Author: gromobir
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14505
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- de.po 26 Jul 2007 11:13:42 -0000 1.16
+++ de.po 26 Jul 2007 22:18:34 -0000 1.17
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-26 13:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-27 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,7 +111,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
+msgstr "Erneuerter Soundkarten-Bereich "
#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
@@ -171,7 +171,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt"
#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
@@ -203,11 +203,11 @@
#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
-msgstr ""
+msgstr "Partitions-Bereich aktualisiert"
#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr ""
+msgstr "Material zum aktualisieren der neuen Installation hinzugef�gt."
#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
@@ -287,7 +287,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog
appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an
existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select
<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Ihr System bereits �ber eine Fedora oder Red Hat Linux Installation
verf�gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt ob sie die bestehende Installation
aktualisieren m�chten. Um ein Upgrade eines bestehenden Systems auszuf�hren, w�hlen Sie
die betreffende Installation von der Liste und w�hlen Sie
<guibutton>Weiter</guibutton> aus."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
@@ -319,7 +319,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton>
to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, dr�cken Sie bitte
<guibutton>Weiter</guibutton> um fortzufahren. "
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
@@ -363,7 +363,7 @@
#: en_US/timezone.xml:55(para)
msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select
<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of
hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset
between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for
UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Fedora das einzige Betriebssystem auf Ihrem Computer ist, w�hlen Sie
<guilabel>System clock uses UTC</guilabel. Die Systemuhr ist ein St�ck Hardware
in Ihrem Computer. Fedora benutzt die Einstellung der Zeitzone um die Differenz zwischen
der lokalen Zeit und der UTC festzustellen. Diese Herangehensweise ist bei Unix-�hnlichen
Betriebssystemen Standard. "
#: en_US/timezone.xml:65(title)
msgid "Windows and the System Clock"
@@ -670,7 +670,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:81(para)
msgid "CD or DVD media installation discs"
-msgstr ""
+msgstr "CD oder DVD Installationsmedien "
#: en_US/preparing-media.xml:86(para)
msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
@@ -690,7 +690,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only
disc)"
-msgstr ""
+msgstr "CD oder DVD Medium (entweder Installations-Disk #1 oder eine spezielle
nur-booten Disk)"
#: en_US/preparing-media.xml:116(para)
msgid "USB media"
@@ -806,7 +806,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:281(para)
#: en_US/preparing-media.xml:346(para)
msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie in der Konsole das folgende Kommando ein: "
#: en_US/preparing-media.xml:284(userinput)
#, no-wrap
@@ -3594,7 +3594,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Grafische und textbasierende Oberfl�che"
#: en_US/beginninginstallation.xml:244(para)
msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a
text mode:"
@@ -3841,7 +3841,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:100(title)
msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration der Oberfl�che"
#: en_US/adminoptions.xml:102(para)
msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen
resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a
specific display resolution, enter
<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as
a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
@@ -4587,7 +4587,7 @@
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens.
Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program.
You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr ""
+msgstr "In bestimmten Situationen k�nnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem
vorhergehenden Bildschirm zur�ck zukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser
Einschr�nkung und bietet Ihnen die M�glichkeit an die Installation abzubrechen. Sie k�nnen
das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen. "
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."