po/gu.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 86 insertions(+), 89 deletions(-)
New commits:
commit efcd25f8aa9d7491fab7660afad9874f692fc23e
Author: swkothar <swkothar(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 27 08:17:24 2009 +0000
Sending translation for Gujarati
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index cf1b242..6ceeb27 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: IG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 15:49+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:42+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "રુટ સુયોજન"
# Setting up a root account and password is one of the most important steps during your
installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT
machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most
system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system.
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up a root account and password is one of the most important steps "
"during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
"in as root gives you complete control over your system."
msgstr ""
"રુટ ખાતુ અને પાસવર્ડ સુયોજિત કરવાનું એ સ્થાપનના કાર્યક્રમ દરમ્યાન ખૂબ અગત્યના પગલા
છે. "
-"તમારુ રુટ ખાતુ એ Windows NT મશીન પર વપરાતા સંચાલકના ખાતા જેવું જ છે. રુટ ખાતુ એ
પેકેજો "
-"સ્થાપિત કરવા, RPM સુધારવા, તમારી સિસ્ટમનું પરિણામ સુધારવા માટે વપરાય છે. તમારી
સિસ્ટમ "
+"તમારુ રુટ ખાતુ એ Microsoft Windows મશીન પર વપરાતા સંચાલકના ખાતા જેવું જ છે. રુટ
ખાતુ એ પેકેજો "
+"સ્થાપિત કરવા, RPMs સુધારવા, તમારી સિસ્ટમનું પરિણામ સુધારવા માટે વપરાય છે. તમારી
સિસ્ટમ "
"પર રુટ તરીકે પ્રવેશ મેળવવાનું તમને પૂરેપુરો નિયંત્રણ આપે છે."
# The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system;
for this reason, logging in as the root user is best done
<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration.
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation program prompts you to set a root password<footnote>
<para> "
"A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"</emphasis>"
msgstr ""
"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને તમારી વર્તમાન સિસ્ટમ માટે રુટ પાસવર્ડ<footnote>
<para> રુટ "
-"પાસવર્ડ એ તમારી &PROD; સિસ્ટમ માટે સંચાલક પાસવર્ડ છે. જ્યારે સિસ્ટમ જાળવણી માટે
જરૂરી "
+"પાસવર્ડ એ તમારી Fedora સિસ્ટમ માટે સંચાલક પાસવર્ડ છે. જ્યારે સિસ્ટમ જાળવણી માટે
જરૂરી "
"હોય ત્યારે તમારે માત્ર રુટ તરીકે જ પ્રવેશ કરવો જોઈએ. રુટ ખાતું સામાન્ય વપરાશકર્તા
ખાતાઓ "
"પર બંધનો હેઠળ કામ કરતું નથી, કે જેથી રુટ તરીકે કરવામાં આવેલ ફેરફારોને તમારી વર્તમાન
સિસ્ટમ "
"માટે બંધનો હોઈ શકે. </para> </footnote> સુયોજિત કરવા માટે પૂછે છે.
<emphasis>રુટ "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on
the ext3 "
"file system and features a number of improvements. These include support for
"
@@ -294,18 +294,18 @@ msgid ""
"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
"system is selected by default and is highly recommended."
msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext2 ફાઈલ
સિસ્ટમ પર "
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext4 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext3 ફાઈલ
સિસ્ટમ પર "
"આધારિત હોય છે અને તેની પાસે એક મુખ્ય ફાયદો — જર્નલીંગ છે. ફાઈલ સિસ્ટમની
જર્નલ "
"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ
"
"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote>
<para><command>fsck</command> "
"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા
વધુ "
"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ
જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"ext4 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on
the ext2 "
"file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -320,12 +320,11 @@ msgstr ""
"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ
"
"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote>
<para><command>fsck</command> "
"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા
વધુ "
-"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ
જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે. </para> </footnote> ફાઇલ
સિસ્ટમ."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or
more "
"physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume.
"
@@ -333,8 +332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM)</guilabel> — એક અથવા વધુ ભૌતિક
વોલ્યુમ (LVM) "
"પાર્ટીશનો બનાવવાનું તમને LVM લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. LVM પ્રભાવ
"
-"સુધારી શકે છે જ્યારે ભૌતિક ડિસ્કો વાપરી રહ્યા હોય. LVM સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે,
"
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"સુધારી શકે છે જ્યારે ભૌતિક ડિસ્કો વાપરી રહ્યા હોય."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -349,7 +347,7 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to
support "
"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
@@ -357,8 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>swap</guilabel> — વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા માટે
સ્વેપ પાર્ટીશનો "
"વપરાય છે. અન્ય શબ્દોમાં, માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશન પર લખાયેલ છે કે જ્યારે ત્યાં તમારી
સિસ્ટમ જે "
-"માહિતી પર પ્રક્રિયા કરી રહી હોય તેને સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય. વધારાની
"
-"જાણકારી માટે <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ
લો."
+"માહિતી પર પ્રક્રિયા કરી રહી હોય તેને સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -376,15 +373,15 @@ msgstr ""
# &PROD; allows you to create different partition types, based on the file system
they will use. The following is a brief description of the different file systems
available, and how they can be utilized.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
"system they will use. The following is a brief description of the different "
"file systems available, and how they can be utilized."
msgstr ""
-"&PROD; જે ફાઈલ સિસ્ટમો વાપરશે તેના પર આધાર રાખીને, તમને વિવિધ પ્રકારના
પાર્ટીશનો "
+"Fedora જે ફાઈલ સિસ્ટમો વાપરશે તેના પર આધાર રાખીને, તમને વિવિધ પ્રકારના પાર્ટીશનો
"
"બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. નીચે ઉપ્લબ્ધ વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમોનું વર્ણન છે, અને તેઓ કેવી
રીતે "
-"જળવાયેલ છે."
+"તેઓ વાપરી શકે છે."
#. Tag: para
#: Adding_Partitions-x86.xml:15
@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
# <guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the
hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, then a
desired partition can be created on that hard disk. If the box is
<emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will
<emphasis>never</emphasis> be created on that hard disk. By using different
checkbox settings, you can have <application>Disk Druid</application> place
partitions where you need them, or let <application>Disk Druid</application>
decide where partitions should go.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of
the "
"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted,
"
@@ -487,21 +484,21 @@ msgstr ""
"યાદી સમાવે છે. જો હાર્ડ ડિસ્કનું બોક્સ પ્રકાશિત હોય, તો નક્કી થયેલ પાર્ટીશન તે
હાર્ડ ડિસ્ક "
"પર બનાવાશે. જો બોક્સ પસંદ થયેલ <emphasis>નહિં</emphasis> હોય, તો
પાર્ટીશન તે હાર્ડ "
"ડિસ્ક પર <emphasis>ક્યારેય નહિં</emphasis> બને. અલગ ચકાસણીબોક્સ સુયોજનો
વાપરીને, "
-"તમારી પાસે પાર્ટીશનોને ક્યાં મૂકવા તે માટે <application>ડિસ્ક
ડ્રુડ</application> છે, "
-"અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ને જાતે નક્કી કરવા દો કે
પાર્ટીશનોને ક્યાં "
+"તમારી પાસે પાર્ટીશનોને ક્યાં મૂકવા તે માટે
<application>anaconda</application> છે, "
+"અથવા <application>anaconda</application> ને જાતે નક્કી કરવા દો કે
પાર્ટીશનોને ક્યાં "
"મૂકવા."
# <guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the
partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition
will be created.
#. Tag: para
#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the
"
"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
"MB partition will be created."
msgstr ""
"<guilabel>માપ (MB)</guilabel>: પાર્ટીશનનું માપ (મેગાબાઈટોમાં) દાખલ કરો.
નોંધ, આ "
-"ક્ષેત્ર 100 MB થી શરુ થાય છે; જ્યાં સુધી બદલાય નહિં, માત્ર 100 MB પાર્ટીશન
બનાવાશે."
+"ક્ષેત્ર 200 MB થી શરુ થાય છે; જ્યાં સુધી બદલાય નહિં, માત્ર 200 MB પાર્ટીશન
બનાવાશે."
# <guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this
partition at a fixed size, to allow it to "grow" (fill up the available hard
drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any remaining hard drive
space available.
#. Tag: para
@@ -867,8 +864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"વધારાનાં મેનુઓને દર્શાવવા માટે <option>askmethod</option> વિકલ્પને
વાપરો કે જે "
"સ્થાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે સક્રિય કરો. તમે
<prompt>boot:</prompt> "
-"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને "
-"પણ રૂપરેખાંકિત કરી શક.ો છો"
+"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને પણ રૂપરેખાંકિત કરી શકે
છે."
#. Tag: para
#: adminoptions.xml:176
@@ -1381,7 +1377,7 @@ msgid ""
"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at
the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
msgstr ""
-"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem "
+"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>"
"પર syslog સેવાને જોડાવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર
નીચેનાંને દાખલ કરો:"
#. Tag: screen
@@ -2327,21 +2323,20 @@ msgstr "આપોઆપ"
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to
remove "
"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ
બનાવો</"
-"guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ
વિકલ્પ "
-"પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા
"
-"બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
+"<guilabel>આખી ડ્રાઇવને વાપરો</guilabel> — તમારી હાર્ડ
ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા "
+"પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows
VFAT "
+"અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
# If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the
installation program. Do not select this option if you have information that you want to
keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed
"
"by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2350,32 +2345,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તો પસંદ કરેલ હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી તમારા સ્થાપન
"
"કાર્યક્રમ દ્વારા કાઢી નંખાશે. જો તમારી પાસે જાણકારી હોય કે જે તમે તમારી હાર્ડ
ડ્રાઈવ કે "
-"જ્યાં તમે &PROD; સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો
નહિં."
+"જ્યાં તમે Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો
નહિં."
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select
this "
"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરથી Linux પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ
બનાવો</"
-"guilabel> — માત્ર Linux પાર્ટીશનો (પહેલાંના Linux સ્થાપનથી બનેલ
પાર્ટીશનો) દૂર "
-"કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. આ તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના અન્ય પાર્ટીશનો (જેમ કે
VFAT "
-"અથવા FAT32 પાર્ટીશનો) દૂર કરતું નથી."
+"<guilabel>હાલની Linux સિસ્ટમને બદલો</guilabel> — માત્ર Linux
પાર્ટીશનો "
+"(પહેલાંના Linux સ્થાપનથી બનેલ પાર્ટીશનો) દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. આ તમારી
હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) "
+"પરના અન્ય પાર્ટીશનો (જેમ કે VFAT અથવા FAT32 પાર્ટીશનો) દૂર કરતું નથી."
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this
option to "
"resize your current data and partitions manually and install a default "
"Fedora layout in the space that is freed."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ
બનાવો</guilabel> "
+"<guilabel>હાલની સિસ્ટમને સંકોચો</guilabel> "
"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો,
"
"તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પર પૂરતી મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે એમ ધારી રહ્યા
છીએ."
@@ -2394,13 +2388,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to
retain "
"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
"available on your hard drive(s)."
msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ
બનાવો</guilabel> "
+"<guilabel>મુક્ત જગ્યાને વાપરો</guilabel> "
"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો,
"
"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા
છીએ."
@@ -2439,14 +2433,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be
"
"installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
"should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
"are not touched."
msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પસંદ કરો કે જેના પર તમે &PROD; ને સ્થાપિત
કરવા "
+"તમારા માઉસની મદદથી, સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પસંદ કરો કે જેના પર તમે Fedora ને સ્થાપિત કરવા
"
"માંગો છો. જો તમારી પાસે બે અથવા વધુ ડ્રાઈવો હોય, તો તમે પસંદ કરી શકો છો કે કઈ
ડ્રાઈવ"
"(ઓ) આ સ્થાપન સમાવતી હોવી જોઈએ. નહિં પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો, અને તેમના પરની કોઈપણ માહિતી,
"
"અડકવામાં આવશે નહિં."
@@ -2454,7 +2448,7 @@ msgstr ""
# To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic
partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting
<guilabel>Review</guilabel> and clicking
<guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you in
<application>Disk Druid</application> appear. You can make modifications to
these partitions if they do not meet your needs.
#. Tag: para
#: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To review and make any necessary changes to the partitions created by "
"automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option.
After "
@@ -2466,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"આપોઆપ પાર્ટીશન દ્વારા બનેલા પાર્ટીશનો માટે રીવ્યુ કરો અને જરૂરી બદલાવો કરવા માટે,
"
"<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો. પછી
<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ "
"કર્યા પછી અને <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરીને આગળ વધો,
તમારા માટે "
-"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં દેખાશે.
જો જરૂરી હોય તો "
+"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>anaconda</application> માં દેખાશે. જો
જરૂરી હોય તો "
"તમે આ પાર્ટીશનોમાં કોઈપણ ફેરફારો કરી શકો છો."
# Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to
proceed.
@@ -2592,11 +2586,13 @@ msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref
linkend="
"\"sn-welcome-x86\"/>."
msgstr ""
+"ચાલુ રાખલા માટે <guibutton>બરાબર</guibutton> બટનને પસંદ કરો. <xref
linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/> સાથે આગળ ધપાવો."
# The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are
installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard
Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel>
dialog). This dialog allows you to name the disk partition and directory from which you
are installing &PROD;.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you
are "
"installing from a disk partition (that is, if you used the "
@@ -2606,11 +2602,12 @@ msgid ""
"you are installing Fedora. If you used the
<literal>repo=hd</literal>boot "
"option, you already specified a partition."
msgstr ""
-"<guilabel>Select Partition</guilabel> સ્ક્રીન ત્યારે જ લાગુ પડે જ્યારે
તમે માત્ર ડિસ્ક "
-"પાર્ટીશનમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (એ જો તમે <guimenuitem>Hard
Drive</"
-"guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</guilabel> સંવાદમાં
પસંદ કરેલ હોય). "
-"આ સંવાદ તમને ડિસ્ક પાર્ટીશનનું નામ આપવા માટે તમને કઈ ડિરેક્ટરીમાંથી તમે &PROD;
સ્થાપન "
-"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવાની પરવાનગી આપે છે."
+"<guilabel>પાર્ટીશનને પસંદ કરો</guilabel> સ્ક્રીન ત્યારે જ લાગુ પડે
જ્યારે તમે માત્ર ડિસ્ક "
+"પાર્ટીશનમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (એ જો તમે <guimenuitem>હાર્ડ
ડ્રાઇવ</"
+"guimenuitem> ને <guilabel>સ્થાપન પદ્દતિ</guilabel> સંવાદમાં પસંદ
કરેલ હોય). "
+"આ સંવાદ તમને ડિસ્ક પાર્ટીશનનું નામ આપવા માટે તમને કઈ ડિરેક્ટરીમાંથી તમે Fedora
સ્થાપન "
+"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે
<literal>repo=hd</literal> "
+"બુટ વિકલ્પને વાપરેલ હોય તો, તમે પહેલેથી જ પાર્ટીશનને સ્પષ્ટ કરેલ છે."
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2950,7 +2947,7 @@ msgstr "સર્વર જાણકારી"
# The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you selected
<guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation
Method</guilabel> dialog).
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The NFS dialog applies only if you booted with the
<literal>askmethod</"
"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS
Image</guimenuitem> in "
@@ -2958,9 +2955,10 @@ msgid ""
"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server
and "
"path."
msgstr ""
-"NFS સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે જો તમે NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો
તમે "
-"<guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> ને <guilabel>Installation
Method</"
-"guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય)."
+"NFS સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે જો તમે
<literal>askmethod</literal>બુટ વિકલ્પ સાથે બુટ થયેલ હોય તો "
+"અને <guilabel>સ્થાપન પદ્દતિ</guilabel> સંવાદમાં <guimenuitem>NFS
ઇમેજ</guimenuitem> માં પ"
+"સંદ થયેલ જો તમે <literal>repo=nfs</literal> બુટ વિકલ્પને વાપરેલ હોય તો,
તમે પહેલેથી જ સર્વરને અને "
+"પાથને સ્પષ્ટ કરેલ છે.ોય)."
# Enter the domain name of your NFS server. For example, if you are installing from a
host named <filename>eastcoast</filename> in the domain
<filename>example.com</filename>, enter
<filename>eastcoast.example.com</filename> in the <guilabel>NFS
Server</guilabel> field.
#. Tag: para
@@ -2979,27 +2977,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
"installation program for Fedora is running."
msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; સ્થાપન વૃક્ષની મીરરની નિકાસ કરી રહ્યું હોય, તો ડિરેક્ટરી
દાખલ "
+"જો NFS સર્વર એ Fedora સ્થાપન વૃક્ષની મીરરની નિકાસ કરી રહ્યું હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ
"
"કરો કે જે સ્થાપન વૃક્ષનું રુટનો સમાવેશ કરે. તમે પ્રક્રિયામાં પછીથી સ્થાપન કી દાખલ
કરી શકશો "
"કે જે સ્થાપન કરવાની ઉપડિરેક્ટરીઓ નક્કી કરવા માટે વાપરવામાં આવશે. જો બધું યોગ્ય રીતે
સ્પષ્ટ "
-"થયેલ હોય, તો &PROD; માટેનો સ્થાપન કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો છે એવું સૂચવતો સંદેશો
દેખાય છે."
+"થયેલ હોય, તો Fedora માટેનો સ્થાપન કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો છે એવું સૂચવતો સંદેશો દેખાય
છે."
# If the NFS server is exporting the ISO images of the &PROD; CD-ROMs, enter the
directory which contains the ISO images.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
"the directory which contains the ISO images."
msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; CD-ROM ની ISO ઈમેજો નિકાસ કરી રહી હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ
"
+"જો NFS સર્વર એ Fedora CD-ROMs ની ISO ઈમેજો નિકાસ કરી રહી હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ
"
"કરો કે જે ISO ઈમેજો સમાવે છે."
# Installing via NFS
@@ -3609,9 +3607,9 @@ msgstr "URL Setup સંવાદ"
# HTTP setup dialog.
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP setup સંવાદ."
+msgstr "URL setup સંવાદ."
# The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if you selected
<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation
Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the HTTP
server from which you are installing &PROD;.
#. Tag: para
@@ -3740,14 +3738,15 @@ msgstr "માંથી સ્થાપન"
#. Tag: para
#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
msgstr ""
-"&PROD; ને DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરવા માટે, DVD અથવા CD #1 ને તમારી
DVD/CD-ROM "
-"ડ્રાઈવમાં મૂકો અને તમારી સિસ્ટમને DVD/CD-ROM માંથી બુટ કરો."
+"Fedora ને DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરવા માટે, DVD અથવા CD #1 ને તમારી DVD/CD-ROM
"
+"ડ્રાઈવમાં મૂકો અને તમારી સિસ્ટમને DVD/CD-ROM માંથી બુટ કરો. જો તમે વૈકલ્પિક
મીડિયાને બુટ કરેલ હોય પણ, "
+"તમે હજુ CD અથવા DVD મીડિયા માંથી સ્થાપિત કરી શકો છો."
# If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program
prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your
adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect
your SCSI adapter automatically.
#. Tag: para
@@ -3810,7 +3809,7 @@ msgstr "બુટ પ્રક્રિયા, આરંભ, અને બંધ
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3819,7 +3818,7 @@ msgid ""
"terminates processes in an organized and configurable way, although "
"customization of this process is rarely required."
msgstr ""
-"&PROD; નું મહત્વનું અને શક્તિશાળી પાસું એ તેની મુક્ત, વપરાશકર્તા-રૂપરેખાંકનીય
પદ્ધતિ છે કે જેને તે "
+"Fedora નું મહત્વનું અને શક્તિશાળી પાસું એ તેની મુક્ત, વપરાશકર્તા-રૂપરેખાંકનીય
પદ્ધતિ છે કે જેને તે "
"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ શરૂ કરવા માટે વાપરે છે. વપરાશકર્તાઓ બુટ પ્રક્રિયાના ઘણાં પાસાંઓ
રૂપરેખાંકિત "
"કરવા માટે મુક્ત હોય છે, બુટ-સમયે લોન્ચ થયેલ કાર્યક્રમોને સ્પષ્ટ કરવાનું સમાવીને. એ
જ રીતે, "
"સિસ્ટમ બંધ કરવાનું એ આયોજિત અને રૂપરેખાંકનીય રીતે પ્રક્રિયાઓને સરસ રીતે બંધ કરે છે,
આ "
@@ -5106,7 +5105,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by
the "
"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each
of the "
@@ -5115,7 +5114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<filename>init.d/</filename> ડિરેક્ટરી જ્યારે સેવાઓ નિયંત્રિત કરી રહ્યા
હોય ત્તયારે "
"<command>/sbin/init</command> આદેશ દ્વારા વાપરવામાં આવતી સ્ક્રિપ્ટો
સમાવે છે. "
-"નંબરવાળી ડિરેક્ટરીઓમાંની દરેક &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છ
રનલેવલો રજૂ કરે છે."
+"નંબરવાળી ડિરેક્ટરીઓમાંની દરેક Fedora હેઠળ મૂળભૂત રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છ રનલેવલો
રજૂ કરે છે."
#. Tag: title
#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -5173,9 +5172,9 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "નીચેના રનલેવલો &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
+msgstr "નીચેના રનલેવલો Fedora હેઠળ મૂળભૂત રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
# EXACT MATCH
#. Tag: para
@@ -5229,15 +5228,15 @@ msgstr "<command>6</command> —
રીબુટ"
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both
"
"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
"specific needs, since they are not used."
msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, વપરાશકર્તાઓ &PROD; ને રનલેવલ 3 અથવા રનલેવલ 5 પર ચલાવે છે
— બંને "
+"સામાન્ય રીતે, વપરાશકર્તાઓ Fedora ને રનલેવલ 3 અથવા રનલેવલ 5 પર ચલાવે છે —
બંને "
"સંપૂર્ણ વિવિધ-વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ છે. વપરાશકર્તાઓ અમુકવાર ચોક્કસ જરૂરીયાતો પૂરી
પાડવા "
-"માટે રનલેવલો 2 અને 4 વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવે છે, કારણ કે તેઓ વપરાયેલ નથી."
+"માટે રનલેવલો 2 અને 4 વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવે છે, જ્યાં સુધી તેઓ વપરાયેલ નથી."
#. Tag: para
#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
@@ -5835,13 +5834,13 @@ msgstr ""
# EXACT MATCH
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali
Fakoor</ulink> "
"(translator - Persian)"
msgstr ""
-"<ulink
url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.r...
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> અલી
ફાકુર</ulink> "
+"(અનુવાદક - પર્સિયન)"
#. Tag: para
#: Contributors_and_production_methods.xml:148
@@ -7869,7 +7868,7 @@ msgid ""
"(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
msgstr ""
"<guilabel>પ્રકાર</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનની ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકારને
બતાવે છે "
-"(ઉદાહરણ તરીકે, ext2, ext3, ext4, અથવા vfat)"
+"(ઉદાહરણ તરીકે, ext2, ext3, ext4, અથવા vfat)."
# <guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being
created will be formatted.
#. Tag: para
@@ -8195,13 +8194,11 @@ msgstr ""
# IGNORED
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose to create a custom layout, refer to <xref
linkend=\"s1-"
"diskpartitioning-x86\"/>."
-msgstr ""
-"જો તમે <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ની મદદથી વૈવિધ્યપૂર્ણ
લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ "
-"કરો, તો <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> નો સંદર્ભ
લો."
+msgstr "જો તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો <xref
linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
# Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application>
have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not
backed up before the installation began).
#. Tag: para
@@ -8403,7 +8400,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Disk_Partitioning-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref
linkend=\"s1-"
@@ -8935,7 +8932,7 @@ msgid ""
"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
msgstr ""
"સત્તાધિકરણ અથવા વપરાશકર્તાની જાણકારી માટે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરવા Fedora ને
રૂપરેખાંકિત કરવા, "
-"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો"
+"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
#. Tag: title
#: firstboot.xml:100
@@ -18564,7 +18561,7 @@ msgstr ""
#: Kickstart2.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Make kickstart non-interactive."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બિન-પૂછપરછવાળી બનાવો"
+msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બિન-પૂછપરછવાળી બનાવો."
#. Tag: command
#: Kickstart2.xml:2918