilka inkluderar <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Därför är det nu, även om någon lyckas attackera en root-process, svårare för dem att dra nytta av denna attack."
#. Tag: para
#: Security.xml:27
@@ -4382,7 +4484,7 @@ msgid ""
"filename>. This scheme does not affect SELinux in any way and complements it "
"since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an "
"access."
-msgstr ""
+msgstr "Ett härdat system skall ha rättigheter som: <literal>555</literal> <filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, <literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> och så vidare. Den aktuella ambitionsnivån är att täcka katalogerna i variabeln <filename>$PATH</filename>, bibliotekskataloger, <filename>/boot</filename> och <filename>/root</filename>. Detta schema påverkar inte SELinux på något sätt och utgör ett komplement till det eftersom kapabiliteter DAC-styrning och de har första ordet när det gäller att tillåta en åtkomst."
#. Tag: title
#: ServerTools.xml:6
@@ -5321,9 +5423,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Virtualization</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Virtualisering</title>"
#. Tag: remark
#: Virtualization.xml:8
@@ -5341,14 +5443,14 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:11 Virtualization.xml:223
#, no-c-format
msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Virtualisering</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:12 Virtualization.xml:46 Virtualization.xml:65
#: Virtualization.xml:86 Virtualization.xml:102 Virtualization.xml:131
#, no-c-format
msgid "<primary>KVM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KVM</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:13
@@ -5388,14 +5490,11 @@ msgstr "Lägg till libguestfs"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, "
"that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"Virtualisering i Fedora 11 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, "
-"som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar för virtuella "
-"maskiner."
+msgstr "Virtualisering i Fedora 12 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, som fortsätter att stödja KVM, Xen och många andra plattformar för virtuella maskiner."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
@@ -5406,7 +5505,7 @@ msgid ""
"Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly "
"improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, "
"gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-msgstr ""
+msgstr "KVM och QEMU har fått ett antal nya funktioner i denna utgåva. KVM-gästers minnesanvändning och prestanda har förbättrats med tillägget av KSM och KVM Huge Page Backed Memory. Prestandan hos avbildsformatet qcow2 är väsentligt förbättrat. Stöd för både SR-IOV och NIC hotplug har lagts till. Slutligen används nu gPXE istället för etherboot för PXE-gästuppstart."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:31
@@ -5414,7 +5513,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network "
"interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-msgstr ""
+msgstr "På libvirt-sidan har API:er lagts till för lagringshantering och hantering av nätverksgränssnitt. libvirt kör nu också QEMU-processer opriviligerade."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:36
@@ -5423,25 +5522,25 @@ msgid ""
"A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
"tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing "
"and modifying virtual machine disk images."
-msgstr ""
+msgstr "Ett nytt bibliotek (<application>libguestfs</application>) och ett interaktivt verktyg (<application>guestfish</application>) är nu tillgängliga får att komma åt och ändra diskavbilder för virtuella maskiner."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:43
#, no-c-format
msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel Same Page Merging och Reduced Guest Memory Usage"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:45
#, no-c-format
msgid "<primary>KSM</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>KSM</primary>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "kernel"
-msgstr "Kärnan"
+msgstr "kärna"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:47
@@ -5452,7 +5551,7 @@ msgid ""
"more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, "
"guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is "
"shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) gör att identiska minnessidor kan slås samman av kärnan till en enda sida som delas mellan en eller flera processer. KVM utnyttjar denna funktion för att låta flera, liknande , virtuella gästmaskiner att använda ett reducerat minnesfotavtryck. Eftersom minnet delas begränsas den kombinerade minnesanvändningen av gästerna."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:55
@@ -5461,9 +5560,7 @@ msgid ""
"For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></"
"ulink>"
-msgstr ""
-"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/Presto\">Presto</ulink>"
+msgstr "För ytterligare detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> och <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:63
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/zh_TW.po
by Transifex System User
po/zh_TW.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-)
New commits:
commit 6993f2a3185386b49af81436c9c732bf129677e8
Author: tomchiukc <tomchiukc(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 14:27:07 2009 +0000
Sending translation for Chinese (Traditional)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bad806e..8a24e26 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Unconscious <vmlinz(a)gmail.com>, 2007.
# Yu Feng <rainwoodman(a)gmail.com>, 2007.
# Run Du <chnrdu(a)gmail.com>, 2008.
# Han Guokai <dev.hgk(a)gmail.com>, 2008.
@@ -11,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:42+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 22:21+0800\n"
"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "Fedora &PRODVER;的所有變更"
#: AllChanges.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section details all the changed packages since the release of Fedora 11. The tables are organized according to the groups identified in the repository data. This grouping may be viewed differently by different people, so you may find it easier to look up the particular package of interest in the index."
-msgstr ""
+msgstr "這個部分詳述所有被變更了的包,因為發行Fedora 11。 桌根據在貯藏程式庫資料辨認的小組被組織。 編組的這也許由另外人民不同地觀看,因此您在索引上可以發現它更加容易查尋興趣特殊包裹。"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:17
@@ -150,13 +149,13 @@ msgstr ""
#: ArchSpecific.xml:6
#, no-c-format
msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "特定構架注記"
+msgstr "硬體架構特定註記"
#. Tag: remark
#: ArchSpecific.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "這個beat在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgstr "這個 beat 在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:8
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "AMD Geode GX"
#: ArchSpecific.xml:32
#, no-c-format
msgid "AMD Geode LX (as used in the OLPC XO laptop) and later Geode NX processors should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a secondary arch for older processors"
-msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上電腦)及往後的 Geode NX 處理器應該還可以使用。有興趣者當然歡迎為這些較舊型的處理器設立次級保構支援。"
+msgstr "AMD Geode LX(用於 OLPC XO 系列的膝上電腦)及往後的 Geode NX 處理器應該還可以使用。有興趣者當然歡迎為這些較舊型的處理器設立次級架構支援。"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:38
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Fedora 特定的 PPC"
#: ArchSpecific-PPC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
-msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific-PPC.xml:8
@@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
#: ArchSpecific-x86_64.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
-msgstr "這個beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgstr "這個 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific-x86_64.xml:8
@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>文件團隊</surname>"
#: BackwardsCompatibility.xml:6
#, no-c-format
msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "向下相容"
+msgstr "向下兼容"
#. Tag: remark
#: BackwardsCompatibility.xml:7
@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "更快更穩的圖形化啟動"
#: Boot.xml:28
#, no-c-format
msgid "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) is now enabled by default on NVIDIA systems as well, through the <application>Nouveau</application> driver. Fedora 10 originally included support for KMS, but only for some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as well."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) 通过<application>Nouveau</application> 驱动程序,现时在NVIDIA系统上的缺省值亦已设置为启用。Fedora 10 原来亦包括对KMS的支持,但只限於部份ATI 显卡。在Fedora 11,这支持亦已扩展至Intel的显卡。到了这一版,连NVIDIA的显卡亦支持。"
#. Tag: para
#: Boot.xml:32
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "記憶體管理:修復記憶體外溢(Bug 514484 - 長串警告資
#: CircuitDesign.xml:91
#, no-c-format
msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr "Integration of espice bugfixes and enhancements"
+msgstr "綜合了 espice 的錯誤修正及bugfixes and enhancements"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:96
@@ -700,13 +699,13 @@ msgstr "這個 beat 位於: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.o
#: Desktop.xml:10
#, no-c-format
msgid "Spanning Desktop"
-msgstr "桌面橫跨多個察看器"
+msgstr "桌面橫跨多個顯示屏"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:11
#, no-c-format
msgid "In the latest version of '''Xorg''' included in this release, if you have a dual monitor setup, your desktop display will span across them instead of using a cloned display by default. This matches the behaviour of other operating systems."
-msgstr "本發行版中最新的'''Xorg''',如果您連線了兩個察看器,那么這兩個察看器將察看整個上管理系統,而不是察看兩個相同的上管理系統。這與其他作業系統的行為一致。"
+msgstr "本發行版中最新的'''Xorg''',如果您連線了兩個顯示屏,那麼你的桌面將會橫跨於這兩個顯示屏上顯示,而不是系統預設的在兩個顯示屏上顯示複製的內容。這使Fedora與其他作業系統的行為一致。"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:17
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:52
#, no-c-format
msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
-msgstr ""
+msgstr "要停止這些信息,可以在終端機上執行以下的命令:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:54
@@ -934,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:89
#, no-c-format
msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:91
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:136
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell — GNOME 3的預覽"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:144
#, no-c-format
msgid "If you would like to configure it manually, run"
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望手动设置,请执行"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:146
@@ -1087,6 +1086,8 @@ msgid ""
"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
msgstr ""
+"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:148
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
#, no-c-format
msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "前端設計"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94
@@ -1765,7 +1766,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:187
#, no-c-format
msgid "Analog ASIC Design"
-msgstr ""
+msgstr "仿真式 ASIC 设计"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:192
@@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
#, no-c-format
msgid "Digital Design"
-msgstr ""
+msgstr "数位式设计"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:377
@@ -2084,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:512
#, no-c-format
msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "硬件設計用的Perl程式碼"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:515
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:518
#, no-c-format
msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "這是Fedora &PRODVER;.的一個新套件。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:519
@@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr "法律資訊"
#: Legal.xml:7
#, no-c-format
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora 項目是紅帽公司資助的。"
+msgstr "Fedora 項目是 Red Hat, Inc. 資助的。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:11
@@ -2517,7 +2518,7 @@ msgstr "商標"
#: Legal.xml:19
#, no-c-format
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "‘fedora’和 Fedora 圖像是RedHat公司商標,并遵從Fedora商標指導條例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其他商標有各自所有者持有。"
+msgstr "‘Fedora’和 Fedora 圖像是RedHat公司商標,並遵從Fedora商標指導條例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其他商標有各自所有者持有。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:25
@@ -2869,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#: OverView.xml:29
#, no-c-format
msgid "Better Video Codec"
-msgstr ""
+msgstr "更佳的视象解码器"
#. Tag: para
#: OverView.xml:34
@@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: Revision_History.xml:34
#, no-c-format
msgid "Change editor to the team"
-msgstr ""
+msgstr "把编辑人员换成团队"
#. Tag: author
#: Revision_History.xml:41
@@ -3084,9 +3085,9 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the latest versions. There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp)更新至2.47。有許多變化,請見該項目頁面(<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
+msgstr "<package>R</package>及其相關的子套件已更新至最新版本。There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3853,7 +3854,7 @@ msgstr ""
#: table-applications-databases.xml:7
#, no-c-format
msgid "Applications-Databases"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序-数据库"
#. Tag: title
#: table-applications-databases.xml:10
@@ -4147,7 +4148,7 @@ msgstr "所有「文件專案」的更新"
#: table-sugar-activities.xml:7
#, no-c-format
msgid "Sugar-Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar-活动"
#. Tag: title
#: table-sugar-activities.xml:10
@@ -4255,7 +4256,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktop.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-桌面"
#. Tag: title
#: table-user_interface-desktop.xml:11
@@ -4267,7 +4268,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktops.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-桌面"
#. Tag: title
#: table-user_interface-desktops.xml:10
@@ -4279,7 +4280,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-X Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-X硬件支持"
#. Tag: title
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:10
@@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-X"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-X"
#. Tag: title
#: table-user_interface-x.xml:10
@@ -4512,19 +4513,19 @@ msgstr "如欲取得更多相關資訊,請參閱:<ulink type=\"http\" url=\"
#: Virtualization.xml:129
#, no-c-format
msgid "KVM Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 穩定客戶端 ABI"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:132
#, no-c-format
msgid "Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "穩定客戶端 ABI"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:133
#, no-c-format
msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "KVM 的客戶端採用模擬硬體平台或應用程序"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:142
@@ -4584,7 +4585,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:185
#, no-c-format
msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-df</package> - 顯示在客系統上的檔案系統的可用硬碟空間"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:191
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/zh_CN.po
by Transifex System User
po/zh_CN.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 66 deletions(-)
New commits:
commit 87986925efe770872120c3edfa56c6c057266e9f
Author: tomchiukc <tomchiukc(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 14:26:26 2009 +0000
Sending translation for Chinese (Simplified)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9582482..4b57935 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-release-notes.f12-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 13:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 22:21+0800\n"
"Last-Translator: Tom K. C. Chiu <tomchiukc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Fedora &PRODVER;的所有更改"
#: AllChanges.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section details all the changed packages since the release of Fedora 11. The tables are organized according to the groups identified in the repository data. This grouping may be viewed differently by different people, so you may find it easier to look up the particular package of interest in the index."
-msgstr ""
+msgstr "這個部分詳述所有被變更了的包,因為發行Fedora 11。 桌根據在貯藏程式庫資料辨認的小組被組織。 編組的這也許由另外人民不同地觀看,因此您在索引上可以發現它更加容易查尋興趣特殊包裹。"
#. Tag: title
#: AllChanges.xml:17
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "对业余无线电爱好者来说有什么新特徴?"
#: AmateurRadio.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:8
@@ -156,13 +156,13 @@ msgstr "特定构架注记"
#: ArchSpecific.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "这个beat在: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "本节包含在特定硬件平台上执行 Fedora 所需要的信息。"
+msgstr "本部份包含在特定硬件平台上执行 Fedora 所需要的信息。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:13
@@ -252,13 +252,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 PPC"
#: ArchSpecific-PPC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
-msgstr "这个beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific-PPC.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
-msgstr "本节涵盖了有关 Fedora 和 PPC 硬件平台的具体数据。"
+msgstr "本部份涵盖了有关 Fedora 和 PPC 硬件平台的具体数据。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86_64"
#: ArchSpecific-x86_64.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
-msgstr "这个beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific-x86_64.xml:8
#, no-c-format
msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "本节包含要在 x86_64 硬件平台上执行 Fedora 所需了解的信息。"
+msgstr "本部份包含要在 x86_64 硬件平台上执行 Fedora 所需了解的信息。"
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Fedora 特定的 x86"
#: ArchSpecific-x86.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific-x86.xml:8
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "向下兼容"
#: BackwardsCompatibility.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
#. Tag: para
#: BackwardsCompatibility.xml:8
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Fedora 12 引导时间"
#: Boot.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
#. Tag: title
#: Boot.xml:10
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "更快更稳的图形化引导"
#: Boot.xml:28
#, no-c-format
msgid "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) is now enabled by default on NVIDIA systems as well, through the <application>Nouveau</application> driver. Fedora 10 originally included support for KMS, but only for some ATI display cards. In Fedora 11, this was extended to Intel cards as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as well."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) 通过<application>Nouveau</application> 驱动程序,现时在NVIDIA系统上的缺省值亦已设置为启用。Fedora 10 原来亦包括对KMS的支持,但只限於部份ATI 显卡。在Fedora 11,这支持亦已扩展至Intel的显卡。到了这一版,连NVIDIA的显卡亦支持。"
#. Tag: para
#: Boot.xml:32
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "内存管理:修复内存溢出(Bug 514484 - 长串警告信息)"
#: CircuitDesign.xml:91
#, no-c-format
msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "綜合了 espice 的錯誤修正及bugfixes and enhancements"
#. Tag: para
#: CircuitDesign.xml:96
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "HA 群集构架"
#: Clusters.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:8
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "数据库服务器"
#: DatabaseServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
#. Tag: para
#: DatabaseServers.xml:8
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Fedora 桌面管理系统"
#: Desktop.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:10
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:52
#, no-c-format
msgid "To stop these messages, run the following command in a terminal in your session:"
-msgstr ""
+msgstr "要停止这些信息,可以在终端機上执行以下的命令:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:54
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:89
#, no-c-format
msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:91
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:136
#, no-c-format
msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Shell — GNOME 3的預覽"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:137
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Eclipse"
#: Devel-Eclipse.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "<title>嵌入式开发</title>"
#: Devel-Embedded.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "GCC 编译器集合"
#: Devel-GCC.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-GCC.xml:8
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "Haskell"
#: Devel-Haskell.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -1340,13 +1340,13 @@ msgstr "Java"
#: Devel-Java.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
#. Tag: remark
#: Development.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
#. Tag: para
#: Development.xml:8
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "执行时"
#: Devel-Runtime.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:6
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "工具"
#: Devel-Tools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "<title>电子设计自动化<title>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:6
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary
#: ElectronicDesignAssistants.xml:10
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:60
#, no-c-format
msgid "frontend design"
-msgstr ""
+msgstr "前端設計"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:65
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:90
#, no-c-format
msgid "<primary>eclipse-egit</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:94
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:512
#, no-c-format
msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "硬件設計用的Perl程式碼"
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:515
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:518
#, no-c-format
msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "這是Fedora &PRODVER;.的一個新套件。"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:519
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "游戏和娱乐"
#: Entertainment.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
#. Tag: primary
#: Entertainment.xml:10
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "文件服务器"
#: FileServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:6
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "文件系统"
#: FileSystems.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:6
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "硬件需求"
#: HardwareOverview.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:9
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "所有构架的硬盘空间要求"
#: HardwareOverview.xml:127
#, no-c-format
msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "安装全部软件包会使用 9 GB 以上的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集(Spin)以及安装过程中选择的软件包。安装过程中,安装程序还需要额外的磁盘空间支持安装环境。额外磁盘空间的尺寸相当于位於第一张安装盘中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的尺寸及 <filename>/var/lib/rpm</filename> 尺寸的和。"
+msgstr "安装全部软件包会使用 9 GB 以上的磁盘空间。实际需要的空间取决于具体的发布集(Spin)以及安装过程中选择的软件包。安装过程中,安装程序还需要额外的磁盘空间支持安装环境。额外磁盘空间的尺寸相当于位于第一张安装盘中的 <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 的尺寸及 <filename>/var/lib/rpm</filename> 尺寸的和。"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:136
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "国际语言支持"
#: I18n.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "安装注记"
#: Installer.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
#. Tag: para
#: Installer.xml:10
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "Linux 核心"
#: Kernel.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:8
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "商标"
#: Legal.xml:19
#, no-c-format
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr "‘fedora’和 Fedora 图像是RedHat公司商标,并遵从Fedora商标指导条例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其它商标有各自属主持有。"
+msgstr "‘Fedora’和 Fedora 图像是RedHat公司商标,并遵从Fedora商标指导条例:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink>所有的其它商标有各自属主持有。"
#. Tag: title
#: Legal.xml:25
@@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "Fedora Live 映像"
#: Live.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
#. Tag: para
#: Live.xml:8
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "邮件服务器"
#: MailServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
#. Tag: title
#: Multimedia.xml:6
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "<title>多媒体</title>"
#: Multimedia.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:10
@@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "联网"
#: Networking.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
#. Tag: title
#: Networking.xml:10
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Fedora &PRODVER; 概述"
#: OverView.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
#. Tag: para
#: OverView.xml:8
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "正在打印"
#: Printing.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:8
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "Samba(Windows 兼容性)"
#: Samba.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
#. Tag: para
#: Samba.xml:8
@@ -3064,7 +3064,7 @@ msgstr "科学和数学方面的更新"
#: ScientificTechnical.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:8
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "<primary>R</primary>"
#: ScientificTechnical.xml:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the latest versions. There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
-msgstr "<package>clisp</package> (Common Lisp)更新至2.47。有许多变化,请见该项目页面(<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)。"
+msgstr "<package>R</package>及其相關的子套件已更新至最新版本。There are a large number of new features which are described in detail on the project's mailing list: <ulink type=\"http\" url=\"https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html\"></ulink>."
#. Tag: term
#: ScientificTechnical.xml:31
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "安全性"
#: Security.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
-msgstr "这个 beat位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+msgstr "这个 beat位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
#. Tag: para
#: Security.xml:8
@@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "服务器工具"
#: ServerTools.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
#. Tag: para
#: ServerTools.xml:8
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "系统守护程序"
#: SystemDaemons.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
#. Tag: title
#: table-amusements-games.xml:7
@@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktop.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-桌面"
#. Tag: title
#: table-user_interface-desktop.xml:11
@@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-desktops.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-桌面"
#. Tag: title
#: table-user_interface-desktops.xml:10
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-X Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-X硬件支持"
#. Tag: title
#: table-user_interface-x_hardware_support.xml:10
@@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr ""
#: table-user_interface-x.xml:7
#, no-c-format
msgid "User Interface-X"
-msgstr ""
+msgstr "用户界面-X"
#. Tag: title
#: table-user_interface-x.xml:10
@@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "<title>虚拟化</title>"
#: Virtualization.xml:8
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:11
@@ -4514,19 +4514,19 @@ msgstr "详情请引用:<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wi
#: Virtualization.xml:129
#, no-c-format
msgid "KVM Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 穩定客戶端 ABI"
#. Tag: secondary
#: Virtualization.xml:132
#, no-c-format
msgid "Stable Guest ABI"
-msgstr ""
+msgstr "穩定客戶端 ABI"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:133
#, no-c-format
msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "KVM 的客戶端採用模擬硬體平台或應用程序"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:142
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:185
#, no-c-format
msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-df</package> - 顯示在客系統上的檔案系統的可用硬碟空間"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:191
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "网页服务器和内容服务器"
#: WebServers.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
#. Tag: title
#: Welcome.xml:6
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "欢迎使用 Fedora"
#: Welcome.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
#. Tag: para
#: Welcome.xml:8
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "X 窗口系统(图形)"
#: Xorg.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
-msgstr "这个 beat 位於:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+msgstr "这个 beat 位于:<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
#. Tag: para
#: Xorg.xml:8
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/es.po
by Transifex System User
po/es.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
New commits:
commit 916f8131f8b412c0ac7865aa80ac379aabe39a75
Author: beckerde <beckerde(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 12:13:54 2009 +0000
Sending translation for Spanish
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 60c856e..c957afc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Fedora Spanish translation of release-notes.HEAD
+#
# Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz(a)fedoraproject.org>, 2009.
# Juanjo Escribano <juanjo.escribano(a)gmail.com>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 10:50-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#: Desktop.xml:141
#, no-c-format
msgid "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Luego, clicl en menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Efectos del Escritorio</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Luego, clicl en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Efectos del Escritorio</guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:144
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/pt.po
by Transifex System User
po/pt.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
New commits:
commit 85e8ed5abcc765a8f993ad00d337d069c588ca71
Author: ricardopinto <ricardopinto(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Sep 28 08:16:15 2009 +0000
Sending translation for Portuguese
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b22c836..2faaaf5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Actualizado para o lançamento de consolidação 0.9.4. O pacote Fedora
#: ElectronicDesignAssistants.xml:203
#, no-c-format
msgid "Graham Petley and Krustev Svilen provided 2 TELL files as a demonstration how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF parsers."
-msgstr ""
+msgstr "Graham Petley e Krustev Svilen providenciaram 2 ficheiros TELL como demonstração de como o toped pode interagir com Pharosc Standard Cells através dos analisadores do toped, GDSII e CIF."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:209
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Características: "
#: ElectronicDesignAssistants.xml:312
#, no-c-format
msgid "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean up a lot of problems associated with labels in Magic."
-msgstr ""
+msgstr "contorno de fontes vectoriais (cortesia do projecto freefont) e destina-se a limpar um monte de problemas associados aos rótulos em Magic."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:319
@@ -2139,9 +2139,9 @@ msgstr "Todos a visualização, manipulação, e OpenGL estão completos."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:324
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Features some \"cifoutput\" operators for use with the new \"cif paint\" command, for manipulating layout using boolean operators."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteriza alguns operadores \"cifoutput\" para uso com o novo comando \"cif paint\", para a manipulação do layout usando operadores booleanos."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:336
@@ -2301,15 +2301,15 @@ msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:486
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora Alliance CVS devel repository got its 100th patch in August 2009, with respect to stability on 64 architecture and we are happy that upstream has applied all our patches for alliance. We have also built this new release for all Fedora supported testing repositories and EPEL-5 testing repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this new release which is a Graph viewer."
-msgstr ""
+msgstr "O repositório de desenvolvimento Fedora Alliance CVS teve o seu 100º patch em Agosto de 2009, no que respeita a estabilidade na arquitectura 64 e nós estamos contentes que, acima, tenham aplicado todos os nossos pathes para o alliance. Nós também construímos este novo lançamento do Fedora para todos os repositórios de teste de suporte e para o repositório de teste EPEL-5. Também existe um novo GUI <package>xgra</package>, que é um visualizador Gráfico, e que chega com este novo lançamento."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:496
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "We will not replace Alliance VLSI by herb (which was supported to be a fork of alliance) on Fedora. Before F-11’s release, herb development was active but died out after F-11 was released. Since Alliance VLSI upstream is active and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind obsoleting alliance in favour of herb."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não vamos substituir o Alliance VLSI pelo herb (que foi apoiado para ser um garfo do alliance) no Fedora. Antes do lançamento do F-11, o desenvolvimento do herb encontrava-se activo mas morreu depois do F-11 ter sido lançado. Desde que o Alliance VLSI upstream está activo e receptivo aos nossos desejos, não existe nenhuma razão válida de trás de considerar o alliance obsoleto em favor do herb."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:512
@@ -3014,9 +3014,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Networking.xml:52
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Está planeado mudar o <application>NetworkManager</application> para o <application>netcf</application> num futuro lançamento, como o backend para configuração da rede do sistema; embora não seja parte desta característica, vai unificar ainda mais a experiência do utilizador em torno da configuração de rede. Do mesmo modo, está previsto expor a funcionalidade de configuração da rede numa versão futura do <application>virt-manager</application>."
#. Tag: title
#: Networking.xml:58
@@ -3026,9 +3026,9 @@ msgstr "Serviço Bluetooth Quando Necessário"
#. Tag: para
#: Networking.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
-msgstr ""
+msgstr "A fim de oferecer suporte a dispositivos Bluetooth, o serviço de background do Bluetooth foi iniciado por omissão em versões anteriores do Fedora. Neste lançamento, o serviço de Bluetooth é iniciado sob pedido quando necessário e pára automaticamente 30 segundos após a utilização de um dispositivo. Isto reduz o tempo de arranque e poupa recursos."
#. Tag: title
#: Networking.xml:66
@@ -3074,9 +3074,9 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
#. Tag: para
#: OverView.xml:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgstr "Durante todo o ciclo de lançamento, existem entrevistas com os desenvolvedores por trás de características-chave, que nos dão a história:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:18
@@ -3146,9 +3146,9 @@ msgstr "Ainda mais melhoramentos de segurança"
#. Tag: para
#: OverView.xml:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Características para o Fedora &PRODVER; encontradas na página da lista de características:"
#. Tag: title
#: Printing.xml:6
@@ -3213,9 +3213,9 @@ msgstr "Adicionar secção para todas as alterações"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test adding index entries to help users find specific packages among beats"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de adição de entradas ao índice para ajudar os utilizadores a encontrar pacotes específicos entre os batimentos"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:34
@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "guestfish"
#: Virtualization.xml:18
#, no-c-format
msgid "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
+msgstr "A virtualização no Fedora 12 inclui grandes mudanças e novas funcionalidades, que continuará a suportar KVM, Xen e muitas outras plataformas de máquinas virtuais."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:23
@@ -4615,15 +4615,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
-msgstr ""
+msgstr "No lado da libvirt, as APIs foram adicionadas para a gestão de armazenamento e gestão da interface de rede. A libvirt agora também corre os processos QEMU sem privilégios."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:36
#, no-c-format
msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
-msgstr ""
+msgstr "A nova biblioteca (<application>libguestfs</application>) e uma ferramenta interactiva (<application>guestfish</application>) já está disponível para aceder e modificar imagens de disco de máquinas virtuais."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:43
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/hu.po
by Transifex System User
po/hu.po | 50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
New commits:
commit a261485b9f6085f0258c2954d3a418c5b244662a
Author: nagyesta <nagyesta(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 27 20:15:13 2009 +0000
Sending translation for Hungarian
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 8ceee9c..71bf908 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes F12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "Ez az ritmus itt található: Ez a ritmus itt található: <ulink type=\
#. Tag: para
#: BackwardsCompatibility.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
"</screen> Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
-"A Fedora biztosítja a régi szoftverekkel való kompatibilitás örökölt rendszerkönyvtárait. Ez a szoftver része az Örökölt szoftverfejlesztés csoportnak, amely alapértelmezetten nincs telepítve. Azok a felhasználók, akiknek szüksége van erre a funkcionalitásra, kiválaszthatják ezt a csoportot a telepítés alatt is, vagy a telepítési folyamat befejeződése után is. A csomag csoport telepítéséhez egy Fedora rendszeren, használja a <guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Szoftver hozzáadása/Eltávolítását</guimenuitem>, vagy írja be a következőt egy terminál ablakban: <screen>\n"
+"A Fedora biztosítja a régi szoftverekkel való kompatibilitás örökölt rendszerkönyvtárait. Ez a szoftver része az Örökölt szoftverfejlesztés csoportnak, amely alapértelmezetten nincs telepítve. Azok a felhasználók, akiknek szüksége van erre a funkcionalitásra, kiválaszthatják ezt a csoportot a telepítés alatt is, vagy a telepítési folyamat befejeződése után is. A csomag csoport telepítéséhez egy Fedora rendszeren, használja a <guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Szoftver telepítése/eltávolítását</guimenuitem>, vagy írja be a következőt egy terminál ablakban: <screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
"</screen> Adja meg a root felhasználó jelszavát, amikor a rendszer kéri."
@@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "Ez az ritmus itt található: Ez a ritmus itt található: <ulink type=\
#: HardwareOverview.xml:9
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Processzor és memória igény PPC Architektúrák számára"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:12
@@ -2287,25 +2287,25 @@ msgstr ""
#: HardwareOverview.xml:27
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora &PRODVER; támogatja a pSeries és a Cell Broadband Engine gépeket."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:33
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora &PRODVER; támogatja a Sony PlayStation 3-at, a Genesi Pegasos II-t és az Efikát is."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:39
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora &PRODVER; új hardver támogatást tartalmaz a P.A. Semiconductor 'Electra' gépekhez."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:45
#, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora &PRODVER; tartalmazza a Terrasoft Solutions powerstation munkaállomások támogatását is."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:51
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr ""
#: Installer.xml:12
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> a Fedora telepítő neve. Ez a fejezet körvonalazza az <application>anacondával</application> és a Fedora &PRODVER; telepítésével kapcsolatos gondokat."
#. Tag: title
#: Installer.xml:17
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Jogi tudnivalók"
#: Legal.xml:7
#, no-c-format
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora Tervet a Red Hat, Inc. támogatja."
#. Tag: title
#: Legal.xml:11
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr ""
#: ScientificTechnical.xml:50
#, no-c-format
msgid "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. Refer to the tables at the end of this document for details."
-msgstr ""
+msgstr "Több egyéb csomag ment keresztül kisebb vagy hibajavítási frissítéseken. Részletekért tekintse meg a dokumentum végén található táblázatot."
#. Tag: title
#: Security.xml:6
@@ -4401,9 +4401,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszermag azonos lap összeolvasztása és csökkentett vendég memória-használat"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:45
@@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:110
#, no-c-format
msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók, akik meg szeretnék óvni a vendég gépek adatait a gazda gépek összeomlásaitól rendszerint letiltják az írási gyorsítótárazást a gazdán. Korábban, ez nagyon gyenge teljesítményhez vezetett a qcow2 képek vendégeinél."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:115
@@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr "További részletek a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.or
#: Virtualization.xml:155
#, no-c-format
msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
-msgstr ""
+msgstr "libguestfs Könyvtár a Virtuális Gépek manipulálásához"
#. Tag: primary
#: Virtualization.xml:159
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:168
#, no-c-format
msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-msgstr ""
+msgstr "A libguestfs a következő eszközöket nyújtja, illetve gyarapítja:"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:173
@@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr "Kötések az OCaml, Perl, Python, Ruby, és Java programozási nyelvekhe
#: Virtualization.xml:178
#, no-c-format
msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
-msgstr ""
+msgstr "<package>guestfish</package> - Egy interaktív parancsértelmezőt nyújt a virtuális gép fájlrendszerek szerkesztéséhez és parancsok a vendégek kontextusában történő lefuttatásához."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:185
@@ -4669,13 +4669,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:330
#, no-c-format
msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "A /dev/kvm hozzáférési jogai frissültek, hogy engedélyezzék a jogosultság nélküli felhasználóknak a KVM hardvergyorsításának kiaknázását."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:336
#, no-c-format
msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
-msgstr ""
+msgstr "A virt-manager által létrehozott QEMU folyamat egy helyi asztali telepítésen most asztali felhasználóként fut."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:342
@@ -4687,13 +4687,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:348
#, no-c-format
msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
-msgstr ""
+msgstr "A libvirtd minden virtuális géphez rendelt lemez tulajdonjogát meg fogja változtatni indításkor 'qemu' felhasználóra, és 'qemu' csoportra a csak olvasható/megosztott lemezek kivételével."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:355
#, no-c-format
msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
-msgstr ""
+msgstr "Az előző Fedora viselkedéséhez visszatérve, hogy az összes QEMU példány 'root'-ként fut, két paramétert vezettünk be a /etc/libvirt/qemu.conf fájlban. Ezeknek a megváltoztatása nem ajánlott."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:375
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:463
#, no-c-format
msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "A legmodernebb Fedora kiadás dom0 támogatással a Fedora 8."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:466
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr "A KVM hardveres virtualizációs jellemzőket igényel a gazda rendszere
#: Virtualization.xml:474
#, no-c-format
msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr ""
+msgstr "A rendszer hardveres virtualizáció hiányában nem támogatja a Xen vendégeket."
#. Tag: title
#: WebServers.xml:6
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
#: Welcome.xml:12
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
-msgstr ""
+msgstr "Látogasson a <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> oldalra a Fedora legutolsó kiadási megjegyzéseinek megtekintéséhez, különösen akkor, ha frissít. Ha a Fedora egy a legutóbbit közvetlenül megelőző verziójánál korábbi kiadásáról migrál, akkor tekintse meg a régebbi kiadási megjegyzéseket is további információkért."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
@@ -4879,5 +4879,5 @@ msgstr "Külsős videóvezérlők"
#: Xorg.xml:15
#, no-c-format
msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Az Xorg harmadik fél által biztosított meghajtóiról szóló oldalon találhat részletes útmutatást a harmadik fél által biztosított video meghajtók használatához: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/sv.po
by Transifex System User
po/sv.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits:
commit d5aef975a17139c3337072221daae9e64041c056
Author: goeran <goeran(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 27 17:07:10 2009 +0000
Sending translation for Swedish
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 708382f..a9e2fbd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1362,7 +1362,18 @@ msgid ""
"have <application>Pidgin</application> by default. <application>Pidgin</"
"application> continues to be available in the repository and is actively "
"maintained."
-msgstr "<application>Empathy</application> ersätter <application>Pidgin</application> som standardprogram för snabbmeddelanden i GNOME. <application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME och ger audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler förbättringar planerade. <application>Empathy</application> stödjer import av konton från <application>Pidgin</application> när det först körs så att du kan migrera enklare. Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du fortsätta ha <application>Pidgin</application> som standard. <application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara tillgänligt i förrådet och är aktivt underhållet."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> ersätter <application>Pidgin</"
+"application> som standardprogram för snabbmeddelanden i GNOME. "
+"<application>Empathy</application> är bättre integrerat med GNOME och ger "
+"audio- och videofunktionalitet för användare av protokollet Extensible "
+"Messaging and Presence Protocol (XMPP, tidigare Jabber) med fler "
+"förbättringar planerade. <application>Empathy</application> stödjer import "
+"av konton från <application>Pidgin</application> när det först körs så att "
+"du kan migrera enklare. Om du uppgraderar från en tidigare utgåva kommer du "
+"fortsätta ha <application>Pidgin</application> som standard. "
+"<application>Pidgin</application> kommer fortsatt vara tillgänligt i "
+"förrådet och är aktivt underhållet."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:107
@@ -1370,7 +1381,9 @@ msgstr "<application>Empathy</application> ersätter <application>Pidgin</applic
msgid ""
"The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> "
"are:"
-msgstr "De största fördelarna och nackdelarna med <application>Empathy</application> är:"
+msgstr ""
+"De största fördelarna och nackdelarna med <application>Empathy</application> "
+"är:"
#. Tag: title
#: Desktop.xml:109
@@ -1384,7 +1397,9 @@ msgstr "Fördelar"
msgid ""
"Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of "
"plain text like in <application>Pidgin</application>"
-msgstr "Bättre integration med GNOME. Lösenord lagras i nyckelringen istället för i klartext som i <application>Pidgin</application>"
+msgstr ""
+"Bättre integration med GNOME. Lösenord lagras i nyckelringen istället för i "
+"klartext som i <application>Pidgin</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:111
@@ -1394,7 +1409,11 @@ msgid ""
"extra <application>gstreamer</application> codecs and manual firewall "
"reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same "
"framework as well."
-msgstr "Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>. Röst-chattande kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och manuell omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application> använder nu också samma ramverk."
+msgstr ""
+"Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>. Röst-chattande "
+"kräver extra <application>gstreamer</application>-omkodare och manuell "
+"omkonfiguration av brandväggen och <application>Pidgin</application> "
+"använder nu också samma ramverk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:112
@@ -1402,7 +1421,9 @@ msgstr "Röst-chattande med <application>GoogleTalk</application>. Röst-chatta
msgid ""
"Account migration support from <application>Pidgin</application> has been "
"added to <application>Empathy</application>."
-msgstr "Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har lagts till i <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har lagts "
+"till i <application>Empathy</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:113
@@ -1410,7 +1431,8 @@ msgstr "Stöd för kontomigrering från <application>Pidgin</application> har la
msgid ""
"Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other "
"programs"
-msgstr "Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och andra program"
+msgstr ""
+"Stöd för samarbete med <application>Abiword</application> och andra program"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:114
@@ -1431,7 +1453,10 @@ msgid ""
"Missing plugin system, so many of the add-on features available to "
"<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to "
"<application>Empathy</application>"
-msgstr "System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är inte tillgängliga i <application>Empathy</application>"
+msgstr ""
+"System för insticksmoduler saknas, så många av tilläggsfunktionerna "
+"tillgängliga i <application>Pidgin</application> (som kryptering) är inte "
+"tillgängliga i <application>Empathy</application>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:119
@@ -1452,7 +1477,10 @@ msgid ""
"<application>Totem</application> only supports a <application>gstreamer</"
"application> back end now. The <application>totem-xine</application> back "
"end has been removed completely."
-msgstr "<application>Totem</application> stödjer endast en <application>gstreamer</application>-bakände nu. Bakänden <application>totem-xine</application> har helt tagits bort."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> stödjer endast en <application>gstreamer</"
+"application>-bakände nu. Bakänden <application>totem-xine</application> har "
+"helt tagits bort."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:130
@@ -1466,7 +1494,9 @@ msgstr "Epiphany"
msgid ""
"<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit "
"engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu WebKit-motorn istället för Gecko-motorn från <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> i denna utgåva använder nu WebKit-motorn "
+"istället för Gecko-motorn från <application>Firefox</application>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:136
@@ -1483,7 +1513,12 @@ msgid ""
"heavy involvement of Fedora developers and interaction designers. A simple "
"way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</"
"package> package:"
-msgstr "En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet. GNOME-skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med stark medverkan av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar. Ett enkelt sätt att pröva GNOME-skalet är att installera paketet <package>desktop-effects</package>:"
+msgstr ""
+"En mycket tidig version av GNOME-skalet är nu tillgänglig i förrådet. GNOME-"
+"skalet är en nyckeldel i GNOME 3 och är under aktiv utveckling med stark "
+"medverkan av Fedorautvecklare och interaktionsdesignrar. Ett enkelt sätt "
+"att pröva GNOME-skalet är att installera paketet <package>desktop-effects</"
+"package>:"
#. Tag: screen
#: Desktop.xml:139
@@ -1497,7 +1532,10 @@ msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
msgid ""
"Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Klicka sedan på <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Klicka sedan på <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Skrivbordseffekter</guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:144
@@ -1514,7 +1552,8 @@ msgid ""
"autostart</command>"
msgstr ""
"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n"
-"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/autostart</command>"
+"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/"
+"autostart</command>"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:148
@@ -1543,7 +1582,12 @@ msgid ""
"Live image is a downloadable CD you can use to test the new KDE environment "
"with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB "
"flash drive."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och är standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild. KDE Desktop Live-avbilden är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya KDE-miljön med eller utan att installera den. Du kan skriva avbilden på en CD eller till en USB-flash-disk."
+msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> är en del av denna utgåva och är "
+"standardmiljön i Fedora KDE Desktop Live-avbild. KDE Desktop Live-avbilden "
+"är en nedladdningsbar CD som du kan använda för att prova den nya KDE-miljön "
+"med eller utan att installera den. Du kan skriva avbilden på en CD eller "
+"till en USB-flash-disk."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:160
@@ -1558,7 +1602,17 @@ msgid ""
"desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it "
"easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer "
"Phonon</application> back end is now the default."
-msgstr "<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE 4, med många förbättringar och nya funktioner. <application>Plasma</application> har ett nytt <citetitle>Air</citetitle>-utseende, förbättrad hantering av jobb och notifieringar och fullt konfigurerbara tangentbordsgenvägar. Det finns också nya <application>Plasma</application>-widgetar och de befintliga har förbättrats. <application>KWin</application> är optimerad för prestanda och medför nya skrivbordseffekter till KDE. KDE innehåller nu ett felrapporteringsverktyg som gör det lättare att rapportera fel till KDE-utvecklarna. <application>gstreamer Phonon</application>-bakänden är nu standard."
+msgstr ""
+"<application>KDE 4.3</application> är den senaste utgåvan av KDE 4, med "
+"många förbättringar och nya funktioner. <application>Plasma</application> "
+"har ett nytt <citetitle>Air</citetitle>-utseende, förbättrad hantering av "
+"jobb och notifieringar och fullt konfigurerbara tangentbordsgenvägar. Det "
+"finns också nya <application>Plasma</application>-widgetar och de befintliga "
+"har förbättrats. <application>KWin</application> är optimerad för prestanda "
+"och medför nya skrivbordseffekter till KDE. KDE innehåller nu ett "
+"felrapporteringsverktyg som gör det lättare att rapportera fel till KDE-"
+"utvecklarna. <application>gstreamer Phonon</application>-bakänden är nu "
+"standard."
#. Tag: title
#: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -3549,9 +3603,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Multimedia.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr "<title>qle</title>"
+msgstr "<title>Multimedia</title>"
#. Tag: remark
#: Multimedia.xml:7
@@ -3569,19 +3623,19 @@ msgstr ""
#: Multimedia.xml:10
#, no-c-format
msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>Thusnelda</term>"
-msgstr "<term>pl</term>"
+msgstr "<term>Thusnelda</term>"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:20
#, no-c-format
msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:22
@@ -3598,19 +3652,19 @@ msgid ""
"same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> "
"library including all the <application>GStreamer</application> applications "
"will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Som stöd för fri kultur, den öppna webben och för att begränsa greppet från privatägda och patentbelastade omkodare har Red Hat sponsrat förbättringar av den öppna implementationen av videoomkodaren Ogg Theora med kodnamnet <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), som skapade formatet och arbetet har resulterat i drastiska förbättringar av omkodaren. Denna utgåva innehåller denna nästa generations omkodare, jämfört med <application>libtheora 1.0</application> kan den nya kodaren producera kodningar med jämförbar kvalitet vid en lägre bithastighet, eller bättre kvalitet vid samma bithastighet. Alla program som använder biblioteket <application>libtheora</application> inklusive alla <application>GStreamer</application>-programmen kommer automatiskt och transparent dra nytta av förbättringarna."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
#, no-c-format
msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättringar av Pulse Audio"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:44
#, no-c-format
msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "pulseaudio"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:46
@@ -3620,43 +3674,43 @@ msgid ""
"<application>PulseAudio</application> system. More details are available "
"from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
"ulink>. These include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedorautvecklare har gjort flera förbättringar av <application>PulseAudio</application>-systemet. Fler detaljer finns tillgängliga från <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>. Dessa inkluderar följande:"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:51
#, no-c-format
msgid "new mixer logic"
-msgstr ""
+msgstr "ny mixerlogik"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:52
#, no-c-format
msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för UPnP MediaServer"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "hotplug support improved"
-msgstr "Stöd för PCI hotplug"
+msgstr "förbättrat stöd för hotplug"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:54
#, no-c-format
msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för surround-ljud för ljudhändelser"
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Fedora Studio</term>"
-msgstr "<term>ace</term>"
+msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
#. Tag: primary
#: Multimedia.xml:65
#, no-c-format
msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:67
@@ -3667,7 +3721,7 @@ msgid ""
"classified in their desktop menu. In previous versions of Fedora, all "
"multimedia applications were in one large group. This package makes it "
"easier for users to navigate audio and video applications."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Fedora Studio</application> är ett valfritt multimediamenypaket som låter användaren ha sina audio- och videoprogram kategoriserade i sina skrivbordsmeny. I tidigare versioner av Fedora var alla multimediaprogram i en stor grupp. Detta paket gör det enklare för användare att navigera bland audio- och videoprogrammen."
#. Tag: title
#: Networking.xml:6
@@ -3693,7 +3747,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
"enhanced support for mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> med systemvida anslutningar och förbättrat stöd för mobilt bredband"
#. Tag: para
#: Networking.xml:12
@@ -3710,7 +3764,7 @@ msgid ""
"vpn connections will follow. For connections that require secrets, those "
"will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
"sysconfig</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> kan nu skapa och redigera systemvida nätverksanslutningar i <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> har kunnat läsa information om systemvida nätverksanslutningar från <filename>/etc/sysconfig</filename> sedan en tid. Nu har vi aktiverat fullständigt stöd för läsning och skrivning för systemanslutningar. Möjligheten att skapa eller modifera nya systeanslutningar kommer att styras av policyer i <application>PolicyKit</application>. Från början stöds endast trådbundna och trådlösa anslutningar. Senare kommer vpn-anslutningar att följa. För anslutningar som behöver hemligheter kommer dessa att lagras i <filename>.keys</filename>-filer i <filename>/etc/sysconfig</filename>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:16
@@ -3722,13 +3776,13 @@ msgid ""
"much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by "
"<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
"plug it your USB device and get you online within minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Genom att tillhandahålla en databas över förkonfigurerade mobila bredbandsoperatörer, stödja mer hårdvara och tillåta sökning efter GSM-nätverk, gör <application>NetworkManager</application> användandet av mobilt bredband mycket enklare. Din bredbandsoperatör kommer automatiskt kännas igen av <application>NetworkManager</application> och den kommer att göra det enkelt att bara sticka in din USB-enhet och få dig nätansluten på några minuter."
#. Tag: title
#: Networking.xml:22
#, no-c-format
msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättrat stöd för IPv6 i <application>NetworkManager</application>"
#. Tag: para
#: Networking.xml:24
@@ -3738,7 +3792,7 @@ msgid ""
"directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
"interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
"<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-msgstr ""
+msgstr "För användare av ickegrafiska gränssnitt, och för dem som använder <filename>ifcfg</filename>-filer direkt, skall <application>NetworkManager</application> starta upp gränssnittet med IPv6-anslutning korrekt vid uppstart. Ingen ädnring av <filename>ifcfg</filename>-filerna skall vara nödvändig."
#. Tag: para
#: Networking.xml:28
@@ -3752,16 +3806,16 @@ msgid ""
"any additional settings they may wish to use, then saving the connection, "
"activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as "
"requested by the user."
-msgstr ""
+msgstr "För användare av grafiska gränssnitt kommer en ny IPv6-flik dyka upp i anslutningsredigeraren som kommer möjliggöra styrning av IPv6-inställningarna liknande styrningen av IPv4-inställningar som redan finns. Efter att a valt konfigurationsmetod (<literal>auto</literal> är standard, vilket kommer att ta hänsyn till ruttannonseringar och försöka hämta DNS-information i läget för endast DHCPv6-information) och matat in eventuella ytterligare inställningar de kan vilja använda, och därefter sparat anslutningen, bör aktivering av den anslutningen konfigurera gränssnittet fullständigt med IPv6 så som användaren begärt."
#. #-#-#-#-# Networking.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: title
#. #-#-#-#-# Virtualization.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Tag: secondary
#: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network Interface Management"
-msgstr "Strömhantering"
+msgstr "Hantering av nätverksgränssnitt"
#. Tag: para
#: Networking.xml:36
@@ -3772,7 +3826,7 @@ msgid ""
"very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a "
"bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a "
"VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Att konfigurera nätverksgränssnitt på en maskin för måttligt komplicerade och ändå vanliga fall är generellt endast möjligt för avancerade användare och mycket dåligt stött av befintliga verktyg. Sådana fall inkluderar att skapa en brygga och förslava ett fysiskt gränssnitt till det eller att binda samman två gränssnitt, lägga till ett VLAN-gränssnitt till förbundet och förslava det till en brygga."
#. Tag: para
#: Networking.xml:40
@@ -3781,7 +3835,7 @@ msgid ""
"Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
"often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather "
"than a human user."
-msgstr ""
+msgstr "Komplicerade brygguppsättningar behövs ofta på virtualiserade värdar, och måste ofta utföras på avstand av administrationsverktyg på högre nivå, snarare än av en mänsklig användare."
#. Tag: para
#: Networking.xml:44
@@ -3792,7 +3846,7 @@ msgid ""
"the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
"application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
"remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Denna funktion tar hand om dessa behov genom att tillhandahålla ett nätverkskonfigurationsbibliotek för allmän användning (<application>netcf</application>) och tillägg till <application>libvirt</application>-API:et för att synliggöra <application>netcf</application>s lokala API via <application>libvirt</application>s fjärrfunktioner."
#. Tag: para
#: Networking.xml:48
@@ -3812,7 +3866,7 @@ msgid ""
"changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts "
"to do this — for example, the Xen networking scripts — are "
"avoided."
-msgstr ""
+msgstr "Med <application>netcf</application>, beskrivs ett logiskt nätverksgränssnitt (till exempel en brygga och dess slavar) som en enhet, och <application>netcf</application> tar hand om att översätta beskrivningen till lämpliga <filename>ifcfg-*</filename>-filer. För att garantera en lycklig samexistens av <application>netcf</application> med andra nätverkskonfigurationsverktyg, inklusive <application>vi</application>, är <application>netcf</application> dubbelriktad: den ändrar <filename>ifcfg-*</filename>-filer baserat på en <application>netcf</application>-gränssnittsbeskrivning, men läser också <filename>ifcfg-*</filename>-filer för att generera en sådan beskrivning. Det är därför möjligt att använda <application>netcf</application> sida vid sida med vilken annan metod att ändra nätverkskonfiguration som helst, och många av fallgroparna i tidigare försök att göra detta — till exemple Xens nätverksskript — undviks."
#. Tag: para
#: Networking.xml:52
@@ -3824,13 +3878,13 @@ msgid ""
"will further unify the user experience around network configuration. "
"Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a "
"future release of <application>virt-manager</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Det planeras att byta ut <application>NetworkManager</application> mot <application>netcf</application> som bakände för systemvid nätverkskonfiguration i en framtida utgåva. Utan att vara en del av denna funktion kommer det att göra användandet runt nätverkskonfiguration ännu mer enhetligt. På motsvarande sätt planeras det att synliggöra nätverkskonfigurationsfunktionaliteten i en framtida utgåva av <application>virt-manager</application>."
#. Tag: title
#: Networking.xml:58
#, no-c-format
msgid "Bluetooth Service On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Blåtandstjänst vid behov"
#. Tag: para
#: Networking.xml:60
@@ -3841,13 +3895,13 @@ msgid ""
"Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops "
"30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time "
"and resources."
-msgstr ""
+msgstr "För att stödja Blåtandsenheter startades bakgrundstjänsten Blåtand som standard i tidigare versioner av Fedora. I denna utgåva startas Blåtandstjänsten vid behov och slutar automatiskt 30 sekunder efter att enheten senast använts. Detta minskar den initiala uppstartstiden och -resurserna."
#. Tag: title
#: Networking.xml:66
#, no-c-format
msgid "NFS V4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFS V4 som standard"
#. Tag: para
#: Networking.xml:68
@@ -3858,7 +3912,7 @@ msgid ""
"support). Previously, the default NFS version was version 3. Therefore, when "
"an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) "
"version 3 is the first protocol version that was tried."
-msgstr ""
+msgstr "Den senaste versionen av protokollet NFS är version 4, som första gången introducerades i Fedora Core 2 (den första distributionen som hade stöd för det). Tidigare var standardversionen av NFS version 3. Därför var version 3 det första protokollet som provades nä en enkel NFS-montering gjordes (<command>mount server:/export /mnt</command>)."
#. Tag: para
#: Networking.xml:72
@@ -3866,7 +3920,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support "
"version 4, the mount then tries version 3."
-msgstr ""
+msgstr "I Fedora 12, provas version 4 först. Om servern inte stödjer version 4 provar monteringen sedan version 3."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/pt.po
by Transifex System User
po/pt.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
New commits:
commit 85acb195673b5c38f19221c672565d809d048e08
Author: ricardopinto <ricardopinto(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 27 14:09:14 2009 +0000
Sending translation for Portuguese
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7a2e665..b22c836 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1495,9 +1495,9 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) proporciona debugging, programação no sistema e testes de boundary-scan para dispositivos embutidos. Várias placas, alvos e interfaces são suportadas de modo a facilitar o tempo de desenvolvimento."
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) proporciona depuração, programação no sistema e testes de boundary-scan para dispositivos embutidos. Várias placas, alvos e interfaces são suportadas de modo a facilitar o tempo de desenvolvimento."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
14 years, 7 months
Branch 'f12-tx' - po/pt.po
by Transifex System User
po/pt.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 49 deletions(-)
New commits:
commit fb8640a88d8903bdbb56c732ee941a5ab25a4955
Author: ricardopinto <ricardopinto(a)fedoraproject.org>
Date: Sun Sep 27 13:57:48 2009 +0000
Sending translation for Portuguese
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fbf2fe0..7a2e665 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 14:36+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#: Devel-Embedded.xml:58
#, no-c-format
msgid "<package>gsim85</package> is an 8085 microprocessor simulator. It is having very user friendly graphical user interface. It can be used to test 8085 programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</package> is new to Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "O <package>gsim85</package> é um simulador do microprocessador 8085. Está a ter uma interface gráfica muito amiga do utilizador. Pode ser usada para testar programas do 8085 antes de os implementar na placa. <package>gsim85</package> é novo no Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:68
@@ -1471,9 +1471,9 @@ msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes the new package, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based on 8051. Supported programming languages are C and assembly."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; inclui o novo pacote, <package>mcu8051ide</package>. MCU 8051 IDE é um ambiente de desenvolvimento integrado baseado no 8051. As linguagens de programação suportadas são C e assembly."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:79
@@ -1495,9 +1495,9 @@ msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "New for Fedora &PRODVER;, the Open On-Chip Debugger (OpenOCD) provides debugging, in-system programming and boundary-scan testing for embedded devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to ease development time."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, o Open On-Chip Debugger (OpenOCD) proporciona debugging, programação no sistema e testes de boundary-scan para dispositivos embutidos. Várias placas, alvos e interfaces são suportadas de modo a facilitar o tempo de desenvolvimento."
#. Tag: term
#: Devel-Embedded.xml:101
@@ -1609,9 +1609,9 @@ msgstr "Este bocado encontra-se em: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorapro
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora &PRODVER; includes a rich set of development tools including all popluar programming languages, the best and latest IDEs, and an extensive set of libraries. This section addresses the major changes for Fedora 12. For a complete list of the hundreds of updated development components see the tables at the end of this document."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora &PRODVER; inclui um rico conjunto de ferramentas incluindo todas as linguagens de programação mais populares, os melhores e mais recentes IDEs e um extenso conjunto de bibliotecas. Esta secção aborda as principais mudanças para o Fedora 12. Para uma lista completa de centenas de componentes de desenvolvimento actualizadas, veja as tabelas no final deste documento."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:20
@@ -1651,9 +1651,9 @@ msgstr "Suporte para submissões de múltiplos ficheiros em sistemas de controle
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "New modes and packages for viewing PDF and postscript files (Doc-view mode), connecting to processes through D-Bus (dbus), connecting to the GNU Privacy Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs (Ruby mode), and more."
-msgstr ""
+msgstr "Novos modos e pacotes para ver ficheiros PDF e postscript (Doc-view mode), ligando a processos através do D-Bus (dbus), ligando ao GNU Privacy Guard (EasyPG), editando documentos XML (nXML mode), editando programas em Ruby (Ruby mode) e mais."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:61
@@ -1705,9 +1705,9 @@ msgstr "Laboratório Electrónico do Fedora"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "This section outlines changes in the Fedora Electronic Lab for Fedora 12. Note that a number of the applications in FEL have application to a number of communities. These specific applications are outlined in the Circuit Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development sections of these notes."
-msgstr ""
+msgstr "Esta secção descreve as alterações no Fedora Electronic Lab para o Fedora 12. Note que um número de aplicações no FEL têm aplicação num certo número de comunidades. Estas aplicações específicas são descritas no Circuit Design (que inclui simulação e desenho do PCB) e na secção de Embedded Development destas notas."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:21
@@ -1723,15 +1723,15 @@ msgstr "<primary>Revisão Colaborativa de Código</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "One of the many faces of digital hardware design entails tracking many files to be fed to multiple EDA tools. The eventual reports or netlists are carefully analysed and logged as part of the sign-off methodology. Each company tracks these project dependent files under a certain directory structure and under a certain revision controlled system of their choice."
-msgstr ""
+msgstr "Um dos propósitos do desenho digital de hardware é que implica a monitorização de muitos ficheiros a serem dados a múltiplas ferramentas EDA. Os eventuais relatórios ou netlists são cuidadosamente analisados e registados como parte da metodologia sign-off. Cada empresa monitoriza estes ficheiros do projecto numa estrutura de directórios e com um certo sistema de controle de revisão da sua escolha."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "We have included an efficient and reliable code review solution into the Fedora collection. This trac-based peerreview solution will also help create links and seamless references between bugs, tasks, changesets and files. Project coordinators will have a more realistic the overview of the on-going project and track the progress very easy with respect to different milestones and deadlines."
-msgstr ""
+msgstr "Incluímos uma solução de revisão de código eficiente e de confiança na colecção do Fedora. Esta solução de monitorização baseada na avaliação pelos pares ajudará, também, a criar ligações e referências sem descontinuidades entre os erros, tarefas, changesets e ficheiros. Os coordenadores de projectos terão uma visão mais realista do projecto em andamento e monitorizarão muito facilmente o progresso com respeito pelas diferentes metas e prazos."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:43
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "<secondary>Automação de Design Electrónico</secondary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:48
#, no-c-format
msgid "With the help and support from Fedora Eclipse team, Eclipse becomes FEL’s prime IDE for HDL IP development and documentation. This adoption is to maintain true interoperability between tools offered by different embedded software vendors."
-msgstr ""
+msgstr "Com o apoio e ajuda da equipa Fedora Eclipse, o Eclipse torna-se o IDE principal do FEL para desenvolvimento e documentação para HDL IP. Esta adopção mantém uma verdadeira interoperacionalidade entre ferramentas oferecidas pelos diferentes vendedores de software embebido."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:55
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:107
#, no-c-format
msgid "Helps digital IC designers/FPGA designers develop Verilog/ VHDL code on Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, missing signals, unnecessary signals etc."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda designers IC/designers FPGA a desenvolver código Verilog/ VHDL no Eclipse. Fornece avisos e notificações de erros de digitação, falta de sinais, sinais desnecessários, etc, em tempo real."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:115
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:118
#, no-c-format
msgid "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated and used either during internal meetings or sent to the client."
-msgstr ""
+msgstr "Se o código vhdl implica comentários de estilo doxygen, um pdf pode ser gerado automaticamente e usado, quer durante encontros internos, como enviado para o cliente."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:125
@@ -1928,9 +1928,9 @@ msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Since the pdf is generated from latex, the texlipse plugin will provide some additional page layout formatting and easy pdf creation. The pdf creation is now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That said, kile will be removed from the FEL livedvd."
-msgstr ""
+msgstr "Desde que um pdf é gerado a partir de latex, o plugin texlipse fornecerá formatações de página adicionais e facilitará a criação de pdf. A criação de pdf agora é só Ctrl-S, em vez de um clique manual como no kile. Dito isto, o kile será removido do FEL livedvd."
#. Tag: entry
#: ElectronicDesignAssistants.xml:138
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "<primary>toped</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:197
#, no-c-format
msgid "Updated to the consolidation release 0.9.4. The Fedora Toped package sets the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user could run toped out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizado para o lançamento de consolidação 0.9.4. O pacote Fedora Toped define a variável $TPD_GLOBAL para /usr/share/toped por omissão, para que o utilizador possa correr o toped logo depois de instalado."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:203
@@ -2169,9 +2169,9 @@ msgstr "<package>electric</package> foi actualizado para 8.09."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:355
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please note that because most of the electric userbase use third party plugins that due to the licensing incompatibilities wih Fedora, FEL can not add those plugins. That said, Fedora Electronic Lab team understands that releasing a new upstream version would break interoperability with the user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to the updates-testing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Observe que, devido a que grande parte dos userbase eléctricos usar plugins de terceiros e devido às incompatibilidades de licenciamento com o Fedora, o FEL não pode adicionar esses plugins."
#. Tag: title
#: ElectronicDesignAssistants.xml:372
@@ -2193,21 +2193,21 @@ msgstr "dinotrace"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:382
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats."
-msgstr ""
+msgstr "Novo no Fedora &PRODVER;, Dinotrace é um visualizador formas de onda que entende Verilog Value Change Dumps, ASCII e outros formatos de traçado."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:387
#, no-c-format
msgid "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and other capabilities superior to many commercial waveform viewers."
-msgstr ""
+msgstr "Permite posicionamento de cursores, realçar sinais, procurar, imprimir e outras capacidades superiores a muitos visualizadores de formas de onda comerciais."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:392
#, no-c-format
msgid "Dinotrace is optimized for rapid debugging. With VTRACE, a simulation failure will automatically place cursors where errors occur, add comments visible in the wave form viewer. Four mouse clicks and the errors will be highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be seen in the source."
-msgstr ""
+msgstr "Dinotrace está optimizado para uma depuração rápida. Com o VTRACE, uma falha na simulação colocará automaticamente cursores onde ocorrem os erros, e adicionará comentários visíveis no visualizador de formas de onda. Quatro cliques de rato farão os erros destacar-se nos ficheiros de registo e os valores dos sinais no erro serão vistos na fonte."
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:400
@@ -2229,9 +2229,9 @@ msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:414
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "<package>eqntott</package> converts Boolean logic expressions into a truth table that is useful for preparing input to espresso package for logic minimization, converting logic expressions into simpler forms, and for creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "<package>eqntott</package> converte expressões lógicas Booleanas numa tabela de verdade o que é útil na preparação de entrada para espresso package para a minimização lógica, conversão de expressões lógicas para formas mais simples e para criar tabelas de verdade. <package>eqntott</package> é novo para o Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:428
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#: ElectronicDesignAssistants.xml:433
#, no-c-format
msgid "New for Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> takes as input a two-level representation of a two-valued (or multiplevalued) Boolean function, and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic minimization tool."
-msgstr ""
+msgstr "Novo para o Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> toma como entrada uma representação de dois níveis de uma função Booleana de dois valores (ou valores múltiplos) e produz uma representação mínima equivalente. É uma ferramenta de minimização lógica boolena."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:445
@@ -2265,9 +2265,9 @@ msgstr "verilator"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:450
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verilator is the fastest free Verilog HDL simulator. It compiles synthesizable Verilog, plus some PSL, SystemVerilog and Synthesis assertions into C++ or SystemC code. It is designed for large projects where fast simulation performance is of primary concern, and is especially well suited to create executable models of CPUs for embedded software design teams."
-msgstr ""
+msgstr "Varilator é o mais rápido simulador Verilog HDL livre. Compila afirmações de Verilog sintetizável, mais alguns PSL, SystemVerilog e Synthesis em C++ ou código SystemC. É desenhado para grandes projectos onde a simulação rápida é a principal preocupação e é adequado especialmente à criação de modelos executáveis de CPUs para equipas de desenho de software embebido."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:464
@@ -2283,9 +2283,9 @@ msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:469
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "VRQ is modular verilog parser that supports plugin tools to process verilog. Multiple tools may be invoked in a pipeline fashion within a single execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin backend customizable tools."
-msgstr ""
+msgstr "VRQ é analisador verilog modular que suporte ferramentas de plugin para o processo verilog. Podem ser invocadas múltiplas ferramentas de forma encadeada dentro de uma única execução do vrg. É um analisador genérico de frente com suporte para ferramentas personalizáveis de backend."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:481
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Isto é um novo pacote para o Fedora &PRODVER;."
#: ElectronicDesignAssistants.xml:519
#, no-c-format
msgid "SystemPerl is a version of the SystemC language. It is designed to expand text so that needless repetition in the language is minimized. By using sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
-msgstr ""
+msgstr "SystemPerl é uma versão da linguagem SystemC. È desenhada para expandir o texto de modo a minimizar a repetição desnecessária na linguagem. Ao usar sp_preproc, os ficheiros SystemPerl podem ser expandidos em ficheiros C++ no momento da compilação, ou expandidos no lugar para torná-los ficheiros de SystemC autónomos válidos."
#. Tag: term
#: ElectronicDesignAssistants.xml:529
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Ext4 para partições de arranque"
#: Installer.xml:18
#, no-c-format
msgid "Although ext4 was the default file system in Fedora 11, the version of the GRUB bootloader included with Fedora 11 could not read ext4 partitions. Fedora 11 therefore required a separate ext3 boot partition. The version of GRUB included in Fedora 12 now supports ext4, so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/boot</filename> on an ext4 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Apesar do ext4 ser o sistema de ficheiros por omissão no Fedora 11, a versão do GRUB incluída no Fedora 11 não conseguia ler partições do Fedora 11, necessitando dessa forma uma partição ext3 separada para o boot. A versão do GRUB incluída no Fedora 12 agora suporta ext4, assim, o <application>anaconda</application> agora permite que você coloque o <filename>/boot</filename> numa partição ext4."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:6
@@ -2734,9 +2734,9 @@ msgstr "Licença"
#. Tag: para
#: Legal.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "O Acordo de Licença do Fedora está incluído com cada lançamento. Uma versão de referência está disponível no sítio do Projecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> Este documento está licenciado nos termos do Open Publicaton Licence v1.0 sem opções: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
#. Tag: title
#: Legal.xml:18
@@ -2746,9 +2746,9 @@ msgstr "Trademarks"
#. Tag: para
#: Legal.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' e o logótipo Fedora são marcas registadas da Red Hat, Inc e estão sujeitas aos termos do Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> Todas as outras marcas registadas são propriedade dos seus respectivos donos."
#. Tag: title
#: Legal.xml:25
@@ -2758,9 +2758,9 @@ msgstr "Referências Externas"
#. Tag: para
#: Legal.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento pode ligar a outros recursos que não estão sob o controle nem são mantidos pelo Projecto Fedora. Red Hat, Inc não é responsável pelo conteúdo desses recursos. Fornecemos estas ligações apenas por conveniência e a inclusão de qualquer ligação para tal recurso não implica endosso nesse recurso pelo Projecto Fedora ou pela Red Hat. Reservamos o direito a terminar qualquer ligação ou programa de ligação a qualquer momento."
#. Tag: title
#: Legal.xml:32
@@ -2776,9 +2776,9 @@ msgstr "Algumas restrições a exportação podem aplicar-se aos lançamentos do
#. Tag: para
#: Legal.xml:40
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgstr "A informação legal a seguir diz respeito a algum software no Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
#. Tag: title
#: Legal.xml:46
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "Para designers de electrónica, o spin <ulink type=\"http\" url=\"http:/
#: Live.xml:14
#, no-c-format
msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) está continuamente a desenvolver imagens Live para propósitos específicos."
#. Tag: title
#: MailServers.xml:6
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#: Multimedia.xml:22
#, no-c-format
msgid "In support of free culture, the open web, and to reduce the hold of proprietary and patent-encumbered codecs, Red Hat has been sponsoring improvements on the open Ogg Theora video codec implementation codenamed <application>Thusnelda</application> via Christopher Montgomery (xiphmont), who created the format and work has resulted in drastic improvements to the codec. This release features this next generation codec, compared to <application>libtheora 1.0</application>, the new encoder can produce comparable quality encodings at a lower bitrate, or better quality at the same bitrate. All applications using <application>libtheora</application> library including all the <application>GStreamer</application> applications will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Em favor da cultura livre, da web aberta e para reduzir a espera de proprietários por patentes de codecs, a Red Hat tem patrocinado melhoramentos na implementação do codec de vídeo aberto Ogg Theora, com nome de código <application>Thusnelda</application>, através de Christopher Montgomery (xiphmont), que criou o formato e cujo trabalho resultou em melhoramentos drásticos no codec. Este lançamento traz este codec de próxima geração que, comparado com <application>libtheora 1.0</application>, o novo codificador pode produzir codificações de qualidade comparável a uma taxa inferior de bitrate, ou melhor qualidade na mesma bitrate. Todas as aplicações que usam a biblioteca <application>libtheora</application> incluindo as aplicações <application>GStreamer</application> tirarão automaticamente e transparentemente vantagem dos melhoramentos."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:41
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "Configurações complicadas de bridge são normalmente necessárias em s
#: Networking.xml:44
#, no-c-format
msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Este recurso atente estas necessidades, fornecendo uma biblioteca de configuração de rede generalista (<application>netcf</application>) e adições à API <application>libvirt</application> para expor a API local <application>netcf</application> através das facilidades remotas do <application>libvirt</application>."
#. Tag: para
#: Networking.xml:48
14 years, 7 months