[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
by Transifex System User
commit b0e1c030297be0162618ebe94b7be6c991efe47f
Author: logan <logan(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Jun 23 20:50:58 2010 +0000
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
es-ES/KVM_Win_PV.po | 656 +++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 185 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/KVM_Win_PV.po b/es-ES/KVM_Win_PV.po
index ef33f0c..dc228b6 100755
--- a/es-ES/KVM_Win_PV.po
+++ b/es-ES/KVM_Win_PV.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Manuel Ospina <mospina(a)redhat.com>, 2007.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer(a)redhat.com>, 2009.
# Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:40\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-23 17:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -26,108 +27,68 @@ msgstr "Controladores KVM para-virtualizados"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Para-virtualized drivers are available for virtualized Windows guests "
-"running on KVM hosts. These para-virtualized drivers are included in the "
-"virtio package. The virtio package supports block (storage) devices and "
-"network interface controllers."
-msgstr ""
-"Los controladores para-virtualizados están disponibles para huéspedes de "
-"Windows ejecutándose en hosts KVM. Estos controladores para-virtualizados se "
-"incluyen en el paquete de virtualización. El paquete Virtio soporta "
-"dispositivos de almacenamento (bloque) y controladores de interfaz de red."
+msgid "Para-virtualized drivers are available for virtualized Windows guests running on KVM hosts. These para-virtualized drivers are included in the virtio package. The virtio package supports block (storage) devices and network interface controllers."
+msgstr "Los controladores para-virtualizados están disponibles para huéspedes de Windows ejecutándose en hosts KVM. Estos controladores para-virtualizados se incluyen en el paquete de virtualización. El paquete Virtio soporta dispositivos de almacenamento (bloque) y controladores de interfaz de red."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Para-virtualized drivers enhance the performance of fully virtualized "
-"guests. With the para-virtualized drivers guest I/O latency decreases and "
-"throughput increases to near bare-metal levels. It is recommended to use the "
-"para-virtualized drivers for fully virtualized guests running I/O heavy "
-"tasks and applications."
-msgstr ""
-"Los controladores para-virtualizados aumentan el rendimiento de los "
-"huéspedes totalmente para-virtualizados. Con los controladores para-"
-"virtualizados la latencia de E/S disminuye y el rendimiento aumenta los "
-"niveles a casi bare- metal. Es recomendable utilizar controladores para-"
-"virtualizados para huéspedes completamente virtualizados ejecutando tareas "
-"pesadas de E/S y aplicaciones."
+msgid "Para-virtualized drivers enhance the performance of fully virtualized guests. With the para-virtualized drivers guest I/O latency decreases and throughput increases to near bare-metal levels. It is recommended to use the para-virtualized drivers for fully virtualized guests running I/O heavy tasks and applications."
+msgstr "Los controladores para-virtualizados aumentan el rendimiento de los huéspedes totalmente para-virtualizados. Con los controladores para-virtualizados la latencia de E/S disminuye y el rendimiento aumenta los niveles a casi bare- metal. Es recomendable utilizar controladores para-virtualizados para huéspedes completamente virtualizados ejecutando tareas pesadas de E/S y aplicaciones."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The KVM para-virtualized drivers are automatically loaded and installed on "
-"the following:"
-msgstr ""
+msgid "The KVM para-virtualized drivers are automatically loaded and installed on the following:"
+msgstr "Los controladores para-virtualizados son cargados automáticamente, y son instalados en:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Any 2.6.27 or newer kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier kernel 2.6.27 o superior."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Newer Ubuntu, CentOS, Red Hat Enterprise Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Nuevos Ubuntu, CentOS, Linux para empresas de Red Hat."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Those versions of Linux detect and install the drivers so additional "
-"installation steps are not required."
-msgstr ""
-"Los controladores para-virtualizados KVMson automaticamente cargados e "
-"instalados en en versiones nueva de Fedora. Esas versiones de Fedora "
-"detectan e instalan los controladores para que no sean necesarios pasos de "
-"instalación adicionales."
+#, no-c-format
+msgid "Those versions of Linux detect and install the drivers so additional installation steps are not required."
+msgstr "Esas versiones de Linux detectan e instalan los controladores para que no sean necesarios pasos de instalación adicionales."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"PCI devices are limited by the virtualized system architecture. Out of the "
-"32 available PCI devices for a guest 2 are not removable. This means there "
-"are up to 30 PCI slots available for additional devices per guest. Each PCI "
-"device can have up to 8 functions; some PCI devices have multiple functions "
-"and only use one slot. Para-virtualized network, para-virtualized disk "
-"devices, or other PCI devices using VT-d all use slots or functions. The "
-"exact number of devices available is difficult to calculate due to the "
-"number of available devices. Each guest can use up to 32 PCI devices with "
-"each device having up to 8 functions."
-msgstr ""
+msgid "PCI devices are limited by the virtualized system architecture. Out of the 32 available PCI devices for a guest 2 are not removable. This means there are up to 30 PCI slots available for additional devices per guest. Each PCI device can have up to 8 functions; some PCI devices have multiple functions and only use one slot. Para-virtualized network, para-virtualized disk devices, or other PCI devices using VT-d all use slots or functions. The exact number of devices available is difficult to calculate due to the number of available devices. Each guest can use up to 32 PCI devices with each device having up to 8 functions."
+msgstr "Los dispositivos PCI están limitados por la arquitectura del sistema virtualizado. De los 32 dispositivos disponibles para un huésped, 2 no son removibles. Esto significa que existen 30 slots PCI disponibles por huésped para dispositivos adicionales. Cada dispositivo PCI puede realizar hasta 8 funciones; algunos posee múltiples funciones y sólo utilizan un slot. Utilizan slots o funciones una red para-virtualizada, dispositivos de discos para-virtualizados, o cualquier otro dispositivo PCI que utilice VT-d. El número exacto de dispositivos disponibles es difícil de calcular debido a su gran cantidad. Cada huésped puede utilizar hasta 32 dispositivos PCI, y cada uno de ellos siendo capaz de realizar hasta 8 funciones."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following Microsoft Windows versions have should work KVM para-"
-"virtualized drivers:"
-msgstr ""
-"Las siguientes versiones de Microsoft Windows han soportados controladores "
-"para-virtualizados:"
+#, no-c-format
+msgid "The following Microsoft Windows versions have should work KVM para-virtualized drivers:"
+msgstr "Las siguientes versiones de Microsoft Windows deberían poseer controladores para-virtualizados KVM que funcionen:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Windows XP (32-bit only)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (solo 32 bits)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Windows Server 2003 (32-bit and 64-bit versions)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (versiones de 32 y de 64 bits)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Windows Server 2008 (32-bit and 64-bit versions)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2008 (versiones de 32 y de 64 bits)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Windows 7 (32-bit and 64-bit versions)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 (versiones de 32 y de 64 bits)"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -136,50 +97,33 @@ msgstr "Instalacion de controladores KVM Windows para-virtualizados"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers the installation process for the KVM Windows para-"
-"virtualized drivers. The KVM para-virtualized drivers can be loaded during "
-"the Windows installation or installed after the guest is installed."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre el proceso de instalación para los controladores KVM "
-"Windows para-virtualizados. Los controladores KVM para-virtualizados pueden "
-"ser cargados durante la instalación de Windows o después de la instalación "
-"del huésped."
+msgid "This section covers the installation process for the KVM Windows para-virtualized drivers. The KVM para-virtualized drivers can be loaded during the Windows installation or installed after the guest is installed."
+msgstr "Esta sección cubre el proceso de instalación para los controladores KVM Windows para-virtualizados. Los controladores KVM para-virtualizados pueden ser cargados durante la instalación de Windows o después de la instalación del huésped."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can install the para-virtualized drivers on your guest by one of the "
-"following methods:"
-msgstr ""
-"Este procedimiento cubre la instalación de controladores para-virtualizados "
-"durante una instalación de Windows."
+#, no-c-format
+msgid "You can install the para-virtualized drivers on your guest by one of the following methods:"
+msgstr "Puede instalar los controladores para-virtualizados de su huésped con alguno de los métodos siguientes:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "hosting the installation files on a network accessible to the guest,"
-msgstr ""
+msgstr "almacenando los archivos de instalación en una red accesible al huésped,"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"using a virtualized CD-ROM device of the driver installation disk .iso file, "
-"or"
-msgstr ""
+msgid "using a virtualized CD-ROM device of the driver installation disk .iso file, or"
+msgstr "Utilizando un dispositivo de CD-ROM virtualizado del archivo .iso del controlador de instalación, o"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"using a virtualized floppy device to install the drivers during boot time "
-"(for Windows guests)."
-msgstr ""
+msgid "using a virtualized floppy device to install the drivers during boot time (for Windows guests)."
+msgstr "utilizando un dispositivo de disquette para instalar los controladores durante el momento del arranque (para huéspedes Windows)."
#. Tag: itemizedlist
#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide describes installation from the para-virtualized installer disk "
-"as a virtualized CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgid "This guide describes installation from the para-virtualized installer disk as a virtualized CD-ROM device."
+msgstr "Esta guía describe la instalación desde el disco instalador para-virtualizado, como un dispositivo de CD-ROM virtualizado."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -188,41 +132,23 @@ msgstr "Descargar los controladores"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>virtio-win</package> package contains the para-virtualized "
-"block and network drivers for all should work Windows guests."
-msgstr ""
+msgid "The <package>virtio-win</package> package contains the para-virtualized block and network drivers for all should work Windows guests."
+msgstr "El paquete <package>virtio-win</package> contiene el bloque para-virtualizado y los controladores de red para todos los huéspedes Windows que deberían ser capaces de funcionar."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <package>virtio-win</package> package with the <command>yum</"
-"command> command."
-msgstr ""
+msgid "Download the <package>virtio-win</package> package with the <command>yum</command> command."
+msgstr "Descargue el paquete <package>virtio-win</package> mediante el comando <command>yum</command>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The drivers are also from Microsoft (<ulink url=\"http://www."
-"windowsservercatalog.com/results.aspx?text=Red+Hat&bCatID=1282&"
-"avc=10&ava=0&OR=5&=Go&chtext=&cstext=&csttext=&"
-"chbtext=\">windowsservercatalog.com</ulink>)."
-msgstr ""
-"Los controladores están disponibles en Microsoft (<ulink url=\"http://www."
-"windowsservercatalog.com/results.aspx?text=Red+Hat&bCatID=1282&"
-"avc=10&ava=0&OR=5&=Go&chtext=&cstext=&csttext=&"
-"chbtext=\">windowsservercatalog.com</ulink>)."
+#, no-c-format
+msgid "The drivers are also from Microsoft (<ulink url=\"http://www.windowsservercatalog.com/results.aspx?text=Red+Hat&bCatID=...">windowsservercatalog.com</ulink>)."
+msgstr "Los controladores son también para Microsoft (<ulink url=\"http://www.windowsservercatalog.com/results.aspx?text=Red+Hat&bCatID=...">windowsservercatalog.com</ulink>)."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>virtio-win</package> package installs a CD-ROM image, "
-"<filename>virtio-win.iso</filename>, in the <filename>/usr/share/virtio-win/"
-"</filename> directory."
-msgstr ""
-"El paquete <package>virtio-win</package> instala una imagen de CD-ROM (el "
-"archivo <filename>virtio-win.iso</filename>) en el directorio <filename>/usr/"
-"share/virtio-win/</filename>."
+msgid "The <package>virtio-win</package> package installs a CD-ROM image, <filename>virtio-win.iso</filename>, in the <filename>/usr/share/virtio-win/</filename> directory."
+msgstr "El paquete <package>virtio-win</package> instala una imagen de CD-ROM (el archivo <filename>virtio-win.iso</filename>) en el directorio <filename>/usr/share/virtio-win/</filename>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -231,446 +157,316 @@ msgstr "Instale los controladores para-virtualizados"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommended to install the drivers on the guest before attaching or "
-"modifying a device to use the para-virtualized drivers."
-msgstr ""
-"Se recomienda instalar los controladores en el huésped antes de anexar o "
-"modificar un dispositivo para usar los controladores para-virtualizados."
+msgid "It is recommended to install the drivers on the guest before attaching or modifying a device to use the para-virtualized drivers."
+msgstr "Se recomienda instalar los controladores en el huésped antes de anexar o modificar un dispositivo para usar los controladores para-virtualizados."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"For block devices storing root file systems or other block devices required "
-"for booting the guest, the drivers must be installed before the device is "
-"modified. If the drivers are not installed on the guest and the driver is "
-"set to the virtio driver the guest will not boot."
-msgstr ""
-"Para dispositivos de bloque que almacenan sistemas de archivos de root u "
-"otros dispositivos de bloque requeridos para arrancar el húesped, los "
-"controladores deben ser instalados antes que el dispositivo sea modificado. "
-"Si los controladores no están instalados en el huésped y el controlador está "
-"configurado para el controlador de virtio, el huésped no podrá arrancar."
+msgid "For block devices storing root file systems or other block devices required for booting the guest, the drivers must be installed before the device is modified. If the drivers are not installed on the guest and the driver is set to the virtio driver the guest will not boot."
+msgstr "Para dispositivos de bloque que almacenan sistemas de archivos de root u otros dispositivos de bloque requeridos para arrancar el húesped, los controladores deben ser instalados antes que el dispositivo sea modificado. Si los controladores no están instalados en el huésped y el controlador está configurado para el controlador de virtio, el huésped no podrá arrancar."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installing drivers with a virtualized CD-ROM"
-msgstr "Instalación con un disquete virtualizado"
+msgstr "Cómo instalar los controladores con un CD-ROM virtualizado"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure covers installing the para-virtualized drivers with a "
-"virtualized CD-ROM after Windows is installed."
-msgstr ""
-"Este procedimiento cubre la instalación de controladores para-virtualizados "
-"durante una instalación de Windows."
+#, no-c-format
+msgid "This procedure covers installing the para-virtualized drivers with a virtualized CD-ROM after Windows is installed."
+msgstr "Este procedimiento describe la instalación de controladores para-virtualizados con un CD-ROM virtualizado, luego que Windows haya sido instalado."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Follow <xref linkend=\"proc-Virtualization-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_virt_manager_to_mount_a_CD_ROM_image_for_a_Windows_guest\" /> to add a "
-"CD-ROM image with <command>virt-manager</command> and then install the "
-"drivers."
-msgstr ""
-"Consulte, <xref linkend=\"proc-Virtualization_Guide-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_virt_manager_to_mount_a_CD_ROM_image_for_a_Windows_guest\"/> para "
-"agregar una imagen de CD-ROM con <command>virt-manager</command>."
+#, no-c-format
+msgid "Follow <xref linkend=\"proc-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_virt_manager_to_mount_a_CD_ROM_image_for_a_Windows_guest\" /> to add a CD-ROM image with <command>virt-manager</command> and then install the drivers."
+msgstr "Consulte, <xref linkend=\"proc-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_virt_manager_to_mount_a_CD_ROM_image_for_a_Windows_guest\" /> para agregar una imagen de CD-ROM con <command>virt-manager</command>, y luego instalar los controladores."
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid ""
-"Using <command>virt-manager</command> to mount a CD-ROM image for a Windows "
-"guest"
-msgstr ""
-"Uso de <command>virt-manager</command> para montar una imagen de CD-ROM para "
-"un huésped de a Windows"
+msgid "Using <command>virt-manager</command> to mount a CD-ROM image for a Windows guest"
+msgstr "Uso de <command>virt-manager</command> para montar una imagen de CD-ROM para un huésped de a Windows"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Open virt-manager and the virtualized guest"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie virt-manager y el huésped virtualizado"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Open <command>virt-manager</command>, select your virtualized guest from the "
-"list by double clicking the guest name."
-msgstr ""
-"Abra <command>virt-manager</command>, seleccione su huésped virtualizado "
-"desde la lista de máquinas virtuales y pulse el botón "
-"<guibutton>Información</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Open <command>virt-manager</command>, select your virtualized guest from the list by double clicking the guest name."
+msgstr "Abra <command>virt-manager</command>, seleccione su huésped virtualizado desde la lista haciendo doble clic sobre el nombre del huésped."
# <entry><guilabel>Err</guilabel></entry>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/admin.idx:
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Open the hardware tab"
-msgstr "Abrir la pestaña <guilabel>Hardware</guilabel>."
+msgstr "Abrir la pestaña de Hardware"
# <para>On the <guilabel>Create DSL Connection</guilabel> page, click <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Add Hardware</guibutton> button in the "
-"<guilabel>Hardware</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Haga clic en el botón <guibutton>Agregar</guibutton> en el panel de "
-"<guilabel>Información</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Add Hardware</guibutton> button in the <guilabel>Hardware</guilabel> tab."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Agregar hardware</guibutton> en la pestaña de <guilabel>Hardware</guilabel>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Select the device type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el tipo de dispositivo"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This opens a wizard for adding the new device. Select <guilabel>Storage</"
-"guilabel> from the dropdown menu."
-msgstr ""
-"De esta manera se abre el asistente para agregar el nuevo dispositivo "
-"<guilabel>Dispositivo de almacenamiento</guilabel> desde el menú "
-"desplegable, luego haga clic en <guibutton>Adelante</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "This opens a wizard for adding the new device. Select <guilabel>Storage</guilabel> from the dropdown menu."
+msgstr "Esto inicia un asistente para agregar el nuevo dispositivo. Seleccione <guilabel>Almacenamiento</guilabel> desde el menú desplegable."
# <para>On the <guilabel>Create DSL Connection</guilabel> page, click <guibutton>Apply</guibutton>.</para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed."
-msgstr ""
-"Haga clic en el botón <guibutton>Agregar</guibutton> en el panel de "
-"<guilabel>Información</guilabel>."
+msgstr "Haga clic sobre el botón <guibutton>Avanzar</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Select the ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el archivo ISO"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the <guilabel>File (disk image)</guilabel> option and set the file "
-"location of the para-virtualized drivers .iso image file. The location file "
-"is named <filename>/usr/share/virtio-win/virtio-win.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Elija la opción de archivo <guilabel>(disk image)</guilabel> y configure la "
-"ubicación del archivo .iso de los controladores para-virutalizados. La "
-"ubicación de los archivos .iso es <filename>/usr/share/xenpv-win</filename> "
-"si utilizó <command>yum</command> para instalar los paquetes de controlador "
-"para-virtualizado."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the <guilabel>File (disk image)</guilabel> option and set the file location of the para-virtualized drivers .iso image file. The location file is named <filename>/usr/share/virtio-win/virtio-win.iso</filename>."
+msgstr "Elija la opción <guilabel>Archivo (imagen de disco)</guilabel> y defina la ubicación del archivo .iso de los controladores para-virutalizados. La ubicación de los archivos es denominada <filename>/usr/share/virtio-win/virtio-win.iso</filename>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If the drivers are stored on a physical CD-ROM, use the <guilabel>Normal "
-"Disk Partition</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Si los controladores son almacenados en CD físicos, utilice la opción "
-"<guilabel>Normal Disk Partition</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "If the drivers are stored on a physical CD-ROM, use the <guilabel>Normal Disk Partition</guilabel> option."
+msgstr "Si los controladores se encuentran almacenados en CD físicos, utilice la opción <guilabel>Normal Disk Partition</guilabel>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Device type</guilabel> to <guilabel>IDE cdrom</guilabel> "
-"and click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed. <mediaobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/type_assigned-KVM_PV.png\" format="
-"\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject>"
-msgstr ""
-"Establezca el <guilabel>Tipo de dispositivo</guilabel> para <guilabel>IDE "
-"cdrom</guilabel> y haga clic en <guibutton>Adelante</guibutton> para "
-"proseguir."
+#, no-c-format
+msgid "Set the <guilabel>Device type</guilabel> to <guilabel>IDE cdrom</guilabel> and click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/type_assigned-KVM_PV.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject>"
+msgstr "Defina el <guilabel>Tipo de dispositivo</guilabel> para <guilabel>IDE cdrom</guilabel> y haga clic en <guibutton>Adelante</guibutton> para proseguir. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/type_assigned-KVM_PV.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Disc assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Disco asignadoi"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The disk has been assigned and is available for the guest once the guest is "
-"started. Click <guibutton>Finish</guibutton> to close the wizard or back if "
-"you made a mistake. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/"
-"done-KVM_PV.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </"
-"imageobject> </mediaobject>"
-msgstr ""
-"El disco ha sido asignado y está disponible para el huésped una vez el "
-"huésped es iniciado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> para "
-"cerrar el asistente o retornar si ha cometido algún error."
+#, no-c-format
+msgid "The disk has been assigned and is available for the guest once the guest is started. Click <guibutton>Finish</guibutton> to close the wizard or back if you made a mistake. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/done-KVM_PV.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject>"
+msgstr "El disco ha sido asignado y se encuentra disponible para el huésped una vez que éste sea iniciado. Haga clic en <guibutton>Finalizar</guibutton> para cerrar el asistente o \"regresar\", si ha cometido algún error. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/done-KVM_PV.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot or start the guest to add the new device. Virtualized IDE devices "
-"require a restart before they can be recognized by guests."
-msgstr ""
+msgid "Reboot or start the guest to add the new device. Virtualized IDE devices require a restart before they can be recognized by guests."
+msgstr "Reinicie o inicie el huésped para agregar el nuevo dispositivo. Los dispositivos virtualizados IDE necesitan reiniciarse antes de que puedan ser reconocidos por los huéspedes"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the CD-ROM with the drivers is attached and the guest has started, "
-"proceed with <xref linkend=\"wooras\" />."
-msgstr ""
+msgid "Once the CD-ROM with the drivers is attached and the guest has started, proceed with <xref linkend=\"wooras\" />."
+msgstr "Una vez sea asociado el CD-ROM con los controladores, y que el huésped haya sido iniciado, proceda con <xref linkend=\"wooras\" />."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Windows installation"
-msgstr "Windows Vista y"
+msgstr "Instalación de Windows"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Open My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Abra Mi PC"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"On the Windows guest, open <application>My Computer</application> and select "
-"the CD-ROM drive."
-msgstr ""
+msgid "On the Windows guest, open <application>My Computer</application> and select the CD-ROM drive."
+msgstr "En el huésped Windows, abra <application>Mi PC</application> y elija el dispositivo CD-ROM."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Select the correct installation files"
-msgstr ""
+msgstr "Elija los archivos de instalación correctos"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are four files available on the disc. Select the drivers you require "
-"for your guest's architecture:"
-msgstr ""
+msgid "There are four files available on the disc. Select the drivers you require for your guest's architecture:"
+msgstr "Existen cuatro archivos disponibles en el disco. Elija los controladores necesarios para la arquitectura de su huésped:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"the para-virtualized block device driver (<filename>RHEV-Block.msi</"
-"filename> for 32-bit guests or <filename>RHEV-Block64.msi</filename> for 64-"
-"bit guests),"
-msgstr ""
+msgid "the para-virtualized block device driver (<filename>RHEV-Block.msi</filename> for 32-bit guests or <filename>RHEV-Block64.msi</filename> for 64-bit guests),"
+msgstr "el controlador de dispositivo de bloque para-virtualizado (<filename>RHEV-Block.msi</filename> para huéspedes de 32 bits, o <filename>RHEV-Block64.msi</filename> para huéspedes de 64 bits ), "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"the para-virtualized network device driver (<filename>RHEV-Network.msi</"
-"filename> for 32-bit guests or <filename>RHEV-Block64.msi</filename> for 64-"
-"bit guests),"
-msgstr ""
+msgid "the para-virtualized network device driver (<filename>RHEV-Network.msi</filename> for 32-bit guests or <filename>RHEV-Block64.msi</filename> for 64-bit guests),"
+msgstr "el controlador de dispositivo de red para-virtualizado (<filename>RHEV-Network.msi</filename> para huéspedes de 32 bits, o <filename>RHEV-Network64.msi</filename> para huéspedes de 64 bits ), "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "or both the block and network device drivers."
-msgstr ""
+msgstr "o ambos controladores de dispositivos: el de red y el de bloques."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Double click the installation files to install the drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Haga un doble clic sobre los archivos de instalación para instalar los controladores."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install the block device driver"
-msgstr "Instale los controladores para-virtualizados"
+msgstr "Instale el controlador de dispositivos de bloque"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Start the block device driver installation"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie la instalación del controlador de dispositivos de bloques"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Double click <filename>RHEV-Block.msi</filename> or <filename>RHEV-Block64."
-"msi</filename>."
-msgstr ""
+msgid "Double click <filename>RHEV-Block.msi</filename> or <filename>RHEV-Block64.msi</filename>."
+msgstr "Haga un doble clic en <filename>RHEV-Block.msi</filename> o en <filename>RHEV-Block64.msi</filename>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Presione el botón <guibutton>Next</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Confirm the exception"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme la excepción"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Windows may prompt for a security exception."
-msgstr ""
+msgstr "Windows podría preguntarle por una excepción de seguridad."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Yes</guibutton> if it is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Presione <guibutton>Yes</guibutton> si es correcto."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizar"
# <term><guilabel>High</guilabel></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/firewallconfig.idx:
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
-msgstr "Presione <guilabel>Terminar</guilabel> para guardar el dispositivo."
+msgstr "Presione <guilabel>Finalizar</guilabel> para completar la instalación."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Install the network device driver"
-msgstr "Instale los controladores para-virtualizados"
+msgstr "Instale el controlador de dispositivos de red"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Start the network device driver installation"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie la instalación del controlador del dispositivo de red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Double click <filename>RHEV-Network.msi</filename> or <filename>RHEV-"
-"Network64.msi</filename>."
-msgstr ""
+msgid "Double click <filename>RHEV-Network.msi</filename> or <filename>RHEV-Network64.msi</filename>."
+msgstr "Haga doble clic sobre <filename>RHEV-Network.msi</filename>, o sobre <filename>RHEV-Network64.msi</filename>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Performance setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del desempeño"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen configures advanced TCP settings for the network driver. TCP "
-"timestamps and TCP window scaling can be enabled or disabled. The default "
-"is, 1, for window scaling to be enabled."
-msgstr ""
+msgid "This screen configures advanced TCP settings for the network driver. TCP timestamps and TCP window scaling can be enabled or disabled. The default is, 1, for window scaling to be enabled."
+msgstr "En esta pantalla se realizan configuraciones TCP avanzadas para el controlador de red. Las marcas de tiempo y el escalado de la ventana son opciones que pueden ser habilitadas o deshabilitadas. El valor predeterminado para que el escalado de ventanas esté activado es 1."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"TCP window scaling is covered by <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/"
-"rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. The RFC defines a method of increasing the "
-"receive window size to a size greater than the default maximum of 65,535 "
-"bytes up to a new maximum of 1 gigabyte (1,073,741,824 bytes). TCP window "
-"scaling allows networks to transfer at closer to theoretical network "
-"bandwidth limits. Larger receive windows may not be should work by some "
-"networking hardware or operating systems."
-msgstr ""
+msgid "TCP window scaling is covered by <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. The RFC defines a method of increasing the receive window size to a size greater than the default maximum of 65,535 bytes up to a new maximum of 1 gigabyte (1,073,741,824 bytes). TCP window scaling allows networks to transfer at closer to theoretical network bandwidth limits. Larger receive windows may not be should work by some networking hardware or operating systems."
+msgstr "El escalado de ventanas TCP se describe con más detalle en <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. La RFC define un método para aumentar la recepción del tamaño de la ventana (por defecto permitido a 65.535 bytes), hasta un máximo de 1 gigabyte (1,073,741,824 bytes). El escalado de ventanas TCP permite a las redes transferir datos con niveles muy cercanos a los límites teóricos del ancho de banda. Ventanas de recepción mayores podrían no funcionar correctamente con determinado hardware de red, o sistemas operativos."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"TCP timestamps are also defined by <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/"
-"rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. TCP timestamps are used to better calculate "
-"Return Travel Time estimates by embedding timing information is embedded in "
-"packets. TCP timestamps help the system to adapt to changing traffic levels "
-"and avoid congestion issues on busy networks."
-msgstr ""
+msgid "TCP timestamps are also defined by <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. TCP timestamps are used to better calculate Return Travel Time estimates by embedding timing information is embedded in packets. TCP timestamps help the system to adapt to changing traffic levels and avoid congestion issues on busy networks."
+msgstr "Las marcas de tiempo TCP son también definidas en <ulink url=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1323\">IETF RFC 1323</ulink>. Son utilizadas para calcular mejor el tiempo de viaje de regreso estimado por la información de sincronización contenida en paquetes incrustados. Las marcas de tiempo TCP ayudan al sistema a adaptarse a los inestables niveles de tráfico, y evitar problemas de congestión en redes muy concurridas."
#. Tag: segtitle
#, no-c-format
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#. Tag: segtitle
#, no-c-format
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción"
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "Disable TCP timestamps and window scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita marcas de tiempo TCP y escalado de ventanas."
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "Enable TCP window scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita escalado de ventanas TCP."
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "Enable TCP timestamps."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita marcas de tiempo TCP. "
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#. Tag: seg
#, no-c-format
msgid "Enable TCP timestamps and window scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita marcas de tiempo TCP y escalado de ventanas."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Reboot the guest to complete the driver installation."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie el huésped para completar la instalación de los controladores."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Change the device configuration to use the para-virtualized drivers (<xref "
-"linkend=\"form-Virtualization-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_existing_devices\" />) or install a "
-"new device which uses the para-virtualized drivers (<xref linkend=\"form-"
-"Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />)."
-msgstr ""
-"Modifique un dispositivo de disco duro existente añadido al huésped para "
-"utilizar el controlador <command>virtio</command> en lugar del controlador "
-"virtualizado IDE. Este ejemplo modifica los archivos de configuración "
-"libvirt. Como alternativa, <command>virt-manager</command>, <command>virsh "
-"attach-disk</command> o <command>virsh attach-interface</command> pueden "
-"añadir un nuevo dispositivo mediante los controladores para-virtualizados "
-"<xref linkend=\"form-Virtualization_Guide-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Change the device configuration to use the para-virtualized drivers (<xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_existing_devices\" />) or install a new device which uses the para-virtualized drivers (<xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />)."
+msgstr "Modifique la configuración del dispositivo para poder utilizar los controladores para-virtualizados (<xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_existing_devices\" />), o instale un nuevo dispositivo que utilice los controladores para-virtualizados (<xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />)."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installing drivers with a virtualized floppy disk"
-msgstr "Instalación con un disquete virtualizado"
+msgstr "Cómo instalar controladores con un disquete virtualizado"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure covers installing the para-virtualized drivers during a "
-"Windows installation."
-msgstr ""
-"Este procedimiento cubre la instalación de controladores para-virtualizados "
-"durante una instalación de Windows."
+msgid "This procedure covers installing the para-virtualized drivers during a Windows installation."
+msgstr "Este procedimiento cubre la instalación de controladores para-virtualizados durante una instalación de Windows."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Upon installing the Windows VM for the first time using the run-once menu "
-"attach <filename>viostor.vfd</filename> as a floppy"
-msgstr ""
-"Tras instalar el VM de Windows por primera vez mediante el menú de ejecución "
-"de una sola vez añada <filename>viostor.vfd</filename> como un disquete"
+msgid "Upon installing the Windows VM for the first time using the run-once menu attach <filename>viostor.vfd</filename> as a floppy"
+msgstr "Tras instalar el VM de Windows por primera vez mediante el menú de ejecución de una sola vez añada <filename>viostor.vfd</filename> como un disquete"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -679,12 +475,8 @@ msgstr "Windows Server 2003"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"When windows prompts to press F6 for third party drivers, do so and follow "
-"the onscreen instructions."
-msgstr ""
-"Cuando Windows le pida pulsar F6 para controladores de tercera parte, hágalo "
-"y siga las instrucciones en pantalla."
+msgid "When windows prompts to press F6 for third party drivers, do so and follow the onscreen instructions."
+msgstr "Cuando Windows le pida pulsar F6 para controladores de tercera parte, hágalo y siga las instrucciones en pantalla."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -692,64 +484,29 @@ msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When the installer prompts you for the driver, click on <guilabel>Load "
-"Driver</guilabel>, point the installer to drive A: and pick the driver that "
-"suits your guest operating system and architecture."
-msgstr ""
-"Cuando el instalador le solicite el controlador, haga clic en \"Controlador "
-"de carga\", señale el instalador para el controlador A: y seleccione el "
-"controlador que se ajuste a su sistema operativo y a sus bits."
+#, no-c-format
+msgid "When the installer prompts you for the driver, click on <guilabel>Load Driver</guilabel>, point the installer to drive A: and pick the driver that suits your guest operating system and architecture."
+msgstr "Cuando el instalador le solicite el controlador, haga clic en <guilabel>Cargar controlador</guilabel>, dirija al instalador hacia el dispositivo A:, y seleccione el controlador que se ajuste a su sistema operativo y a su arquitectura."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Using KVM para-virtualized drivers for existing devices"
-msgstr ""
-"Uso de controladores KVM para-virtualizados para dispositivos existentes"
+msgstr "Uso de controladores KVM para-virtualizados para dispositivos existentes"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Modify an existing hard disk device attached to the guest to use the "
-"<command>virtio</command> driver instead of virtualized IDE driver. This "
-"example edits libvirt configuration files. Alternatively, <command>virt-"
-"manager</command>, <command>virsh attach-disk</command> or <command>virsh "
-"attach-interface</command> can add a new device using the para-virtualized "
-"drivers <xref linkend=\"form-Virtualization-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />."
-msgstr ""
-"Modifique un dispositivo de disco duro existente añadido al huésped para "
-"utilizar el controlador <command>virtio</command> en lugar del controlador "
-"virtualizado IDE. Este ejemplo modifica los archivos de configuración "
-"libvirt. Como alternativa, <command>virt-manager</command>, <command>virsh "
-"attach-disk</command> o <command>virsh attach-interface</command> pueden "
-"añadir un nuevo dispositivo mediante los controladores para-virtualizados "
-"<xref linkend=\"form-Virtualization_Guide-"
-"Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-"
-"Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Modify an existing hard disk device attached to the guest to use the <command>virtio</command> driver instead of virtualized IDE driver. This example edits libvirt configuration files. Alternatively, <command>virt-manager</command>, <command>virsh attach-disk</command> or <command>virsh attach-interface</command> can add a new device using the para-virtualized drivers <xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />."
+msgstr "Modifique un dispositivo existente de disco duro asociado al huésped para poder utilizar el controlador <command>virtio</command> en lugar del controlador virtualizado IDE. En el ejemplo que mostramos a continuación se modifican los archivos de configuración libvirt. De manera alternativa, <command>virt-manager</command>, <command>virsh attach-disk</command> o <command>virsh attach-interface</command> pueden añadir un nuevo dispositivo mediante los controladores para-virtualizados <xref linkend=\"form-Virtualization-Installing_the_KVM_Windows_para_virtualized_drivers-Using_KVM_para_virtualized_drivers_for_new_devices\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Below is a file-based block device using the virtualized IDE driver. This is "
-"a typical entry for a virtualized guest not using the para-virtualized "
-"drivers."
-msgstr ""
-"A continuación está el dispositivo de bloque basado en archivo utilizando el "
-"controlador IDE virtualizado. Esta es una entrada típica para un huésped "
-"virtualizado que no utiliza controladores para-virtualizados."
+msgid "Below is a file-based block device using the virtualized IDE driver. This is a typical entry for a virtualized guest not using the para-virtualized drivers."
+msgstr "A continuación está el dispositivo de bloque basado en archivo utilizando el controlador IDE virtualizado. Esta es una entrada típica para un huésped virtualizado que no utiliza controladores para-virtualizados."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the entry to use the para-virtualized device by modifying the "
-"<emphasis role=\"bold\">bus=</emphasis> entry to <command>virtio</command>."
-msgstr ""
-"Cambie la entrada para usar el dispositivo para-virtualizado modificando la "
-"entrada <emphasis role=\"bold\">bus=</emphasis> para <command>virtio</"
-"command>."
+msgid "Change the entry to use the para-virtualized device by modifying the <emphasis role=\"bold\">bus=</emphasis> entry to <command>virtio</command>."
+msgstr "Cambie la entrada para usar el dispositivo para-virtualizado modificando la entrada <emphasis role=\"bold\">bus=</emphasis> para <command>virtio</command>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -758,23 +515,13 @@ msgstr "Uso de controladores KVM para-virtualizados para nuevos dispositivos"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure covers creating new devices using the KVM para-virtualized "
-"drivers with <command>virt-manager</command>."
-msgstr ""
-"Este procedimiento cubre la creación de nuevos dispositivos mediante los "
-"controladores para-virtualizados con <command>virt-manager</command>."
+msgid "This procedure covers creating new devices using the KVM para-virtualized drivers with <command>virt-manager</command>."
+msgstr "Este procedimiento cubre la creación de nuevos dispositivos mediante los controladores para-virtualizados con <command>virt-manager</command>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, the <command>virsh attach-disk</command> or <command>virsh "
-"attach-interface</command> commands can be used to attach devices using the "
-"para-virtualized drivers."
-msgstr ""
-"Como alternativa, los comandos<command>virsh attach-disk</command> o "
-"<command>virsh attach-interface</command> se pueden utilizar para añadir "
-"dispositivos mediante los controladores para-virtualizados."
+msgid "Alternatively, the <command>virsh attach-disk</command> or <command>virsh attach-interface</command> commands can be used to attach devices using the para-virtualized drivers."
+msgstr "Como alternativa, los comandos<command>virsh attach-disk</command> o <command>virsh attach-interface</command> se pueden utilizar para añadir dispositivos mediante los controladores para-virtualizados."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -783,24 +530,13 @@ msgstr "Instale los controladores virtuales primero"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure the drivers have been installed on the Windows guest before "
-"proceeding to install new devices. If the drivers are unavailable the device "
-"will not be recognized and will not work."
-msgstr ""
-"Asegúrese que los controladores hayan sido instalados en el huésped de "
-"Windows antes de proseguir a instalar nuevos dispositivos. Si los "
-"controladores no están disponibles, el dispositivo no será identificado y no "
-"funcionará."
+msgid "Ensure the drivers have been installed on the Windows guest before proceeding to install new devices. If the drivers are unavailable the device will not be recognized and will not work."
+msgstr "Asegúrese que los controladores hayan sido instalados en el huésped de Windows antes de proseguir a instalar nuevos dispositivos. Si los controladores no están disponibles, el dispositivo no será identificado y no funcionará."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Open the virtualized guest by double clicking on the name of the guest in "
-"<command>virt-manager</command>."
-msgstr ""
-"Abrir el huésped virtualizado al hacer doble clic en el nombre del huéspede "
-"en <command>virt-manager</command>."
+msgid "Open the virtualized guest by double clicking on the name of the guest in <command>virt-manager</command>."
+msgstr "Abrir el huésped virtualizado al hacer doble clic en el nombre del huéspede en <command>virt-manager</command>."
# <entry><guilabel>Err</guilabel></entry>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/admin.idx:
@@ -818,46 +554,28 @@ msgstr "Pulse el botón <guilabel>Agregar Hardware</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the Adding Virtual Hardware tab select <guilabel>Storage</guilabel> or "
-"<guilabel>Network</guilabel> for the type of device."
-msgstr ""
-"En la pestaña de Agregar hardware virtual seleccione "
-"<guilabel>Almacenamiento</guilabel> o <guilabel>Red</guilabel> para el tipo "
-"de dispositivo."
+msgid "In the Adding Virtual Hardware tab select <guilabel>Storage</guilabel> or <guilabel>Network</guilabel> for the type of device."
+msgstr "En la pestaña de Agregar hardware virtual seleccione <guilabel>Almacenamiento</guilabel> o <guilabel>Red</guilabel> para el tipo de dispositivo."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">New disk devices</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nuevos dispositivos de disco</emphasis>"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select the storage device or file-based image. Select <guilabel>Virtio Disk</"
-"guilabel> as the <guilabel>Device type</guilabel> and press "
-"<guilabel>Forward</guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccione el dispositivo de almacenamiento o archivo de imagen. Seleccione "
-"<guilabel>Virtio Disk</guilabel> como el <guilabel>Tipo de dispositivo</"
-"guilabel> y pulse <guilabel>Adelante</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage device or file-based image. Select <guilabel>Virtio Disk</guilabel> as the <guilabel>Device type</guilabel> and press <guilabel>Forward</guilabel>."
+msgstr "Seleccione el dispositivo de almacenamiento o archivo de imagen. Seleccione <guilabel>Disco Virtio</guilabel> como el <guilabel>Tipo de dispositivo</guilabel> y pulse <guilabel>Adelante</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">New network devices</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nuevos dispositivos de red</emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared physical "
-"device</guilabel>. Select <guilabel>virtio</guilabel> as the "
-"<guilabel>Device type</guilabel> and press <guilabel>Forward</guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Red virtual</guilabel> o <guilabel>Dispositivo físico "
-"compartido</guilabel>. Seleccione <guilabel>virtio</guilabel> como el "
-"<guilabel>Tipo de dispositivo</guilabel> y presione <guilabel>Adelante</"
-"guilabel>."
+msgid "Select <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared physical device</guilabel>. Select <guilabel>virtio</guilabel> as the <guilabel>Device type</guilabel> and press <guilabel>Forward</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Red virtual</guilabel> o <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel>. Seleccione <guilabel>virtio</guilabel> como el <guilabel>Tipo de dispositivo</guilabel> y presione <guilabel>Adelante</guilabel>."
# <term><guilabel>High</guilabel></term>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/firewallconfig.idx:
@@ -867,13 +585,9 @@ msgid "Press <guilabel>Finish</guilabel> to save the device."
msgstr "Presione <guilabel>Terminar</guilabel> para guardar el dispositivo."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the guest. The device may not be recognized until the Windows guest "
-"restarts."
-msgstr ""
-"Reinicie el huésped. El dispositivo puede ser reconocido por el huésped de "
-"Windows hasta que éste inicie."
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the guest. The device may not be recognized until the Windows guest restarts."
+msgstr "Reinicie el huésped. El dispositivo podría no ser reconocido hasta que el huésped Windows sea reiniciado."
#~ msgid ""
#~ "As with the KVM module, the virtio drivers are only available on hosts "
13 years, 12 months
[install-guide/f13] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
by Transifex System User
commit ddb360c6b27ce3c60d1934b69773650c176ca353
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Jun 23 16:27:25 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
...titions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po | 18 ++++++++++++------
1 files changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
index 31fdfa2..897742b 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
msgstr ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> — файлову систему ext4 засновано на файловій системі ext3. У цій файловій системі передбачено декілька покращень. Серед покращень підтримка більших файлових систем та файлів більших розмірів, швидше і ефективніше виділення простору на диску, необмежена кількість підкаталогів у каталозі, швидша перевірка файлової системи та стійкіше до помилок журналювання. Файлова система ext4 є типовою, ми наполегливо її "
+"рекомендуємо."
+
13 years, 12 months
Branch 'f13' - uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
by Transifex System User
uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po | 18 ++++++----
1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
New commits:
commit ddb360c6b27ce3c60d1934b69773650c176ca353
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Jun 23 16:27:25 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
index 31fdfa2..897742b 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
msgstr ""
+"<guilabel>ext4</guilabel> — файлову систему ext4 засновано на файловій системі ext3. У цій файловій системі передбачено декілька покращень. Серед покращень підтримка більших файлових систем та файлів більших розмірів, швидше і ефективніше виділення простору на диску, необмежена кількість підкаталогів у каталозі, швидша перевірка файлової системи та стійкіше до помилок журналювання. Файлова система ext4 є типовою, ми наполегливо її "
+"рекомендуємо."
+
13 years, 12 months
[virtualization-guide] editing LVM content
by Chris Curran
commit f5ce72b1f46717e4a6833ffe0d90b5ebac51e100
Author: Chris Curran <ccurran(a)redhat.com>
Date: Wed Jun 23 16:48:09 2010 +1000
editing LVM content
en-US/KVM_Migration.xml | 4 +-
en-US/Misc_Administration.xml | 2 +-
en-US/PCI.xml | 2 +-
en-US/Storage_Pools_Directory.xml | 6 +-
en-US/Storage_Pools_LVM.xml | 168 ++++++++++++++++++++++++++++--------
en-US/Storage_Pools_Partitions.xml | 48 ++---------
en-US/libvirt_Affinity.xml | 2 +-
7 files changed, 146 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/en-US/KVM_Migration.xml b/en-US/KVM_Migration.xml
index 566fb48..72c253b 100644
--- a/en-US/KVM_Migration.xml
+++ b/en-US/KVM_Migration.xml
@@ -355,7 +355,7 @@ Id Name State
</step>
<step>
<para>
- Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the <guibutton>+</guibutton> button. The Add a New Storage Pool window appears.
+ Add a new storage pool. In the lower left corner of the window, click the <guibutton>+</guibutton> button. The <guilabel>Add a New Storage Pool</guilabel> window appears.
</para>
<para>
Enter the following details:
@@ -436,7 +436,7 @@ Id Name State
</imageobject>
</mediaobject>
<para>
- The Virtual Machine window appears.
+ The <guilabel>Virtual Machine</guilabel> window appears.
</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/en-US/Misc_Administration.xml b/en-US/Misc_Administration.xml
index bd47c0d..5157211 100644
--- a/en-US/Misc_Administration.xml
+++ b/en-US/Misc_Administration.xml
@@ -456,7 +456,7 @@ Starting vsftpd for vsftpd: [ OK ]
<section id="sect-Virtualization-Tips_and_tricks-Disable_SMART_disk_monitoring_for_guests">
<title>Disable SMART disk monitoring for guests</title>
<para>
- SMART disk monitoring can be disabled as we are running on virtual disks and the physical storage is managed by the host.
+ SMART disk monitoring can be safely disabled as virtual disks and the physical storage devices are managed by the host.
</para>
<screen># service smartd stop
# chkconfig --del smartd
diff --git a/en-US/PCI.xml b/en-US/PCI.xml
index 7929a16..cfef288 100644
--- a/en-US/PCI.xml
+++ b/en-US/PCI.xml
@@ -137,7 +137,7 @@ function='0x7'</screen>
<step>
- <para>Once the guest system is configured to use the PCI address, we need to tell the host system to stop using it. The <computeroutput>ehci</computeroutput> driver is loaded by default for the USB PCI controller.</para>
+ <para>Once the guest system is configured to use the PCI address, the host system must be configured to stop using the device. The <computeroutput>ehci</computeroutput> driver is loaded by default for the USB PCI controller.</para>
<screen>$ readlink /sys/bus/pci/devices/0000\:00\:1d.7/driver
../../../bus/pci/drivers/ehci_hcd</screen>
diff --git a/en-US/Storage_Pools_Directory.xml b/en-US/Storage_Pools_Directory.xml
index 686acea..642f3e5 100644
--- a/en-US/Storage_Pools_Directory.xml
+++ b/en-US/Storage_Pools_Directory.xml
@@ -148,15 +148,15 @@ dr-xr-xr-x. 26 root root 4096 May 28 13:57 ..
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- The <command>name</command> of the Storage Pool. All further virsh command we use for this storage pool will use this name to refer to it.
+ The <command>name</command> of the storage pool.
</para>
<para>
- This example uses the name <replaceable>guest_images_dir</replaceable>.
+ This example uses the name <replaceable>guest_images_dir</replaceable>. All further <command>virsh</command> command used in this example use this name.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The <command>path</command> to a file system directory for storage virtual guest image files . This directory does not need to already exist, and it's generally better to allow <command>virsh</command> to create it in the next step.
+ The <command>path</command> to a file system directory for storing virtualized guest image files . If this directory does not exist, <command>virsh</command> will create it.
</para>
<para>
This example uses the <replaceable>/guest_images</replaceable> directory.
diff --git a/en-US/Storage_Pools_LVM.xml b/en-US/Storage_Pools_LVM.xml
index 51c2265..2ec6d88 100644
--- a/en-US/Storage_Pools_LVM.xml
+++ b/en-US/Storage_Pools_LVM.xml
@@ -4,20 +4,116 @@
<section id="sect-Virtualization-Storage_Pools-Creating-LVM">
<title>LVM Volume Groups</title>
<para>
- This section covers using LVM Volume Groups to store virtualized guests.
+ This chapter covers using LVM volume groups as storage pools.
</para>
+<para>LVM-based storage groups provide flexibility of</para>
+ <warning><title>Warning</title>
+ <para>
+ LVM-based storage pools require a full disk partition. This partition will be formatted and all data presently stored on the disk device will be erased. Back up the storage device before commencing the procedure.
+ </para>
+
+ </warning>
- <warning>
- <para>
- The device used for this procedure must not have data on it you want to keep.
- </para>
- <para>
- This procedure WILL destroy the existing data on the device!
- </para>
- </warning>
-
+ <section><title>Creating an LVM-based storage pool with virt-manager</title>
+ <para>LVM-based storage pools can use existing LVM volume groups or create new LVM volume groups on a blank partition.</para>
+
<procedure>
- <title>Creating an LVM storage pool using virt-manager</title>
+
+ <step><title>Optional: Create new partition for LVM volumes</title>
+ <para>These steps describe how to create a new partition and LVM volume group on a new hard disk drive. </para><warning><title>Warning</title><para>This procedure will remove all data from the selected storage device.</para></warning>
+
+ <substeps>
+ <step><title>Create a new partition</title>
+
+ <para>Use the <command>fdisk</command> command to create a new disk partition from the command line. The following example creates a new partition that uses the entire disk on the storage device <computeroutput>/dev/sdb</computeroutput>.</para>
+ <screen># fdisk /dev/sdb
+Command (m for help):
+</screen>
+ <para>
+ Press <parameter>n</parameter> for a new partition.
+ </para>
+
+
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Press <parameter>p</parameter> for a primary partition.
+ </para>
+
+ <screen>Command action
+ e extended
+ p primary partition (1-4)
+</screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Choose an available partition number. In this example the first partition is chosen by entering <parameter>1</parameter>.
+ </para>
+
+ <screen>Partition number (1-4): <parameter>1</parameter>
+ </screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Enter the default first cylinder by pressing <parameter>Enter</parameter>.
+ </para>
+
+ <screen>First cylinder (1-400, default 1):
+</screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Select the size of the partition. In this example the entire disk is allocated by pressing <parameter>Enter</parameter>.
+ </para>
+
+ <screen>Last cylinder or +size or +sizeM or +sizeK (2-400, default 400):
+</screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Set the type of partition by pressing <parameter>t</parameter>.
+ </para>
+
+ <screen>Command (m for help): <parameter>t</parameter>
+ </screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Choose the partition you created in the previous steps. In this example, the partition number is <parameter>1</parameter>.
+ </para>
+
+ <screen>Partition number (1-4): <parameter>1</parameter>
+ </screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ Enter <parameter>8e</parameter> for a Linux LVM partition.
+ </para>
+
+ <screen>Hex code (type L to list codes): <parameter>8e</parameter>
+ </screen>
+ </step>
+ <step>
+ <para>
+ write changes to disk and quit.
+ </para>
+
+ <screen>Command (m for help): <parameter>w</parameter>
+Command (m for help): <parameter>q</parameter>
+ </screen>
+ </step>
+ <step><title>Create a new LVM volume group</title>
+ <para>
+ Create a new LVM volume group with the vgcreate command. This example creates a volume group named <replaceable>guest_images_lvm</replaceable>.
+ </para>
+
+ <screen># vgcreate <replaceable>guest_images_lvm</replaceable> /dev/sdb1
+ Physical volmue "/dev/vdb1" successfully created
+ Volume group "<replaceable>guest_images_lvm</replaceable>" successfully created
+</screen>
+ </step>
+ </substeps>
+ <para>The new LVM volume group, <replaceable>guest_images_lvm</replaceable>, can now be used for an LVM-based storage pool.</para></step>
<step>
<title>Open the storage pool settings</title>
<substeps>
@@ -47,6 +143,7 @@
</step>
</substeps>
</step>
+
<step>
<title>Create the new storage pool</title>
<substeps>
@@ -67,56 +164,56 @@
</step>
<step>
- <title>Complete the Wizard</title>
- <para>
- Now fill in the <guibutton>Target Path</guibutton> and <guibutton>Source Path</guibutton> fields, then tick the <guibutton>Build Pool</guibutton> check box.
+ <title>Add a new pool (part 2)</title>
+ <para>
+ Change the <guibutton>Target Path</guibutton> field. This example uses <replaceable>/guest_images</replaceable>.
+ </para>
+ <para>Now fill in the <guibutton>Target Path</guibutton> and <guibutton>Source Path</guibutton> fields, then tick the <guibutton>Build Pool</guibutton> check box.
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
- Leave the <guibutton>Target Path</guibutton> field with the value suggested by <command>virt-manager</command>. It follows the format of /dev/<replaceable>storage_pool_name</replaceable>, and must not be changed. This is unlike virsh, which has more flexibility in this area.
+ Use the <guibutton>Target Path</guibutton> field to <emphasis>either</emphasis> select an existing LVM volume group or as the name for a new volume group. The default format is <computeroutput>/dev/</computeroutput><replaceable>storage_pool_name</replaceable>.
</para>
<para>
- Our example below uses <replaceable>/dev/guest_images_lvm</replaceable>.
+ This example uses a new volume group named <replaceable>/dev/guest_images_lvm</replaceable>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- The <command>Source Path</command> is the device this storage pool will use.
+ The <command>Source Path</command> field is optional if an existing LVM volume group is used in the <guibutton>Target Path</guibutton>.
</para>
<para>
- We use <replaceable>/dev/sdc</replaceable> in the example below.
+ For new LVM volume groups, input the location of a storage device in the <command>Source Path</command> field. This example uses a blank partition <replaceable>/dev/sdc</replaceable>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Ensure the <guibutton>Build Pool</guibutton> check box is ticked.
+ The <guibutton>Build Pool</guibutton> checkbox instructs <command>virt-manager</command> to create a new LVM volume group. If you are using an existing volume group you should not select the <guibutton>Build Pool</guibutton> checkbox.
</para>
+ <para>This example is using a blank partition to create a new volume group so the <guibutton>Build Pool</guibutton> checkbox must be selected. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>
- Click the <guibutton>Finish</guibutton> button to complete the creation of the storage pool.
- </para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/virt-manager_storage_pools_add_lvm_step_2a_paths_and_pool.png" format="PNG" scalefit="1" />
</imageobject>
- </mediaobject>
- </step>
-
+ </mediaobject><para>Verify the details and press the <guibutton>Finish</guibutton> button format the LVM volume group and create the storage pool.</para>
+ </step>
<step>
- <title>Allow the device to be formatted</title>
+ <title>Confirm the device to be formatted</title>
<para>
- A warning message will appear, as proceeding will destroy any existing data on the device.
- </para>
- <para>
- Click the <guilabel>Yes</guilabel> button if you want to proceed.
+ A warning message appears.
</para>
+
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/virt-manager_storage_pools_add_lvm_step_2b_format_warning.png" format="PNG" scalefit="1" />
</imageobject>
</mediaobject>
+ <para>
+ Press the <guilabel>Yes</guilabel> button to proceed to erase all data on the storage device and create the storage pool.
+ </para>
</step>
</substeps>
</step>
@@ -140,19 +237,16 @@
</step>
</procedure>
-
- <procedure>
- <title>Creating an LVM storage pool using virsh</title>
+ </section>
+ <section><title>Creating an LVM-based storage pool with virsh</title><procedure>
+
<step>
<screen># virsh pool-define-as <replaceable>guest_images_lvm</replaceable> logical - - <replaceable>/dev/sdc</replaceable> <replaceable>libvirt_lvm</replaceable> /dev/<replaceable>libvirt_lvm</replaceable>
Pool guest_images_lvm defined
-
# virsh pool-build <replaceable>guest_images_lvm</replaceable>
Pool guest_images_lvm built
-
# virsh pool-start <replaceable>guest_images_lvm</replaceable>
Pool guest_images_lvm started
-
# vgs
VG #PV #LV #SN Attr VSize VFree
libvirt_lvm 1 0 0 wz--n- 465.76g 465.76g
@@ -197,6 +291,6 @@ vg_host2 1 3 0 wz--n- 465.27g 0
#
</screen>
</step>
- </procedure>
+ </procedure></section>
</section>
diff --git a/en-US/Storage_Pools_Partitions.xml b/en-US/Storage_Pools_Partitions.xml
index e7c38dc..c78f868 100644
--- a/en-US/Storage_Pools_Partitions.xml
+++ b/en-US/Storage_Pools_Partitions.xml
@@ -150,41 +150,16 @@
The <parameter>name</parameter> parameter determines the name of the storage pool. This example uses the name <replaceable>guest_images_fs</replaceable> in the example below.
</para>
</listitem></varlistentry>
- <!--<varlistentry><term> <device path='<replaceable>/dev/sdb</replaceable>'/></term>
+ <varlistentry><term>device</term>
<listitem>
<para>
The <parameter>device</parameter> parameter with the <parameter>path</parameter> attribute
- specifies the device path of the storage device. This example uses the device <replaceable>/dev/sdb</replaceable> .
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- The <replaceable>/path/to/source</replaceable> to the formatted file system. If the directory does not exist, the <command>virsh</command> command can create the directory.
- </para>
- <para>
- The directory <replaceable>/guest_images</replaceable> is used in this example.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><target> <path><replaceable>/dev</replaceable></path></term>
- <listitem>
- <para>
- The file system <parameter>target</parameter> parameter with the <parameter>path</parameter> sub-parameter determines the location on the host file system to attach volumes created with this this storage pool.
- </para>
- <para>
- For example, sdb1, sdb2, sdb3. Using <replaceable>/dev/</replaceable>, as in the example below, means volumes created from this storage pool can be accessed as <replaceable>/dev</replaceable>/sdb1, <replaceable>/dev</replaceable>/sdb2, <replaceable>/dev</replaceable>/sdb3.
+ specifies the device path of the storage device. This example uses the partition <replaceable>/dev/sdc1</replaceable> .
</para>
</listitem>
+
</varlistentry>
- <varlistentry><term><format type='<replaceable>gpt</replaceable>'/></term>
- <listitem>
- <para>
- The <parameter>format</parameter> parameter specifies the partition table type. his example uses the <replaceable>gpt</replaceable> in the example below, to match the GPT disk label type created in the previous step.
- </para>
- </listitem></varlistentry>-->
- </variablelist>
-
- <!--
+ <varlistentry><term>mountpoint</term>
<listitem>
<para>
@@ -194,7 +169,9 @@
The directory <replaceable>/guest_images</replaceable> is used in this example.
</para>
</listitem>
- </itemizedlist>-->
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
<screen># virsh pool-define-as <replaceable>guest_images_fs</replaceable> fs - - <replaceable>/dev/sdc1</replaceable> - "<replaceable>/guest_images</replaceable>"
Pool guest_images_fs defined
</screen>
@@ -209,8 +186,6 @@ Name State Autostart
-----------------------------------------
default active yes
<replaceable>guest_images_fs</replaceable> inactive no
-
-#
</screen>
</step>
@@ -224,7 +199,6 @@ default active yes
</para>
<screen># virsh pool-build <replaceable>guest_images_fs</replaceable>
Pool guest_images_fs built
-
# ls -la /<replaceable>guest_images</replaceable>
total 8
drwx------. 2 root root 4096 May 31 19:38 .
@@ -235,7 +209,6 @@ Name State Autostart
default active yes
guest_images_fs inactive no
-#
</screen>
</step>
@@ -248,14 +221,11 @@ guest_images_fs inactive no
</para>
<screen># virsh pool-start <replaceable>guest_images_fs</replaceable>
Pool guest_images_fs started
-
# virsh pool-list --all
Name State Autostart
-----------------------------------------
default active yes
guest_images_fs active no
-
-#
</screen>
</step>
@@ -274,8 +244,6 @@ Name State Autostart
-----------------------------------------
default active yes
guest_images_fs active yes
-
-#
</screen>
</step>
@@ -293,7 +261,6 @@ State: running
Capacity: 458.39 GB
Allocation: 197.91 MB
Available: 458.20 GB
-
# mount | grep /guest_images
/dev/sdc1 on /guest_images type ext4 (rw)
# ls -al /guest_images
@@ -301,7 +268,6 @@ total 24
drwxr-xr-x. 3 root root 4096 May 31 19:47 .
dr-xr-xr-x. 25 root root 4096 May 31 19:38 ..
drwx------. 2 root root 16384 May 31 14:18 lost+found
-#
</screen>
</step>
</procedure>
diff --git a/en-US/libvirt_Affinity.xml b/en-US/libvirt_Affinity.xml
index 587dfe3..aaa7357 100644
--- a/en-US/libvirt_Affinity.xml
+++ b/en-US/libvirt_Affinity.xml
@@ -63,7 +63,7 @@ Memory size: 8179176 kB</screen>
<emphasis>[ Additional XML removed ]</emphasis>
</capabilities></programlisting>
- <para>The output shows two NUMA nodes (also know as NUMA cells), each containing four logical CPUs (four processing cores). This system has two sockets, therefore we can infer that each socket is a separate NUMA node. For a guest with four virtual CPUs, it would be optimal to lock the guest to physical CPUs 0 to 3, or 4 to 7 to avoid accessing non-local memory, which are significantly slower than accessing local memory. </para>
+ <para>The output shows two NUMA nodes (also know as NUMA cells), each containing four logical CPUs (four processing cores). This system has two sockets, therefore it can be inferred that each socket is a separate NUMA node. For a guest with four virtual CPUs, it would be optimal to lock the guest to physical CPUs 0 to 3, or 4 to 7 to avoid accessing non-local memory, which are significantly slower than accessing local memory. </para>
<para>
If a guest requires eight virtual CPUs, as each NUMA node only has four physical CPUs, a better utilization may be obtained by running a pair of four virtual CPU guests and splitting the work between them, rather than using a single 8 CPU guest. Running across multiple NUMA nodes significantly degrades performance for physical and virtualized tasks.</para>
<formalpara>
13 years, 12 months
[install-guide/f13] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
by Transifex System User
commit f32a8f219e6acec24b5400eac4c555334dca8166
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 18:36:28 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po | 18 ++++++++++++------
1 files changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
index b7ba06c..f8fc95e 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software RAID partitions allows you to create a RAID device."
msgstr ""
+"<guilabel>програмний RAID-масив</guilabel> — створення двох або декількох розділів RAID надасть вам змогу створити один пристрій "
+"RAID."
+
13 years, 12 months
Branch 'f13' - uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
by Transifex System User
uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po | 18 ++++++----
1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
New commits:
commit f32a8f219e6acec24b5400eac4c555334dca8166
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 18:36:28 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
index b7ba06c..f8fc95e 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software RAID partitions allows you to create a RAID device."
msgstr ""
+"<guilabel>програмний RAID-масив</guilabel> — створення двох або декількох розділів RAID надасть вам змогу створити один пристрій "
+"RAID."
+
13 years, 12 months
[install-guide/f13] l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
by Transifex System User
commit b96b17f5852f4b450ee941f744d035fe8a14410a
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 17:48:08 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
...rtitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po | 18 ++++++++++++------
1 files changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
index 1fc6aae..ece28dd 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage — journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The <command>fsck</command> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </para> </footnote> the file system."
msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> — файлову систему ext3 засновано на файловій системі ext2. У цій файловій системі передбачено одну основну перевагу — журналювання. Використання журналювання файлової системи зменшує час на відновлення файлової системи після аварії, оскільки використання <command>fsck</command> <footnote> <para> Програму <command>fsck</command> використовують для перевірки файлової системи на цілісність та можливого відновлення однієї чи декількох файлових систем Linux."
+" </para> </footnote> для файлової системи."
+
13 years, 12 months
Branch 'f13' - uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
by Transifex System User
uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po | 18 ++++++----
1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-)
New commits:
commit b96b17f5852f4b450ee941f744d035fe8a14410a
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 17:48:08 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
index 1fc6aae..ece28dd 100644
--- a/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
+++ b/uk-UA/Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.po
@@ -1,19 +1,25 @@
-#
-# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#
+# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 20:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage — journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The <command>fsck</command> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </para> </footnote> the file system."
msgstr ""
+"<guilabel>ext3</guilabel> — файлову систему ext3 засновано на файловій системі ext2. У цій файловій системі передбачено одну основну перевагу — журналювання. Використання журналювання файлової системи зменшує час на відновлення файлової системи після аварії, оскільки використання <command>fsck</command> <footnote> <para> Програму <command>fsck</command> використовують для перевірки файлової системи на цілісність та можливого відновлення однієї чи декількох файлових систем Linux."
+" </para> </footnote> для файлової системи."
+
13 years, 12 months
[user-guide/f13] l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
by Transifex System User
commit b41f4391886abf1082977cf6abb1e99d5fe930f0
Author: ruigo <ruigo(a)fedoraproject.org>
Date: Tue Jun 22 16:18:31 2010 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
pt-PT/Customizing_the_desktop.po | 312 +++++++------------------------------
1 files changed, 59 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
index 7fc1df8..458f921 100644
--- a/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
+++ b/pt-PT/Customizing_the_desktop.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: trans-pt(a)lists.fedoraproject.org\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -24,10 +24,7 @@ msgstr "Personalizar a área de trabalho"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fedora allows you to customize the \"look and feel\" of your desktop environment. All of the settings that determine the appearance of your desktop are referred to collectively as a theme."
-msgstr ""
-"O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de "
-"trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente "
-"de trabalho são referidas colectivamente como um tema."
+msgstr "O Fedora permite-lhe personalizar o aspecto e a aparência do seu ambiente de trabalho. Todas as configurações que determinam a aparência do seu ambiente de trabalho são referidas colectivamente como um tema."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -37,13 +34,7 @@ msgstr "Alterar o tema"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Most desktop environments, including GNOME and KDE, allow you to install new themes to tweak the appearance of the desktop. The process for installing a theme varies for each desktop. You can find the process for installing themes under GNOME and KDE in this chapter, and most desktop environments include installation instructions in their own documentation."
-msgstr ""
-"A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe "
-"instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O "
-"processo de instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode "
-"encontrar neste capítulo o processo de instalação de temas do GNOME e do "
-"KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho incluem instruções de instalação "
-"na sua própria documentação."
+msgstr "A maioria dos ambientes de trabalho, incluindo o GNOME e o KDE permitem-lhe instalar novos temas para melhorar a aparência da sua área de trabalho. O processo de instalação de temas varia para cada ambiente de trabalho. Pode encontrar neste capítulo o processo de instalação de temas do GNOME e do KDE, e a maioria dos ambientes de trabalho incluem instruções de instalação na sua própria documentação."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -51,22 +42,14 @@ msgid "Changing the theme in GNOME"
msgstr "Alterar o tema no GNOME"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Fedora's repositories include many other themes that you can install, in the <package>gnome-themes-extra</package> package. You can install <package>gnome-themes-extra</package> by either using the <application>PackageKit</application> or on the command line by using <application>Yum</application>. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas, no pacote <package"
-">gnome-temas-extra</package>, que pode instalar, utilizando o "
-"<application>PackageKit</application> ou na linha de comando utilizando o "
-"<application>Yum</application>. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-"
-"Managing_software\" /> para obter instruções."
+msgstr "Os repositórios do Fedora incluem muitos outros temas, no pacote <package>gnome-temas-extra</package>, que pode instalar, utilizando o <application>PackageKit</application> ou na linha de comando utilizando o <application>Yum</application>. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "When the <package>gnome-themes-extra</package> is installed on your computer, the themes can be selected by using the <application>Appearance</application> program described in this section."
-msgstr ""
-"Quando o pacote <package>gnome-temas-extra</package> está instalado no seu "
-"computador, os temas podem ser seleccionados utilizando o programa "
-"<application>Aparência</application> descrito nesta secção."
+msgstr "Quando o pacote <package>gnome-temas-extra</package> está instalado no seu computador, os temas podem ser seleccionados utilizando o programa <application>Aparência</application> descrito nesta secção."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -74,153 +57,79 @@ msgid "Changing the theme in KDE"
msgstr "Alterar o tema no KDE"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default KDE uses <literal>Oxygen</literal> as its theme, with many more available from <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-look.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Por omissão, o KDE utiliza o tema <literal>Oxygen</literal>, com muitos mais "
-"disponíveis em <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-"
-"look.org/</ulink>."
+msgstr "Por omissão, o KDE utiliza o tema <literal>Oxygen</literal>, com muitos mais disponíveis em <ulink url=\"http://www.kde-look.org/\">http://www.kde-look.org/</ulink>."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the theme, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Computer </guisubmenu><guisubmenu> System Settings </guisubmenu><guisubmenu> Appearance</guisubmenu></menuchoice>. Expand the <guilabel>Appearance</guilabel> item and click <guilabel>Style</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
-"Launcher</guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> "
-"Configurações do Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Aparência "
-"</guisubmenu></menuchoice>. Expandir o item <guilabel>Aparência</guilabel> e "
-"clique em <guilabel>Estilo</guilabel>."
+msgstr "Para alterar o tema, clique em <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> Configurações do Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Aparência </guisubmenu></menuchoice>. Expandir o item <guilabel>Aparência</guilabel> e clique em <guilabel>Estilo</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To change the theme, select one from the list and click the <guibutton>Apply</guibutton> button at the bottom of the window."
-msgstr ""
-"Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton> Aplicar "
-"</guibutton> botão na parte inferior da janela."
+msgstr "Para alterar o tema, seleccione um da lista e clique no <guibutton> Aplicar </guibutton> botão na parte inferior da janela."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "You can download additional icons and themes for KDE by installing the <package>kdeartwork-icons</package> and <package>kdeartwork</package> packages. You can install these packages by either using the <application>PackageKit</application> or on the command line by using <application>Yum</application>. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions."
-msgstr ""
-"Pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando os pacotes "
-"<package>kdeartwork-ícones</package> e <package>kdeartwork</package>. Pode "
-"instalar estes utilizando o <application>PackageKit</application> ou na "
-"linha de comandos utilizando o <application>Yum</application>. Consulte "
-"<xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
+msgstr "Pode descarregar ícones e temas adicionais para o KDE instalando os pacotes <package>kdeartwork-ícones</package> e <package>kdeartwork</package>. Pode instalar estes utilizando o <application>PackageKit</application> ou na linha de comandos utilizando o <application>Yum</application>. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the <menuchoice><guimenu>Change Desktop Background</guimenu></menuchoice> option. The <guilabel>Appearance Preferences</guilabel> window appears with the <guilabel>Background</guilabel> tab selected. To change your desktop background, choose a new image from the list. You can add your own images by clicking the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para alterar a imagem de fundo da área de trabalho, clique com o botão "
-"direito do rato numa área vazia da área de trabalho, e seleccione a opção "
-"<menuchoice><guimenu>Alterar o fundo da área de "
-"trabalho</guimenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de "
-"Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Fundo</guilabel> "
-"seleccionado. Para alterar o fundo da área de trabalho, escolha uma nova "
-"imagem a partir da lista. Pode adicionar as suas próprias imagens clicando "
-"no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+msgstr "Para alterar a imagem de fundo da área de trabalho, clique com o botão direito do rato numa área vazia da área de trabalho, e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Alterar o fundo da área de trabalho</guimenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Fundo</guilabel> seleccionado. Para alterar o fundo da área de trabalho, escolha uma nova imagem a partir da lista. Pode adicionar as suas próprias imagens clicando no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To set a color or gradient, select <guilabel>Vertical gradient</guilabel> and make your choice of <guilabel>Solid color</guilabel>, <guilabel>Horizontal gradient</guilabel>, or <guilabel>Vertical gradient</guilabel>. Then click the color bars next to the gradient window and select the colors you want."
-msgstr ""
-"Para definir uma cor ou gradiente, seleccione e escolha uma das opções do "
-"menu de selecção Cores: <guilabel>cor sólida</guilabel>, "
-"<guilabel>gradiente horizontal</guilabel> ou <guilabel>gradiente "
-"vertical</guilabel>. De seguida clique na barra de cores ao lado, aparecerá "
-"uma janela de gradientes onde poderá seleccionar a cor que deseja."
+msgstr "Para definir uma cor ou gradiente, seleccione e escolha uma das opções do menu de selecção Cores: <guilabel>cor sólida</guilabel>, <guilabel>gradiente horizontal</guilabel> ou <guilabel>gradiente vertical</guilabel>. De seguida clique na barra de cores ao lado, aparecerá uma janela de gradientes onde poderá seleccionar a cor que deseja."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "To change the background in KDE, right click an empty area of the desktop, and select the <menuchoice><guimenu>Desktop Activity Settings</guimenu></menuchoice> option. When the <application>Desktop Setting - Plasma Workspace</application> window appears, you can select a new wallpaper style from the drop-down menus, or get new ones by clicking the <guibutton>Get New Wallpapers...</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área "
-"vazia da área de trabalho e seleccione a opção "
-"<menuchoice><guimenu>Definições de actividades da área de "
-"trabalho</guimenu></menuchoice>. Quando a janela <application>Definições da "
-"área de trabalho - Espaço de trabalho Plasma</application> aparece, pode "
-"selecionar um novo estilo de papel de parede do menu de selecção ou obter "
-"novos ao clicar no botão <guibutton>Obter novas imagens de "
-"fundo...</guibutton>."
+msgstr "Para mudar o fundo no KDE, clique com o botão do rato direito numa área vazia da área de trabalho e seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Definições de actividades da área de trabalho</guimenu></menuchoice>. Quando a janela <application>Definições da área de trabalho - Espaço de trabalho Plasma</application> aparece, pode selecionar um novo estilo de papel de parede do menu de selecção ou obter novos ao clicar no botão <guibutton>Obter novas imagens de fundo...</guibutton>."
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros"
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior in GNOME"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros no GNOME"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default, GNOME uses the <application>Nautilus</application> file manager. New in Fedora 13, Nautilus defaults to opening in Browser mode which use one window with <guibutton>Forward</guibutton> and <guibutton>Back</guibutton> buttons. You can change this behavior to the previous default where a new window is opened each time you open a folder."
-msgstr ""
-"Por omissão, o GNOME utiliza o gestor de ficheiros "
-"<application>Nautilus</application>. Como novidade no Fedora 13, o Nautilus "
-"inicia, por omissão, no modo de navegador que utiliza uma janela com os "
-"botões<guibutton>Avançar</guibutton> e <guibutton>Retroceder</guibutton>. "
-"Pode alterar este comportamento para o comportamento por omissão anterior "
-"onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre uma pasta."
+msgstr "Por omissão, o GNOME utiliza o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application>. Como novidade no Fedora 13, o Nautilus inicia, por omissão, no modo de navegador que utiliza uma janela com os botões<guibutton>Avançar</guibutton> e <guibutton>Retroceder</guibutton>. Pode alterar este comportamento para o comportamento por omissão anterior onde cada nova janela é aberta de cada vez que se abre uma pasta."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To change this, double-click on <guilabel>Computer</guilabel> on the desktop, click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> and then <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice>. You can also select <menuchoice><guimenu>Places </guimenu><guisubmenu> Computer </guisubmenu><guisubmenu> Edit </guisubmenu><guisubmenu> Preferences</guisubmenu></menuchoice> from the menu panel. Click the <guilabel>Behavior</guilabel> tab and click on the box next to the text <guilabel>Open each folder in its own window</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para mudar isto, clique duas vezes no ícone <guilabel>Computador</guilabel> "
-"na área de trabalho, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois em "
-"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>. Também pode "
-"seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais </guimenu><guisubmenu> Computador "
-"</guisubmenu><guisubmenu> Editar </guisubmenu><guisubmenu> "
-"Preferências</guisubmenu></menuchoice> no menu do painel. Clique no "
-"separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e clique na caixa junto ao "
-"texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do navegador</guilabel>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format,
+msgstr "Para mudar isto, clique duas vezes no ícone <guilabel>Computador</guilabel> na área de trabalho, clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> e depois em <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>. Também pode seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais </guimenu><guisubmenu> Computador </guisubmenu><guisubmenu> Editar </guisubmenu><guisubmenu> Preferências</guisubmenu></menuchoice> no menu do painel. Clique no separador <guilabel>Comportamento</guilabel> e clique na caixa junto ao texto <guilabel>Abrir sempre em janelas do navegador</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format,
msgid "To install a program that modifies several aspects of using <application>Nautilus</application>. Install <application>Gtweakui</application> which enables you to modify your GNOME desktop quickly and easily."
-msgstr ""
-"Para instalar um programa que modifica vários aspectos na utilização do "
-"<application>Nautilus</application>, instale a aplicação "
-"<application>Gtweakui</application> que permite modificar o ambiente de "
-"trabalho GNOME com rapidez e facilidade."
+msgstr "Para instalar um programa que modifica vários aspectos na utilização do <application>Nautilus</application>, instale a aplicação <application>Gtweakui</application> que permite modificar o ambiente de trabalho GNOME com rapidez e facilidade."
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "<menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Add/Remove Software</guisubmenu></menuchoice> then searching for <package>gtweakui</package> will provide the program to install. The program's location can be found under <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> Adicionar/Remover "
-"Software</guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar pelo pacote "
-"<package>gtweakui</package> que irá instalar. A localização do programa pode "
-"ser encontrado em <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> "
-"Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> Adicionar/Remover Software</guisubmenu></menuchoice> em seguida procurar pelo pacote <package>gtweakui</package> que irá instalar. A localização do programa pode ser encontrado em <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: title
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "Customizing file browsing behavior in KDE"
msgstr "Personalização do comportamento de navegação de ficheiros no KDE"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "By default, KDE uses the <application>Dolphin</application> file manager. To modify the appearance of <application>Dolphin</application> windows, open the program by clicking the <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> System </guisubmenu><guisubmenu> File Manager</guisubmenu></menuchoice> icon for <application>Dolphin</application>. At the top of the <application>Dolphin</application> window, click <menuchoice><guimenu>Settings </guimenu><guisubmenu> Configure Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. The tabs in the <guilabel>Dolphin Preferences</guilabel> window allow you to specify the folder that <application>Dolphin</application> displays when it starts, the size of the icons it displays, the font it uses to label icons, and many other options."
-msgstr ""
-"Por omissão, o KDE utiliza o gestor de ficheiros "
-"<application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das janelas "
-"do <application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando no "
-"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações </guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema </guisubmenu><guisubmenu> "
-"Gestão de ficheiros</guisubmenu></menuchoice> e no ícone "
-"<application>Dolphin</application>. No topo da janela do "
-"<application>Dolphin</application>, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Definições </guimenu><guisubmenu> Configurar "
-"Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela "
-"<guilabel>Preferências do Dolphin</guilabel> permitem que especifique qual a "
-"pasta que o <application>Dolphin</application> mostra quando inicia, o "
-"tamanho dos ícones que são visualizados, o tipo de fonte que é utilizada na "
-"legenda do ícones, e muitas outras opções."
+msgstr "Por omissão, o KDE utiliza o gestor de ficheiros <application>Dolphin</application>. Para modificar a aparência das janelas do <application>Dolphin</application>, abrir o programa clicando no <menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações </guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Sistema </guisubmenu><guisubmenu> Gestão de ficheiros</guisubmenu></menuchoice> e no ícone <application>Dolphin</application>. No topo da janela do <application>Dolphin</application>, clique em <menuchoice><guimenu>Definições </guimenu><guisubmenu> Configurar Dolphin</guisubmenu></menuchoice>. Os separadores na janela <guilabel>Preferências do Dolphin</guilabel> permitem que especifique qual a pasta que o <application>Dolphin</application> mostra quando inicia, o tamanho dos ícones que são visualizados, o tipo de fonte que é utilizada na legenda do ícones, e muitas outras opções."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -228,39 +137,9 @@ msgid "Customizing input methods"
msgstr "Personalizar métodos de entrada"
#. Tag: para
-#, no-c-format,
+#, no-c-format,
msgid "For many people, there is a need to switch between input methods such as Japanese or Chinese character sets. This is handled in Fedora &PRODVER; by <application>ibus</application>. The default keyboard shortcut to enable and disable input methods is <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Once enabled, the default keyboard shortcut to cycle through input methods is <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para muitas pessoas, existe a necessidade de alternar os métodos de "
-"introdução de dados entre, por exemplo, os conjuntos de caracteres Japoneses "
-"ou Chineses. Isto é controlado no Fedora &PRODVER; pelo "
-"<application>ibus</application>. As teclas de atalho por omissão para "
-"activar e desactivar os métodos de introdução são "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Quando "
-"activos, o atalho por omissão para alternar pelos métodos de introdução de "
-"dados são <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
-msgid "To enable, disable, or select the type of input method in GNOME, click <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice> or in KDE, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> Settings </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice>. You can also get to these settings from the command line with <command>im-chooser</command>. Once enabled, configure the preferences by clicking the <guilabel>Input Method Preferences</guilabel> button. The first tab allows you to customize the keyboard shortcuts. The second tab allows you to add and remove input methods and set the prefered input method. The third tab has advanced settings. You can customize preferences later by right clicking the ibus applet and selecting <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice> or from the command line with <command>ibus-
setup</command>."
-msgstr ""
-"Para activar, desactivar, ou selecionar o tipo de método de introdução de "
-"dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema "
-"</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Método de "
-"introdução de dados</guisubmenu></menuchoice> ou no KDE clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> "
-"Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice>. Também pode aceder "
-"a estas definições pela linha de comandos usando <command>im-"
-"chooser</command>. Uma vez activado, configure as preferências ao clicar no "
-"botão <guilabel>Preferências do método de introdução de dados</guilabel>. O "
-"primeiro separador permite personalizar os atalhos do teclado. O segundo "
-"separador permite adicionar e remover métodos de introdução de dados e "
-"defina qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador "
-"contém as definições avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências "
-"ao clicar com o botão do rato direito no applet ibus e seleccionar "
-"<menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice> ou através da linha "
-"de comandos com usando <command>ibus-setup</command>."
+msgstr "Para muitas pessoas, existe a necessidade de alternar os métodos de introdução de dados entre, por exemplo, os conjuntos de caracteres Japoneses ou Chineses. Isto é controlado no Fedora &PRODVER; pelo <application>ibus</application>. As teclas de atalho por omissão para activar e desactivar os métodos de introdução são <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Quando activos, o atalho por omissão para alternar pelos métodos de introdução de dados são <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -269,38 +148,18 @@ msgstr "Compiz-Fusion"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
-msgid "The Compiz Fusion Project brings 3D desktop visual effects that improve usability of the <application>X Window System</application> and provide increased productivity though plugins and themes contributed by the community giving a rich desktop experience."
-msgstr "O projecto Compiz Fusion trouxe para a área de trabalho efeitos visuais 3D "
-"que melhoram a usabilidade do <application>X Window System</application> que "
-"proporciona um aumento da produtividade embora existam plugins e temas que "
-"a comunidade cria que dão uma rica experiência da área de trabalho.\n"
-
-#. Tag: para
-#, no-c-format, fuzzy
msgid "There may be problems with running <application>Compiz Fusion</application> if you do not have a 3D-capable video card."
-msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz "
-"Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo compatível.\n"
+msgstr "Pode existir problemas com a activação do <application>Compiz Fusion</application> se não possuir uma placa de vídeo compatível.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "The Fedora Project does not enable <application>Compiz Fusion</application> by default and therefore, if you want to use it, you will need to install it first. Refer to <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> for instructions on managing software. You will need the <package>compiz-gnome</package> or <package>compiz-kde</package> depending on which desktop you use."
-msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application>Compiz "
-"Fusion</application> portanto se pretende o usar necessita de o instalar "
-"primeiro. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para "
-"obter instruções sobre o software de gestão. Necessita do pacote <package"
-">compiz-gnome</package> ou do <package>compiz-kde</package> dependendo da "
-"área de trabalho que usa.\n"
+msgstr "O Projecto Fedora por omissão não activa o application>Compiz Fusion</application> portanto se pretende o usar necessita de o instalar primeiro. Consulte <xref linkend=\"chap-User_Guide-Managing_software\" /> para obter instruções sobre o software de gestão. Necessita do pacote <package>compiz-gnome</package> ou do <package>compiz-kde</package> dependendo da área de trabalho que usa.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you have installed <application>Compiz Fusion</application>, you can launch the program by selecting <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Desktop Effects</guisubmenu></menuchoice> in GNOME or <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> Settings </guisubmenu><guisubmenu> Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> in KDE."
-msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz Fusion</application>, pode "
-"executar o programa ao seleccionar o menu <menuchoice><guimenu>Sistema "
-"</guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do "
-"ambiente de trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou "
-"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> "
-"Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> "
-"Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE.\n"
+msgstr "Quando tiver instalado o <application>Compiz Fusion</application>, pode executar o programa ao seleccionar o menu <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Efeitos do ambiente de trabalho</guisubmenu></menuchoice> no gnome ou <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> Compiz Switcher</guisubmenu></menuchoice> no KDE.\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -315,75 +174,37 @@ msgstr "GDesklets"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "GDesklets are <application>Calendar</application>, <application>Weather</application>, and <application>Quote of the day</application> widgets for the GNOME desktop. To install them go to <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Add/Remove Software</guisubmenu></menuchoice> then go to the <guilabel>Search</guilabel> tab and search for <package>gdesklets</package>. <application>GDesklets</application> is the program that needs to be installed and the other programs listed are the plugins. You will need to install both <application>GDesklets</application> and the <application>GDesklets-goodweather</application> plugin. They can also be installed by using <application>Yum</application> at the command line."
-msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba as "
-"aplicações <application>Calendário</application>, "
-"<application>Tempo</application>, e <application>Frase do dia</application>. "
-"Para os instalar vá ao menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubme"
-"nu>Administração</guisubmenu><guisubmenu> Adicionar/Remover Software "
-"</guisubmenu></menuchoice> ir depois ao separador "
-"<guilabel>Procurar</guilabel> e pesquisar pelo pacote "
-"<package>gdesklets</package>. O <application>GDesklets</application> é um "
-"programa necessário que têm de estar instalado conjuntamente com outros "
-"programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter instalado o "
-"<application>GDesklets</application> como o Plug-in <application>GDesklets-"
-"goodweather</application>. Também podem ser instalados através da linha de "
-"comandos usando o <application>Yum</application>.\n"
+msgstr "O GDesklets é um widgets para a área de trabalho do GNOME que engloba as aplicações <application>Calendário</application>, <application>Tempo</application>, e <application>Frase do dia</application>. Para os instalar vá ao menu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guisubmenu> Adicionar/Remover Software </guisubmenu></menuchoice> ir depois ao separador <guilabel>Procurar</guilabel> e pesquisar pelo pacote <package>gdesklets</package>. O <application>GDesklets</application> é um programa necessário que têm de estar instalado conjuntamente com outros programas listadas como Plug-ins. Precisa de ter instalado o <application>GDesklets</application> como o Plug-in <application>GDesklets-goodweather</application>. Também podem ser instalados através da linha de comandos usando o <application>Yum</application>.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you have installed the software, you can access <application>GDesklets</application> by going to <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu> Accessories </guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. This will load up a program with all available plugins. Select the <guilabel>uncategorized</guilabel> category and double-click <guilabel>GoodWeather Display</guilabel>."
-msgstr "Quando tiver instalado o software <application>GDesklets</application> pode "
-"acede-lo indo ao menu <menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> "
-"Acessórios </guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. "
-"Isto vai carregar a aplicação com os plug-ins disponíveis. Seleccionar a "
-"categoria <guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em "
-"<guilabel>Mostrar GoodWeather</guilabel>\n"
+msgstr "Quando tiver instalado o software <application>GDesklets</application> pode acede-lo indo ao menu <menuchoice><guimenu>Aplicações </guimenu><guisubmenu> Acessórios </guisubmenu><guisubmenu> Gdesklets</guisubmenu></menuchoice>. Isto vai carregar a aplicação com os plug-ins disponíveis. Seleccionar a categoria <guilabel>uncategorized</guilabel> e clique duas vezes em <guilabel>Mostrar GoodWeather</guilabel>\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "After a few moments the the desklet will appear on the desktop and allow you to move it to a preferred location on the desktop."
-msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e sendo "
-"permitido que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de "
-"trabalho.\n"
+msgstr "Após alguns momentos o desklet aparecerá no ambiente de trabalho e sendo permitido que o possa mover para uma localização pretendida no ambiente de trabalho.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "Where you initially place it is not important. The desklet can be moved at any time by right-clicking on the desklet and choosing move desklet"
-msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a "
-"qualquer altura ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo "
-"para o local pretendido.\n"
+msgstr "Onde o coloca inicialmente não é importante. O desklet pode ser movido a qualquer altura ao clicar com o botão do rato direito no desklet e move-lo para o local pretendido.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To configure the the <application>weather gdesklet</application>, right-click and select <menuchoice><guimenu>configure desklet</guimenu></menuchoice>. A dialog will appear with general settings. Modifying the location can be done by going to <ulink url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. At the very top of the weather.com website is a search box for local weather information. Type in the location. After searching the code for the location will be found in the url. For example, the weather for Perth, Australia is at the following link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?fro...">http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?fro...</ulink>."
-msgstr "Para configurar a aplicação <application>weather gdesklet</application> "
-"clique com o botão direito do rato e seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Configurar desklet</guimenu></menuchoice>. Uma janela "
-"de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização "
-"pode ser feito ao ir a <ulink "
-"url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. No topo do "
-"site weather.com existe uma caixa de pesquisa utilizada para obter "
-"informação local do tempo, introduza a localização pretendida. O código da "
-"localização pode ser encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, "
-"Australia pode ser seguido no link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outloo"
-"k/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city\">http://www.weathe"
-"r.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?from=search_city</ulink"
-">.\n"
+msgstr "Para configurar a aplicação <application>weather gdesklet</application> clique com o botão direito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Configurar desklet</guimenu></menuchoice>. Uma janela de dialogo irá aparecer com as definições gerais. Modificar a localização pode ser feito ao ir a <ulink url=\"http://www.weather.com/\">http://www.weather.com/</ulink>. No topo do site weather.com existe uma caixa de pesquisa utilizada para obter informação local do tempo, introduza a localização pretendida. O código da localização pode ser encontrado no URL. Por exemplo o tempo para Perth, Australia pode ser seguido no link:<ulink url=\"http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?fro...">http://www.weather.com/outlook/travel/businesstraveler/local/ASXX0089?fro...</ulink>.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To use that information, note the location code – in this example, <literal>ASXX0089</literal> – enter it into the <application>weather desklet</application>, and select <guibutton>Close</guibutton> button. The weather information will be available after the next update interval."
-msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização – neste "
-"exemplo, <literal>ASXX0089</literal> – introduza-o na aplicação "
-"<application>weather desklet</application> e seleccione o botão "
-"<guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível "
-"depois do próximo intervalo de actualização.\n"
+msgstr "Para utilizar esta informação observe código da localização – neste exemplo, <literal>ASXX0089</literal> – introduza-o na aplicação <application>weather desklet</application> e seleccione o botão <guibutton>Fechar</guibutton>. A informação do tempo ficará disponível depois do próximo intervalo de actualização.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To get additional plugins visit <ulink url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>"
-msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink "
-"url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>\n"
+msgstr "Para adquirir Plug-ins adicionais visite o site <ulink url=\"http://gdesklets.de/\">http://gdesklets.de/</ulink>\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -393,42 +214,17 @@ msgstr "Plasmoids KDE"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "<firstterm>Plasmoids</firstterm> are widgets for the KDE desktop. You can add plasmoids by clicking the <guilabel>plasma toolbox</guilabel> icon located at the top right of the desktop or right-hand edge of the panel and then clicking <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>. You can also add plasmoids by right-clicking on the desktop and panel and clicking <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice>."
-msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de trabalho "
-"KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de "
-"ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do "
-"ambiente de trabalho ou do lado do canto direito do painel e clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>. Também "
-"pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente "
-"de trabalho, no painel que aparece clicar em <menuchoice><guimenu>Adicionar "
-"Widgets...</guimenu></menuchoice>.\n"
+msgstr "<firstterm>Plasmoids</firstterm> são widgets para o ambiente de trabalho KDE. Pode adicionar plasmoids ao clicar no ícone <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> localizado no canto superior direito do ambiente de trabalho ou do lado do canto direito do painel e clique em <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>. Também pode adicionar plasmoids ao clicar com o botão do rato direito no ambiente de trabalho, no painel que aparece clicar em <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "When you install the KDE desktop, a number of plasmoids are installed on your system by default, although most of them are not visible until you add them to your desktop or panel. These include various clocks, calendars, small games, and widgets that present you with information about the status of your computer hardware or about multimedia files as you play them. When you click the <menuchoice><guimenu>Add Widgets...</guimenu></menuchoice> menu option, the <guilabel>plasma toolbox</guilabel> presents you with a list of the widgets currently available to you, along with short descriptions of each one. The <guilabel>plasma toolbox</guilabel> also gives you the option to <guilabel>Get New Widgets</guilabel> either by downloading from <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink>, or by installing ones that you have previously downloaded and saved to your computer."
-msgstr "Quando se instala o ambiente de trabalho KDE um número de plasmoids por "
-"omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até "
-"que os adicione ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem "
-"vários relógios, calendários, pequenos jogos e Widgets que exibem informação "
-"sobre o estado do Hardware do seu computador ou exibem ficheiros multimédia "
-"quando os toca. Quando clica no menu de opções "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>, a "
-"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma listagem dos "
-"Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A "
-"<guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a opção "
-"de <guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos, "
-"descarregar através do site <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> "
-"ou instalando um que tenha previamente descarregado e guardado no seu "
-"computador.\n"
+msgstr "Quando se instala o ambiente de trabalho KDE um número de plasmoids por omissão é instalado no sistema, contudo a maioria deles não é visível até que os adicione ao ambiente de trabalho ou painel. Os plasmoids incluem vários relógios, calendários, pequenos jogos e Widgets que exibem informação sobre o estado do Hardware do seu computador ou exibem ficheiros multimédia quando os toca. Quando clica no menu de opções <menuchoice><guimenu>Adicionar Widgets...</guimenu></menuchoice>, a <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> mostra-lhe uma listagem dos Widgets disponíveis actualmente acompanhados com uma breve descrição. A <guilabel>Caixa de ferramentas Plasma</guilabel> igualmente lhe dá a opção de <guilabel>Obter novos Widgets</guilabel> pode usar ambos os métodos, descarregar através do site <ulink url=\"KDE-Look.org\">KDE-Look.org</ulink> ou instalando um que tenha previamente descarregado e guardado no seu computador.\n"
#. Tag: para
#, no-c-format, fuzzy
msgid "To change the desktop theme, choose <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Appearance</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Appearance Preferences</guilabel> window appears with the <guilabel>Theme</guilabel> tab selected. To change the theme, select one from the list, the theme will be applied automatically."
-msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, clique em "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências "
-"</guisubmenu><guisubmenu> Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A janela "
-"<guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador "
-"<guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione um "
-"da lista, o tema será aplicado automaticamente.\n"
+msgstr "Para alterar o tema do ambiente de trabalho, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Aparência</guisubmenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências de Aparência</guilabel> aparece com o separador <guilabel>Tema</guilabel> seleccionado. Para alterar o tema, seleccione um da lista, o tema será aplicado automaticamente.\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -444,3 +240,13 @@ msgstr "Alterar a imagem de fundo no GNOME"
#, no-c-format
msgid "Changing the background"
msgstr "Alterar a imagem de fundo"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To enable, disable, or select the type of input method in GNOME, click <menuchoice><guimenu>System </guimenu><guisubmenu> Preferences </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice> or in KDE, click <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher </guimenu><guisubmenu> Applications </guisubmenu><guisubmenu> Settings </guisubmenu><guisubmenu> Input Method</guisubmenu></menuchoice>. You can also get to these settings from the command line with <command>im-chooser</command>. Once enabled, configure the preferences by clicking the <guilabel>Input Method Preferences</guilabel> button. The first tab allows you to customize the keyboard shortcuts. The second tab allows you to add and remove input methods and set the prefered input method. The third tab has advanced settings. You can customize preferences later by right clicking the ibus applet and selecting <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu></menuchoice> or from the command line with <command>ibus-
setup</command>."
+msgstr "Para activar, desactivar, ou seleccionar o tipo de método de introdução de dados no GNOME, clique em <menuchoice><guimenu>Sistema </guimenu><guisubmenu> Preferências </guisubmenu><guisubmenu> Método de introdução de dados</guisubmenu></menuchoice>, ou no KDE clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicações K</guimenu><guisubmenu> Aplicações </guisubmenu><guisubmenu> Definições </guisubmenu><guisubmenu> Método de introdução de dados </guisubmenu></menuchoice>. Também pode aceder a estas definições pela linha de comandos, utilizando o <command>im-chooser</command>. Uma vez activado, configure as preferências, clicando no botão <guilabel>Preferências do método de introdução de dados</guilabel>. O primeiro separador permite personalizar os atalhos do teclado. O segundo separador permite adicionar e remover métodos de introdução de dados e define qual o método de introdução de dados preferido. O terceiro separador contém definições
avançadas. Pode mais tarde personalizar as preferências, clicando com o botão do rato direito no applet ibus e seleccionar <menuchoice><guimenu>Preferências</guimenu></menuchoice>, ou através da linha de comandos com usando <command>ibus-setup</command>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Compiz Fusion Project brings 3D desktop visual effects that improve usability of the <application>X Window System</application> and provide increased productivity though plugins and themes contributed by the community giving a rich desktop experience."
+msgstr "O projecto Compiz Fusion trás efeitos visuais 3D para o ambiente de trabalho que melhoram a usabilidade do <application>Sistema de Janelas X</application> e proporciona um aumento da produtividade através de plugins e temas, contribuídos pela comunidade fornecendo uma rica experiência da área de trabalho."
13 years, 12 months
[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
by Transifex System User
commit 1460eeabcd08ae0db62871d0f812e26b0d7cd7c9
Author: logan <logan(a)fedoraproject.org>
Date: Mon Jun 21 21:55:01 2010 +0000
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
es-ES/Task_Installation_Guest.po | 721 +++++++++++---------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Task_Installation_Guest.po b/es-ES/Task_Installation_Guest.po
index 685102e..c2a52c9 100755
--- a/es-ES/Task_Installation_Guest.po
+++ b/es-ES/Task_Installation_Guest.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Manuel Ospina <mospina(a)redhat.com>, 2007.
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer(a)redhat.com>, 2009.
# Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:41\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:53-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan(a)fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es(a)lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
# <title>Technology Overview</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/ha-introduction.idx:
@@ -28,111 +29,80 @@ msgstr "Visión general de la tecnología de virtualización"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have installed the virtualization packages on the host system you "
-"can create guest operating systems. This chapter describes the general "
-"processes for installing guest operating systems on virtual machines. You "
-"can create guests using the <guibutton>New</guibutton> button in "
-"<application>virt-manager</application> or use the command line interface "
-"<command>virt-install</command>. Both methods are covered by this chapter."
-msgstr ""
-"Después de haber instalado los paquetes de virtualización en el sistema de "
-"host, puede crear sistemas operativos de huésped. Este capítulo describe los "
-"procesos generales para la instalación de sistemas operativos de huésped en "
-"máquinas virtuales. Puede crear huéspedes con el botón <guibutton>Nuevo</"
-"guibutton> en <application>virt-manager</application> o utilizar la interfaz "
-"de línea de comandos <command>virt-install</command>. Ambos métodos se "
-"describen en este capítulo."
+msgid "After you have installed the virtualization packages on the host system you can create guest operating systems. This chapter describes the general processes for installing guest operating systems on virtual machines. You can create guests using the <guibutton>New</guibutton> button in <application>virt-manager</application> or use the command line interface <command>virt-install</command>. Both methods are covered by this chapter."
+msgstr "Después de haber instalado los paquetes de virtualización en el sistema de host, puede crear sistemas operativos de huésped. Este capítulo describe los procesos generales para la instalación de sistemas operativos de huésped en máquinas virtuales. Puede crear huéspedes con el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> en <application>virt-manager</application> o utilizar la interfaz de línea de comandos <command>virt-install</command>. Ambos métodos se describen en este capítulo."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Detailed installation instructions are available for specific versions of "
-"Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the "
-"relevant procedure for you guest operating system:"
-msgstr ""
-"Existen disponibles instrucciones de instalación más detalladas para "
-"versiones específicas de Fedora, otras distribuciones Linux, Solaris y "
-"Windows. Para obtener información sobre esos procedimientos, consulte el "
-"<xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/>."
+#, no-c-format
+msgid "Detailed installation instructions are available for specific versions of Fedora, other Linux distributions, Solaris and Windows. Refer to the relevant procedure for you guest operating system:"
+msgstr "Existen disponibles instrucciones de instalación más detalladas para versiones específicas de Fedora, otras distribuciones Linux, Solaris y Windows. Diríjase al procedimiento adecuado de acuerdo a su sistema operativo:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Red Hat Enterprise Linux 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Red Hat Enterprise Linux 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
+msgstr "Linux para empresas de Red Hat 5: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Red_Hat_Enterprise_Linux_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
+msgstr "Windows XP: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_XP_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
+msgstr "Windows Server 2003: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2003_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-"
-"Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
-msgstr ""
+msgid "Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
+msgstr "Windows Server 2008: <xref linkend=\"sect-Virtualization-Installing_Windows_Server_2008_as_a_fully_virtualized_guest\" />"
# <title>Technology Overview</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cms/ha-introduction.idx:
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Virtualized guest prerequesites and considerations"
-msgstr "Visión general de la tecnología de virtualización"
+msgstr "Consideraciones y pre requisitos relacionados con los huéspedes virtualizados"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Various factors should be considered before creating any virtualized guests. "
-"Factors include:"
-msgstr ""
+msgid "Various factors should be considered before creating any virtualized guests. Factors include:"
+msgstr "Antes de pensar en crear cualquier tipo de huésped virtualizado, deberían considerarse algunos factores. Entre ellos:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Desempeño"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Input/output requirements and types of input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos y tipos de entrada/salida"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Networking and network infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Entorno e infraestructura de la red"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Virtualization has a performance impact."
-msgstr ""
+msgstr "La virtualización tiene un impacto en el desempeño."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "I/O requirements and architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos y arquitecturas de E/S"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
# <title>Creating an ext3 File System</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ext3.idx:
@@ -143,83 +113,43 @@ msgstr "Creación de huéspedes con virt-install"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the <command>virt-install</command> command to create "
-"virtualized guests from the command line. <command>virt-install</command> is "
-"used either interactively or as part of a script to automate the creation of "
-"virtual machines. Using <command>virt-install</command> with Kickstart files "
-"allows for unattended installation of virtual machines."
-msgstr ""
-"Puede utilizar <command>virt-install</command> para crear huéspedes "
-"virtualizados desde la línea de comando. <command>virt-install</command>, ya "
-"sea de forma interactiva o como parte de un script para automatizar la "
-"creación de las máquinas virtuales. El uso de <command>virt-install</"
-"command> con archivos Kickstart files permite una instalación de máquinas "
-"virtuales sin supervisión."
+msgid "You can use the <command>virt-install</command> command to create virtualized guests from the command line. <command>virt-install</command> is used either interactively or as part of a script to automate the creation of virtual machines. Using <command>virt-install</command> with Kickstart files allows for unattended installation of virtual machines."
+msgstr "Puede utilizar <command>virt-install</command> para crear huéspedes virtualizados desde la línea de comando. <command>virt-install</command>, ya sea de forma interactiva o como parte de un script para automatizar la creación de las máquinas virtuales. El uso de <command>virt-install</command> con archivos Kickstart files permite una instalación de máquinas virtuales sin supervisión."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virt-install</command> tool provides a number of options one "
-"can pass on the command line. To see a complete list of options run:"
-msgstr ""
-"La herramienta <command>virt-install</command> proporciona un número de "
-"opciones que se pueden pasar a la línea de comandos. Para ver una lista "
-"completa de opciones ejecute:"
+msgid "The <command>virt-install</command> tool provides a number of options one can pass on the command line. To see a complete list of options run:"
+msgstr "La herramienta <command>virt-install</command> proporciona un número de opciones que se pueden pasar a la línea de comandos. Para ver una lista completa de opciones ejecute:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virt-install</command> man page also documents each command "
-"option and important variables."
-msgstr ""
-"La página man <command>virt-install</command> también documenta cada opción "
-"de comando y variables importantes."
+msgid "The <command>virt-install</command> man page also documents each command option and important variables."
+msgstr "La página man <command>virt-install</command> también documenta cada opción de comando y variables importantes."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>qemu-img</command> is a related command which may be used before "
-"<command>virt-install</command> to configure storage options."
-msgstr ""
-"El comando <command>qemu-img</command> es un comando que puede utilizarse "
-"antes de <command>virt-install</command> para configurar opciones de "
-"almacenaje."
+msgid "<command>qemu-img</command> is a related command which may be used before <command>virt-install</command> to configure storage options."
+msgstr "El comando <command>qemu-img</command> es un comando que puede utilizarse antes de <command>virt-install</command> para configurar opciones de almacenaje."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"An important option is the <parameter>--vnc</parameter> option which opens a "
-"graphical window for the guest's installation."
-msgstr ""
-"Una opción importante es <parameter>--vnc</parameter>, la cual abre la "
-"ventana gráfica para la instalación del huésped."
+#, no-c-format
+msgid "An important option is the <parameter>--vnc</parameter> option which opens a graphical window for the guest's installation."
+msgstr "Una opción importante es la opción <parameter>--vnc</parameter>, la cual abre una ventana gráfica para la instalación del huésped."
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid ""
-"Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3 guest"
-msgstr ""
-"Uso de virt-install con KVM para crear un huésped de Red Hat Enterprise "
-"Linux 3"
+msgid "Using virt-install with KVM to create a Red Hat Enterprise Linux 3 guest"
+msgstr "Uso de virt-install con KVM para crear un huésped de Red Hat Enterprise Linux 3"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This example creates a Red Hat Enterprise Linux 3 guest, named "
-"<parameter>rhel3support</parameter>, from a CD-ROM, with virtual networking "
-"and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM "
-"hypervisor."
-msgstr ""
-"Este ejemplo crea un huésped de Red Hat Enterprise Linux 3, llamado "
-"<parameter>rhel3support</parameter>, desde un CD-ROM, con redes virtuales y "
-"con un archivo de 5GB basado en imagen de dispositivo de bloque. Este "
-"ejemplo utiliza el hipervisor de KVM."
+msgid "This example creates a Red Hat Enterprise Linux 3 guest, named <parameter>rhel3support</parameter>, from a CD-ROM, with virtual networking and with a 5 GB file-based block device image. This example uses the KVM hypervisor."
+msgstr "Este ejemplo crea un huésped de Red Hat Enterprise Linux 3, llamado <parameter>rhel3support</parameter>, desde un CD-ROM, con redes virtuales y con un archivo de 5GB basado en imagen de dispositivo de bloque. Este ejemplo utiliza el hipervisor de KVM."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using virt-install to create a fedora 11 guest"
-msgstr "Utilizar virt-install para crear un huésped de fedora 11"
+msgstr "Cómo utilizar virt-install para crear un huésped de fedora 11"
# <title>Creating a New Partition</title>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -230,54 +160,35 @@ msgstr "Creación de huéspedes con virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>virt-manager</command>, also known as Virtual Machine Manager, is a "
-"graphical tool for creating and managing virtualized guests."
-msgstr ""
-"<command>virt-manager</command>, también conocido como un Administrador de "
-"máquina virtual es una herramienta gráfica para crear y administrar los "
-"huéspedes virtualizados."
+msgid "<command>virt-manager</command>, also known as Virtual Machine Manager, is a graphical tool for creating and managing virtualized guests."
+msgstr "<command>virt-manager</command>, también conocido como un Administrador de máquina virtual es una herramienta gráfica para crear y administrar los huéspedes virtualizados."
# <title>Scanning with <application>Nmap</application></title>
#. Tag: title
#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating a virtualized guest with <application>virt-manager</application>"
-msgstr ""
-"Creación de un huésped virtualizado con <application>virt-manager</"
-"application>"
+msgid "Creating a virtualized guest with <application>virt-manager</application>"
+msgstr "Creación de un huésped virtualizado con <application>virt-manager</application>"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Open virt-manager"
-msgstr "# virt-manager &"
+msgstr "Inicie virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Start <command>virt-manager</command>. Launch the <guimenuitem>Virtual "
-"Machine Manager</guimenuitem> application from the "
-"<guimenuitem>Applications</guimenuitem> menu and <guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem> submenu. Alternatively, run the <command>virt-manager</command> "
-"command as root."
-msgstr ""
+msgid "Start <command>virt-manager</command>. Launch the <guimenuitem>Virtual Machine Manager</guimenuitem> application from the <guimenuitem>Applications</guimenuitem> menu and <guimenuitem>System Tools</guimenuitem> submenu. Alternatively, run the <command>virt-manager</command> command as root."
+msgstr "Inicie <command>virt-manager</command>: Lance la aplicación <guimenuitem>Virtual Machine Manager</guimenuitem> desde el menú <guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem> y del submenú <guimenuitem>Herramientas del sistema</guimenuitem>. De forma alternativa, ejecute el comando <command>virt-manager</command>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Optional: Open a remote hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Opcional: Abra un hipervisor remoto"
# <para>In the dialog box that follows, select <guilabel>Local CD-ROM</guilabel> then click <guilabel>Continue</guilabel>.</para>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Open the <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. The dialog box "
-"below appears. Select a hypervisor and click the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button:"
-msgstr ""
-"Abra el <guilabel>Archivo -> Abrir conexión</guilabel>. El cuadro de "
-"diálogo de abajo aparece. Elija un hipervisor y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Conectar</guibutton>:"
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>File -> Add Connection</guilabel>. The dialog box below appears. Select a hypervisor and click the <guibutton>Connect</guibutton> button:"
+msgstr "Abra el <guilabel>Archivo -> Abrir conexión</guilabel>. Aparece el cuadro de diálogo que mostramos a continuación. Elija un hipervisor y haga clic en el botón <guibutton>Conectar</guibutton>:"
# #-#-#-#-# partitions.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# <title>Create new partition(s)</title>
@@ -286,444 +197,282 @@ msgstr ""
# <para>Create new partition(s) </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create a new guest"
-msgstr "Crear un nuevo puente"
+msgstr "Crear un nuevo huésped"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>virt-manager</application> window allows you to create a "
-"new virtual machine. Click the <guibutton>New</guibutton> button to create a "
-"new guest. This opens the wizard shown in the screenshot."
-msgstr ""
-"La ventana <application>virt-manager</application> le permite crear una "
-"nueva máquina virtual. Haga clic en el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> "
-"para crear un nuevo huésped. De esta manera se abre el asistente como se "
-"muestra en la instantánea."
+msgid "The <application>virt-manager</application> window allows you to create a new virtual machine. Click the <guibutton>New</guibutton> button to create a new guest. This opens the wizard shown in the screenshot."
+msgstr "La ventana <application>virt-manager</application> le permite crear una nueva máquina virtual. Haga clic en el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> para crear un nuevo huésped. De esta manera se abre el asistente como se muestra en la instantánea."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "New guest wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de nuevo huésped"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> window provides a "
-"summary of the information you must provide in order to create a virtual "
-"machine:"
-msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Crear un nuevo sistema virtual</guilabel> proporciona "
-"un resumen de la información que usted debe proveer para crear una máquina "
-"virtual:"
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Create a new virtual machine</guilabel> window provides a summary of the information you must provide in order to create a virtual machine:"
+msgstr "La ventana <guilabel>Crear una nueva máquina virtual</guilabel> proporciona un resumen de la información que usted debe indicar para crear una máquina virtual:"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Review the information for your installation and click the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+msgid "Review the information for your installation and click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Revise la información para su instalación y haga clic en el botón <guibutton>Adelante</guibutton>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Name the virtual machine"
-msgstr ""
+msgstr "Indique un nombre para la máquina virtual"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following characters are allowed in guest names: '<keycap>_</keycap>', "
-"'<keycap>.</keycap>' and '<keycap>-</keycap>' characters."
-msgstr ""
+msgid "The following characters are allowed in guest names: '<keycap>_</keycap>', '<keycap>.</keycap>' and '<keycap>-</keycap>' characters."
+msgstr "Los siguientes caracteres son permitidos para utilizar en el nombre de los huéspedes: '<keycap>_</keycap>', '<keycap>.</keycap>' and '<keycap>-</keycap>'."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Presione guibutton>Forward</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Choose virtualization method"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un método de virtualización"
# <para> In the <guilabel>Host Information</guilabel> section, choose <guilabel>Default Virtual Host</guilabel>, <guilabel>IP based Virtual Host</guilabel>, or <guilabel>Name based Virtual Host</guilabel>. </para>
# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/httpconfig.idx:
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window appears."
-msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Seleccionar un método de virtualización</guilabel> "
-"aparece. Elija entre <guilabel>para-virtualizados</guilabel> o "
-"<guilabel>Completamente virtualizados</guilabel>."
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Choosing a virtualization method</guilabel> window appears."
+msgstr "Aparece la ventana de <guilabel>Seleccionar un método de virtualización</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V "
-"extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the "
-"virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
-msgstr ""
+msgid "Full virtualization requires a processor with the AMD 64 and the AMD-V extensions or a processor with the Intel 64 and Intel VT extensions. If the virtualization extensions are not present, KVM will not be avilable."
+msgstr "Una virtualización completa necesita un procesador con las extensiones AMD 64 y AMD-V, o de un procesador con las extensiones Intel 64 e Intel VT. Si estas extensiones de virtualización no están presentes, KVM no estará disponible."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the virtualization type and click the <guibutton>Forward</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the virtualization type and click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select the installation method"
-msgstr "Seleccionar PXE como el medio de instalación "
+msgstr "Seleccion el el método de instalación "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Installation Method</guilabel> window asks for the type of "
-"installation you selected."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Installation Method</guilabel> window asks for the type of installation you selected."
+msgstr "La ventana de <guilabel>Método de instalación</guilabel> le pregunta por el tipo de virtualización que ha seleccionado."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Guests can be installed using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Los huéspedes pueden ser instalados utilizando uno de los siguientes métodos:"
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local media installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Medio de instalación local"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or "
-"DVD (an <filename>.iso</filename> file)."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a CD-ROM or DVD or an image of an installation CD-ROM or DVD (an <filename>.iso</filename> file)."
+msgstr "Este método utiliza un CD-ROM, o un DVD, o una imagen de instalación en CD-ROM o DVD, (un archivo <filename>.iso</filename>). "
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network installation tree"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Arbol de instalación de red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a mirrored Fedora installation tree to install guests. The "
-"installation tree must be accessible using one of the following network "
-"protocols: <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem "
-"class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem class=\"protocol\">NFS</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a mirrored Fedora installation tree to install guests. The installation tree must be accessible using one of the following network protocols: <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>."
+msgstr "Este método utiliza un espejo de un árbol de instalación de Fedora para instalar huéspedes. Debe accederse a este árbol de instalación utilizando alguno de los siguientes protocolos de red: <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>, <systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem>, o <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The network services and files can be hosted using network services on the "
-"host or another mirror."
-msgstr ""
+msgid "The network services and files can be hosted using network services on the host or another mirror."
+msgstr "Los archivos y servicios de red pueden ser alojados utilizando servicios de red en el equipo, o en otro espejo."
#. Tag: term
#, no-c-format
msgid "Network boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This method uses a Preboot eXecution Environment (PXE) server to install the "
-"guest. Setting up a PXE server is covered in the <citetitle>Fedora "
-"Deployment Guide</citetitle>. Using this method requires a guest with a "
-"routable IP address or shared network device. Refer to <xref linkend=\"chap-"
-"Virtualization-Network_Configuration\" /> for information on the required "
-"networking configuration for PXE installation."
-msgstr ""
+msgid "This method uses a Preboot eXecution Environment (PXE) server to install the guest. Setting up a PXE server is covered in the <citetitle>Fedora Deployment Guide</citetitle>. Using this method requires a guest with a routable IP address or shared network device. Refer to <xref linkend=\"chap-Virtualization-Network_Configuration\" /> for information on the required networking configuration for PXE installation."
+msgstr "Este método utiliza un Entrono de ejecución de prearranque (PXE, por las iniciales en inglés de Preboot eXecution Environment) para instalar el huésped. La configuración de un servidor PXE se detalla en la <citetitle>Guía de despliegue de Fedora</citetitle>. Utilizar este método necesita de un huésped con una dirección IP enrutable o un dispositivo de red compartido. Diríjase a <xref linkend=\"chap-Virtualization-Network_Configuration\" /> para obtener información acerca la configuración de red necesaria para una instalación PXE."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the <guilabel>OS type</guilabel> and <guilabel>OS variant</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Set the <guilabel>OS type</guilabel> and <guilabel>OS variant</guilabel>."
+msgstr "Defina el <guilabel>tipo de SO</guilabel> y la <guilabel>variable del SO</guilabel>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the installation method and click <guilabel>Forward</guilabel> to "
-"procede."
-msgstr ""
-"Elija el tipo de virtualización y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the installation method and click <guilabel>Forward</guilabel> to procede."
+msgstr "Elija el método de instalación y haga clic en el botón <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installation media selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección del medio de instalación"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This window is dependent on what was selected in the previous step."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ventana es dependiente de la elección que haya realizado en el paso anterior."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "ISO image or phyiscal media installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Imagen ISO o medio de instalación físico"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Local install media</guilabel> was selected in the previous "
-"step this screen is called <guilabel>Install Media</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "If <guilabel>Local install media</guilabel> was selected in the previous step this screen is called <guilabel>Install Media</guilabel>."
+msgstr "Si se ha seleccionado <guilabel>Medio de instalación local</guilabel> en el paso anterior, esta pantalla será denominada <guilabel>Medio de instalación</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the "
-"dropdown list."
-msgstr ""
+msgid "Select the location of an ISO image or select a DVD or CD-ROM from the dropdown list."
+msgstr "Seleccione la ubicación de un archivo de imagen ISO, o seleccione un CD-ROM o DVD desde la lista desplegable."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to procede."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> para continuar."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network install tree installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Instalación de un Arbol de instalación de red "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Network install tree</guilabel> was selected in the previous "
-"step this screen is called <guilabel>Installation Source</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "If <guilabel>Network install tree</guilabel> was selected in the previous step this screen is called <guilabel>Installation Source</guilabel>."
+msgstr "Si se ha seleccionado <guilabel>Arbol de instalación de red</guilabel> en el paso anterior, esta pantalla será denominada <guilabel>Fuente de instalación</guilabel>. "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Network installation requires the address of a mirror of a Linux "
-"installation tree using <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem class="
-"\"protocol\">HTTP</systemitem>. Optionally, a kickstart file can be "
-"specified to automated the installation. Kernel parameters can also be "
-"specified if required."
-msgstr ""
+msgid "Network installation requires the address of a mirror of a Linux installation tree using <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>, <systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> or <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>. Optionally, a kickstart file can be specified to automated the installation. Kernel parameters can also be specified if required."
+msgstr "Una instalación de red necesita la dirección de un espejo de un árbol de instalación de Linux utilizando <systemitem class=\"protocol\">NFS</systemitem>, <systemitem class=\"protocol\">FTP</systemitem> o <systemitem class=\"protocol\">HTTP</systemitem>. De manera opcional, un archivo kickstart puede ser especificado para automatizar la instalación. Si es necesario, también pueden especificarse parámetros del Kernel. "
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network boot (PXE)"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque de red (PXE)"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "PXE installation does not have an additional step."
-msgstr "Instalación PXE con virt-install"
+msgstr "Una instalación PXE no posee un paso adicional."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Storage setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del almacenamiento"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk partition, "
-"LUN or create a file-based image for the guest storage."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> window displays. Choose a disk partition, LUN or create a file-based image for the guest storage."
+msgstr "Se muestra la ventana de <guilabel>Almacenamiento</guilabel>. Elija una partición de disco, LUN, o cree una imagen basada en un archivo para el huésped."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All image files should be stored in the <filename>/var/lib/libvirt/images/</"
-"filename> directory. Other directory locations for file-based images are "
-"prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-"
-"SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing guests."
-msgstr ""
-"La convención para las imágenes basadas en archivo en Fedora están en el "
-"directorio <filename>/var/lib/xen/images/</filename>. Cualquier otra "
-"ubicación de directorio para imágenes basadas en archivo está prohibida por "
-"SELinux. Si ejecuta SELinux en modo impositivo, consulte la <xref linkend="
-"\"sect-Virtualization_Guide-Security_for_virtualization-"
-"SELinux_and_virtualization\"/> para obtener mayor información acerca de la "
-"instalación de huéspedes."
+#, no-c-format
+msgid "All image files should be stored in the <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename> directory. Other directory locations for file-based images are prohibited by SELinux. If you run SELinux in enforcing mode, refer to <xref linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> for more information on installing guests."
+msgstr "Todos los archivos de imagen deberían ser almacenados en el directorio <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Cualquier otra ubicación está prohibida por SELinux. Si ejecuta SELinux en modo impositivo, consulte la <xref linkend=\"sect-Virtualization-Security_for_virtualization-SELinux_and_virtualization\" /> para obtener mayor información acerca de la instalación de huéspedes."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Your guest storage image should be larger than the size of the installation, "
-"any additional packages and applications, and the size of the guests swap "
-"file. The installation process will choose the size of the guest's swap "
-"based on size of the RAM allocated to the guest."
-msgstr ""
+msgid "Your guest storage image should be larger than the size of the installation, any additional packages and applications, and the size of the guests swap file. The installation process will choose the size of the guest's swap based on size of the RAM allocated to the guest."
+msgstr "La imagen del almacenamiento de su huésped debería ser mayor que todos estos elementos combinados: el tamaño de la instalación, cualquier aplicación o paquete adicional que quiera instalar, y el tamaño del archivo de intercambio del huésped (swaop). El proceso de instalación elegirá el tamaño de archivo de intercambio del huésped, teniendo cuenta el tamaño de la memoria RAM destinada al huésped."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or "
-"other data. For example, web servers require additional space for log files."
-msgstr ""
+msgid "Allocate extra space if the guest needs additional space for applications or other data. For example, web servers require additional space for log files."
+msgstr "Aloje espacio extra si el huésped necesita espacio adicional para aplicaciones u otros datos. Por ejemplo, los servidores web necesitan espacio adicional para los archivos de registro."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and "
-"click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Revise la información para su instalación y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton>."
+#, no-c-format
+msgid "Choose the appropriate size for the guest on your selected storage type and click the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Elija el tamaño apropiado para el huésped en el dispositivo de almacenamiento elegido y haga clic en el botón <guibutton>Adelante</guibutton>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"It is recommend that you use the default directory for virtual machine "
-"images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a "
-"different location (such as <filename>/images/</filename> in this example) "
-"make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you "
-"continue with the installation (later in the document you will find "
-"information on how to modify your SELinux policy)."
-msgstr ""
-"Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de máquina "
-"virtual, <filename>/var/lib/xen/images/</filename>. Si está utilizando una "
-"ubicación diferente (tal como <filename>/xen/images/</filename> en este "
-"ejemplo) asegúrese de que su política de de SELinux este añadida y "
-"etiquetada antes de continuar con la instalación (más adelante encontrará en "
-"el documento cómo modificar su política de SELinux)."
+#, no-c-format
+msgid "It is recommend that you use the default directory for virtual machine images, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. If you are using a different location (such as <filename>/images/</filename> in this example) make sure it is added to your SELinux policy and relabeled before you continue with the installation (later in the document you will find information on how to modify your SELinux policy)."
+msgstr "Se recomienda utilizar el directorio predeterminado para imágenes de máquinas virtuals, <filename>/var/lib/libvirt/images/</filename>. Si está utilizando una ubicación diferente (como lo es <filename>/images/</filename> en este ejemplo) asegúrese que sea añadido a su política de SELinux, y vuelva a etiquetarlo antes de continuar con la instalación (más adelante en este mismo documento encontrará cómo modificar su política de SELinux)."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la red"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared "
-"physical device</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Select either <guilabel>Virtual network</guilabel> or <guilabel>Shared physical device</guilabel>."
+msgstr "Seleccione o bien <guilabel>Red virtual</guilabel>, o bien <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share "
-"the default network device with the virtualized guest. Use the virtual "
-"network option for wireless networks."
-msgstr ""
+msgid "The virtual network option uses Network Address Translation (NAT) to share the default network device with the virtualized guest. Use the virtual network option for wireless networks."
+msgstr "La opción de red virtual utiliza el protocolo de Traducción de dirección de red (NAT, por las iniciales en inglés de Network Address Translation) para compartir el dispositivo de red predeterminado con los huéspedes virtualizados. Utilice la opción de red virtual para redes inalámbricas. "
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The shared physical device option uses a network bond to give the "
-"virtualized guest full access to a network device. <mediaobject> "
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" "
-"scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Press "
-"<guibutton>Forward</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgid "The shared physical device option uses a network bond to give the virtualized guest full access to a network device. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Press <guibutton>Forward</guibutton> to continue."
+msgstr "La opción de compartir dispositivo físico utiliza un enlace para poder ofrecerle al huésped virtualizado, un acceso total al dispositivo de red. <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/Network-7.png\" format=\"PNG\" scalefit=\"1\" width=\"444\" /> </imageobject> </mediaobject> Presione <guibutton>Avanzar</guibutton> para continuar."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Memory and CPU allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Alojamiento de la memoria y del CPU"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window displays. Choose "
-"appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values "
-"affect the host's and guest's performance."
-msgstr ""
+msgid "The <guilabel>Memory and CPU Allocation</guilabel> window displays. Choose appropriate values for the virtualized CPUs and RAM allocation. These values affect the host's and guest's performance."
+msgstr "Se ofrece la ventana de <guilabel>Alojamiento de la memoria y del CPU</guilabel>. Elija apropiadamente los valores para los CPUs virtualizados y el alojamiento del RAM. Estos valores influyen en el desempeño tanto del equipo como del huésped."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and "
-"effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system "
-"and application requirements. Most operating system require at least 512MB "
-"of RAM to work responsively. Remember, guests use physical RAM. Running too "
-"many guests or leaving insufficient memory for the host system results in "
-"significant usage of virtual memory. Virtual memory is significantly slower "
-"causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate "
-"sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
-msgstr ""
-"Los huéspedes requieren suficiente memoria física (RAM) para ejecutarse de "
-"modo eficiente y efectivo. Elija el valor de memoria que se ajuste a su "
-"sistema operativo de huésped y a los requerimientos de aplicación. La "
-"mayoría de los sistemas operativos requieren al menos 512MB de RAM para "
-"funcionar con receptividad. Recuerde, los huéspedes utilizan RAM física. La "
-"ejecución de muchos huéspedes o dejar memoria insuficiente para el sistema "
-"de host, resulta en un uso importante de memoria virtual. La memoria virtual "
-"es bastante lenta lo que produce un rendimiento de sistema y receptividad "
-"degradados. Asegúrese de asignar memoria suficiente a todos los huéspedes y "
-"al host para que funcionen de modo efectivo."
+msgid "Guests require sufficient physical memory (RAM) to run efficiently and effectively. Choose a memory value which suits your guest operating system and application requirements. Most operating system require at least 512MB of RAM to work responsively. Remember, guests use physical RAM. Running too many guests or leaving insufficient memory for the host system results in significant usage of virtual memory. Virtual memory is significantly slower causing degraded system performance and responsiveness. Ensure to allocate sufficient memory for all guests and the host to operate effectively."
+msgstr "Los huéspedes requieren suficiente memoria física (RAM) para ejecutarse de modo eficiente y efectivo. Elija el valor de memoria que se ajuste a su sistema operativo de huésped y a los requerimientos de aplicación. La mayoría de los sistemas operativos requieren al menos 512MB de RAM para funcionar con receptividad. Recuerde, los huéspedes utilizan RAM física. La ejecución de muchos huéspedes o dejar memoria insuficiente para el sistema de host, resulta en un uso importante de memoria virtual. La memoria virtual es bastante lenta lo que produce un rendimiento de sistema y receptividad degradados. Asegúrese de asignar memoria suficiente a todos los huéspedes y al host para que funcionen de modo efectivo."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs "
-"a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest "
-"will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there "
-"are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It "
-"is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating "
-"has a significant, negative affect on guest and host performance due to "
-"processor context switching overheads."
-msgstr ""
+msgid "Assign sufficient virtual CPUs for the virtualized guest. If the guest runs a multithreaded application, assign the number of virtualized CPUs the guest will require to run efficiently. Do not assign more virtual CPUs than there are physical processors (or hyper-threads) available on the host system. It is possible to over allocate virtual processors, however, over allocating has a significant, negative affect on guest and host performance due to processor context switching overheads."
+msgstr "Asigne suficientes CPUs virtuales para el huésped virtualizado. Si el huésped ejecuta una aplicación múltiple, asigne la cantidad necesaria de CPUs virtuales que necesite el huésped para funcionar eficientemente. No asigne más CPUs virtuales que la cantidad de procesadores físicos disponibles en el sistema del equipo anfitrión. Si bien es posible sobre-alojar procesadores virtuales, el sobrealojamiento tiene un efecto significante y negativo en el desempeño tanto del huésped como del equipo, debido a los procesos generales del contexto de intercambio. "
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verify and start guest installation"
-msgstr "Iniciar la instalación"
+msgstr "Verificar e Iniciar la instalación del huésped"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> window presents a "
-"summary of all configuration information you entered. Review the information "
-"presented and use the <guibutton>Back</guibutton> button to make changes, if "
-"necessary. Once you are satisfied click the <guibutton>Finish</guibutton> "
-"button and to start the installation process."
-msgstr ""
-"La ventana de instalación lista para empezar presenta un resumen de toda la "
-"información de configuración que usted ingresó. Revise la información "
-"presentada y utilice el botón <guibutton>Atrás</guibutton> para hacer "
-"cambios, si es necesario. Una vez esté satisfecho, haga clic en el botón "
-"<guibutton>Terminar</guibutton> e inicie el proceso de instalación."
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Finish Virtual MAchine Creation</guilabel> window presents a summary of all configuration information you entered. Review the information presented and use the <guibutton>Back</guibutton> button to make changes, if necessary. Once you are satisfied click the <guibutton>Finish</guibutton> button and to start the installation process."
+msgstr "La ventana de <guilabel>Finalizar la creación de la máquina virtual</guilabel> le ofrece un resumen con toda la información de la configuración que ha realizado. Revise esta información y utilice el botón <guibutton>Atrás</guibutton> para realizar modificaciones, si es que es necesario. Una vez satisfecho, haga clic en el botón <guibutton>Terminar</guibutton> e inicie el proceso de instalación."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"A VNC window opens showing the start of the guest operating system "
-"installation process."
-msgstr ""
-"Una ventana VNC se abre para mostrar el inicio del proceso de instalación "
-"del sistema operativo de huésped."
+msgid "A VNC window opens showing the start of the guest operating system installation process."
+msgstr "Una ventana VNC se abre para mostrar el inicio del proceso de instalación del sistema operativo de huésped."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This concludes the general process for creating guests with <command>virt-"
-"manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization-"
-"Virtualized_guest_installation_overview\" /> contains step-by-step "
-"instructions to installing a variety of common operating systems."
-msgstr ""
-"Así concluye el proceso general para crear invitados con <command>virt-"
-"manager</command>. El <xref linkend=\"chap-Virtualization_Guide-"
-"Guest_operating_system_installation_procedures\"/> contiene instrucciones "
-"paso a paso para instalar una variedad de sistemas operativos comunes."
+#, no-c-format
+msgid "This concludes the general process for creating guests with <command>virt-manager</command>. <xref linkend=\"chap-Virtualization-Virtualized_guest_installation_overview\" /> contains step-by-step instructions to installing a variety of common operating systems."
+msgstr "Así concluye el proceso general para crear huéspedes con <command>virt-manager</command>. El <xref linkend=\"chap-Virtualization-Virtualized_guest_installation_overview\" /> contiene instrucciones detalladas para instalar una variedad de sistemas operativos comunes."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -731,18 +480,9 @@ msgid "Installing guests with PXE"
msgstr "Instalación de huéspedes con PXE"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest "
-"installation requires a shared network device, also known as a network "
-"bridge. The procedures below covers creating a bridge and the steps required "
-"to utilize the bridge for PXE installation."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre los pasos requeridos para instalar huéspedes con PXE. La "
-"instalación de huésped PXE requiere un dispositivo de red compartido, "
-"también conocido como un puente de red. El procedimiento a continuación "
-"cubre la creación de un puente y los pasos requeridos para utilizar el "
-"puente para un instalación PXE."
+#, no-c-format
+msgid "This section covers the steps required to install guests with PXE. PXE guest installation requires a shared network device, also known as a network bridge. The procedures below covers creating a bridge and the steps required to utilize the bridge for PXE installation."
+msgstr "Esta sección describe los pasos necesarios para instalar huéspedes con PXE. La instalación de huéspedes PXE requiere un dispositivo de red compartido, también conocido como un puente de red. El procedimiento que mostramos a continuación detalla la creación de un puente, y los pasos requeridos para utilizar dicho puente para un instalación PXE."
# #-#-#-#-# partitions.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# <title>Create new partition(s)</title>
@@ -756,58 +496,34 @@ msgid "Create a new bridge"
msgstr "Crear un nuevo puente"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new network script file in the <filename>/etc/sysconfig/network-"
-"scripts/</filename> directory. This example creates a file named "
-"<filename>ifcfg-installation</filename> which makes a bridge named "
-"<parameter>installation</parameter>."
-msgstr ""
-"Cree un nuevo archivo de script de red en el directorio <filename>/etc/"
-"sysconfig/network-scripts/</filename>. Este ejemplo crea un archivo llamado "
-"<filename>ifcfg-installation</filename>, el cual crea un puente llamado "
-"<parameter>installation</parameter>"
+#, no-c-format
+msgid "Create a new network script file in the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename> directory. This example creates a file named <filename>ifcfg-installation</filename> which makes a bridge named <parameter>installation</parameter>."
+msgstr "Cree un nuevo archivo de script de red en el directorio <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename>. Este ejemplo crea un archivo denominado <filename>ifcfg-installation</filename>, el cual crea un puente llamado <parameter>installation</parameter>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It must "
-"have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
-msgstr ""
+msgid "The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It must have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
+msgstr "La línea <parameter>TYPE=Bridge</parameter> es sensible a mayúsculas y a minúsculas. Debe ingresarse la letra 'B' en mayúsculas, y el resto, 'ridge', en minúsculas."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the new bridge by restarting the network service. The <command>ifup "
-"installation</command> command can start the individual bridge but it is "
-"safer to test the entire network restarts properly."
-msgstr ""
+msgid "Start the new bridge by restarting the network service. The <command>ifup installation</command> command can start the individual bridge but it is safer to test the entire network restarts properly."
+msgstr "Inicie el nuevo puente reiniciando el servicio de red. El comando <command>ifup installation</command> puede iniciar el puente individual, pero es más seguro verificar que la red en su totalidad se reinicie adecuadamente."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are no interfaces added to the new bridge yet. Use the <command>brctl "
-"show</command> command to view details about network bridges on the system."
-msgstr ""
-"No hay interfaces añadidas al nuevo puente aún. Utilice el comando "
-"<command>brctl show</command> para ver información sobre puentes de red en "
-"el sistema."
+msgid "There are no interfaces added to the new bridge yet. Use the <command>brctl show</command> command to view details about network bridges on the system."
+msgstr "No hay interfaces añadidas al nuevo puente aún. Utilice el comando <command>brctl show</command> para ver información sobre puentes de red en el sistema."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>virbr0</command> bridge is the default bridge used by "
-"<command>libvirt</command> for Network Address Translation (NAT) on the "
-"default Ethernet device."
-msgstr ""
-"El puente <command>virbr0</command> es un puente por defecto utilizado por "
-"<command>libvirt</command> para Traducción de dirección de red (NAT) en el "
-"dispositivo Ethernet predeterminado."
+msgid "The <command>virbr0</command> bridge is the default bridge used by <command>libvirt</command> for Network Address Translation (NAT) on the default Ethernet device."
+msgstr "El puente <command>virbr0</command> es un puente por defecto utilizado por <command>libvirt</command> para Traducción de dirección de red (NAT) en el dispositivo Ethernet predeterminado."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -816,31 +532,19 @@ msgstr "Añada una interfaz al nuevo puente"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit the configuration file for the interface. Add the <command>BRIDGE</"
-"command> parameter to the configuration file with the name of the bridge "
-"created in the previous steps."
-msgstr ""
-"Edite el archivo de configuración para la interfaz. Añada el parámetro "
-"<command>BRIDGE</command> al archivo de configuración con el nombre del "
-"puente creado en los pasos anteriores."
+msgid "Edit the configuration file for the interface. Add the <command>BRIDGE</command> parameter to the configuration file with the name of the bridge created in the previous steps."
+msgstr "Edite el archivo de configuración para la interfaz. Añada el parámetro <command>BRIDGE</command> al archivo de configuración con el nombre del puente creado en los pasos anteriores."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "After editing the configuration file, restart networking or reboot."
-msgstr ""
-"Después de editar el archivo de configuración, reinicie la red o vuelva a "
-"arrancar."
+msgstr "Después de editar el archivo de configuración, reinicie la red o vuelva a arrancar."
# <para>The default value is <command>ftp</command>. </para>
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify the interface is attached with the <command>brctl show</command> "
-"command:"
-msgstr ""
-"Verifique que la interfaz esté conectada al comando <command>brctl show</"
-"command>:"
+msgid "Verify the interface is attached with the <command>brctl show</command> command:"
+msgstr "Verifique que la interfaz esté conectada al comando <command>brctl show</command>:"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -849,28 +553,23 @@ msgstr "Configuración de seguridad"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be forwarded "
-"across the bridge."
-msgstr ""
+msgid "Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be forwarded across the bridge."
+msgstr "Configure <command>iptables</command> para permitir que todo el tráfico sea reenviado a través del puente."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Disable iptables on bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite iptables sobre los puentes"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by "
-"<command>iptables</command> rules. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
-"append the following lines:"
-msgstr ""
+msgid "Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by <command>iptables</command> rules. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> append the following lines:"
+msgstr "De manera alternativa, evite que el tráfico puenteado sea procesado por reglas de <command>iptables</command>. En el archivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename> agregue las siguientes líneas: "
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Reload the kernel parameters configured with <command>sysctl</command>."
-msgstr "Instalación del hipervisor KVM con <command>yum</command>"
+msgstr "Vuelva a cargar los parámetros del kernel configurados con <command>sysctl</command>."
# EXACT MATCH
#. Tag: title
@@ -879,9 +578,9 @@ msgid "Restart libvirt before the installation"
msgstr "Reiniciar libvirt antes de la instalación"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Restart the <command>libvirt</command> daemon."
-msgstr "Configurar servidor de <command>libvirt</command>"
+msgstr "Reinicie el demonio <command>libvirt</command>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -894,17 +593,9 @@ msgid "PXE installation with virt-install"
msgstr "Instalación PXE con virt-install"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For <command>virt-install</command> append the <command>--network=bridge:"
-"installation</command> installation parameter where <parameter>installation</"
-"parameter> is the name of your bridge. For PXE installations use the "
-"<parameter>--pxe</parameter> parameter."
-msgstr ""
-"Para <command>virt-install</command> añadir el parámetro de instalación "
-"<command>--network=bridge:BRIDGENAME</command> donde la instalación es el "
-"nombre de su puente. Para instalaciones PXE utilice el parámetro "
-"<parameter>--pxe</parameter>."
+#, no-c-format
+msgid "For <command>virt-install</command> append the <command>--network=bridge:installation</command> installation parameter where <parameter>installation</parameter> is the name of your bridge. For PXE installations use the <parameter>--pxe</parameter> parameter."
+msgstr "Para <command>virt-install</command> añada el parámetro de instalación <command>--network=bridge:installation</command> donde <parameter>installation</parameter> es el nombre de su puente. Para instalaciones PXE utilice el parámetro <parameter>--pxe</parameter>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -913,10 +604,8 @@ msgstr "Instalación PXE con virt-manager"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"The steps below are the steps that vary from the standard <command>virt-"
-"manager</command> installation procedures."
-msgstr ""
+msgid "The steps below are the steps that vary from the standard <command>virt-manager</command> installation procedures."
+msgstr "Los pasos que mostramos a continuación son aquellos que difieren de los procedimientos estándares de instalación de <command>virt-manager</command>."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -938,12 +627,8 @@ msgstr "Seleccionar el puente"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Shared physical device</guilabel> and select the bridge "
-"created in the previous procedure."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel> y elija el "
-"puente creado en el procedimiento anterior."
+msgid "Select <guilabel>Shared physical device</guilabel> and select the bridge created in the previous procedure."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Dispositivo físico compartido</guilabel> y elija el puente creado en el procedimiento anterior."
# <title>Starting the Installation Program</title>
#. Tag: title
@@ -958,12 +643,8 @@ msgstr "La instalación está lista para empezar."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"A DHCP request is sent and if a valid PXE server is found the guest "
-"installation processes will start."
-msgstr ""
-"Una solicitud de DHCP es enviada y si se encuentra un servidor válido PXE, "
-"los procesos de instalación de huésped iniciarán."
+msgid "A DHCP request is sent and if a valid PXE server is found the guest installation processes will start."
+msgstr "Una solicitud de DHCP es enviada y si se encuentra un servidor válido PXE, los procesos de instalación de huésped iniciarán."
#~ msgid "$ virt-install --help"
#~ msgstr "$ virt-install --help"
13 years, 12 months