Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4526
Modified Files:
de.po
Log Message:
add translator-credits
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.29 -r 1.30 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- de.po 15 Jul 2007 10:37:21 -0000 1.29
+++ de.po 27 Jul 2007 22:50:39 -0000 1.30
@@ -9,13 +9,13 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-15 12:36+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Reuschlein <petreu(a)fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:47+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -53,56 +53,63 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System��(Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:8(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:9(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Diese Versions-Hinweise k��nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten
Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter
<
ulink��url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">...
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://...
to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr "Diese Versions-Hinweise k��nnen bereits aktualisiert worden sein. Die
neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter
<
ulink��url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">...
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber die Implementierung des X Windows
Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
+msgid "This section contains information related to the X Window System
implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enth��lt Informationen ��ber die Implementierung des X
Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "��nderung der X-Konfiguration"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to
"
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file.
The "
-"only hardware configured by default in the
<filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die
meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht
mehr die Konfigurationsdatei ��<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>
umschreiben m��ssen.Die einzige Hardware, die standardm��ssig in der
<filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and
configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware
configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by
anaconda is:"
+msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch
die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren
nicht mehr die Konfigurationsdatei ��<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>
umschreiben m��ssen.Die einzige Hardware, die standardm��ssig in der
<filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -113,33 +120,16 @@
msgstr "Die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads sollten
automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and
touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M��use und Touchpads
sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m��glichen
Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine korrekte Darstellung
erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung in
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice> selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung
f��r das System kann mit
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>
ge��ndert werden."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges,
and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for
the display. Users can set their preferred resolution in
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the
system can be changed with
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm
m��glichen Aufl��sungen und w��hlt dann die h��chste Aufl��sung, die eine korrekte
Darstellung erm��glicht. Benutzer k��nnen ihre bevorzugte Aufl��sung in
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice> selbst w��hlen, die Standard-Aufl��sung
f��r das System kann mit
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>
ge��ndert werden."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is
not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die
Konfigurations-Datei��<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>��nicht
verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten
Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file
is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key
US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die
Konfigurations-Datei��<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>��nicht
verf��gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten
Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
@@ -150,52 +140,28 @@
msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel-basierende
Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support
for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enth��lt Unterst��tzung
f��r Intel Grafik-Chips��tzen bis und mit i945 und i965"
+msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains
support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enth��lt
Unterst��tzung f��r Intel Grafik-Chips��tzen bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains
support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-"Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth��lt
Unterst��tzung f��r Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945"
+msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which
contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enth��lt
Unterst��tzung f��r Intel Grafik-Chips��tze bis und mit i945"
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions
available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using
"
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under
"
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der <filename>i810</filename>Treiber ist auf die im BIOS m��glichen
Aufl��sungen limitiert. Wenn Sie Support f��r die nicht-Standard-Aufl��sungen brauchen,
wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den
<filename>intel</filename> Treiber. Sie k��nnen den Treiber mit
<command>system-config-display</command>, das im Men�� unter
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>zu
finden ist, ��ndern."
+msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions
available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those
used in some widescreen displays, you may want to switch to the
<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using
<command>system-config-display</command>, available in the menus under
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der <filename>i810</filename>Treiber ist auf die im BIOS
m��glichen Aufl��sungen limitiert. Wenn Sie Support f��r die nicht-Standard-Aufl��sungen
brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den
<filename>intel</filename> Treiber. Sie k��nnen den Treiber mit
<command>system-config-display</command>, das im Men�� unter
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>zu
finden ist, ��ndern."
[...3976 lines suppressed...]
-msgid ""
-"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
-"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
-"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
-msgstr ""
-"Zum Redaktionsschluss ist f��r Pegasos noch keine Firmware mit voller
Unterst��tzung f��r das ISO9660-Dateisystems ver��ffentlicht. Aber die k��nnen das
Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
+msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems
has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At
the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+msgstr "Zum Redaktionsschluss ist f��r Pegasos noch keine Firmware mit voller
Unterst��tzung f��r das ISO9660-Dateisystems ver��ffentlicht. Aber die k��nnen das
Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
-msgid ""
-"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
-"installed Fedora system bootable. To do this, set the
<envar>boot-device</"
-"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables
appropriately."
-msgstr ""
-"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das
installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen
<envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar>
entsprechend."
+msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the
installed Fedora system bootable. To do this, set the
<envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar>
environment variables appropriately."
+msgstr "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das
installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen
<envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar>
entsprechend."
#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
msgid "Genesi Efika"
msgstr "Genesi��Efika"
#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid ""
-"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An
updated "
-"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as
"
-"on Pegasos II."
-msgstr ""
-"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren
des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte
Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf��gbar sein. Mit einer
funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von
Pegasos II sein."
+msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent
correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated
firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a
fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
+msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte
Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine
aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf��gbar sein.
Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die
von Pegasos II sein."
#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony��PlayStation��3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid ""
-"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
-"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following
the "
-"instructions at <ulink
url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7
"
-"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
-"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option>
from "
-"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3
"
-"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing
list</ulink> "
-"or the <systemitem
class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
-"<ulink
url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
-"F��r eine Playstation 3 Installation m��ssen Sie zun��chst die Firmware auf Version
1.60 oder h��her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend
den Instruktionen unter
<
ulink��url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html...
in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem
Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation
3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W��hlen Sie die Option
<option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmen�� aus.F��r mehr
Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer
allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die
<
ulink��url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\...
oder den
entsprechenden<systemitem��class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem>��channel��auf��"
-"<ulink��url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later.
The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the
instructions at <ulink
url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"...;. A suitable
boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is
installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the
<option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on
Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink
url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"&...
mailing list</ulink> or the <systemitem
class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink
url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr "F��r eine Playstation 3 Installation m��ssen Sie zun��chst die Firmware auf
Version 1.60 oder h��her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss
entsprechend den Instruktionen unter
<
ulink��url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html...
in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem
Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation
3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W��hlen Sie die Option
<option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmen�� aus.F��r mehr
Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer
allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die
<
ulink��url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\...
oder den
entsprechenden<systemitem��class=\"resource\">#fedora-ppc...
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
msgid "Network booting"
msgstr "Booten vom Netzwerk"
#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid ""
-"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
-"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>
directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und "
-"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis
<filename��class=\"directory\">images/"
-"netboot/</filename>�� des Installationsbaums finden. Diese sind f��r das
"
-"Booten vom Netzwerk gedacht, k��nnen aber auf vielfache Weise verwendet "
-"werden."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in
the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>
directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but
can be used in many ways."
+msgstr "Sie k��nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und
die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis
<filename��class=\"directory\">images/netboot/</filename>�� des
Installationsbaums finden. Diese sind f��r das Booten vom Netzwerk gedacht, k��nnen aber
auf vielfache Weise verwendet werden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM
pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the
<command>netboot</command> images."
-msgstr ""
-"<command>yaboot</command> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM eServer
pSeries "
-"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code>
"
-"anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for
IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of
<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command>
images."
+msgstr "<command>yaboot</command> unterst��tzt TFTP-booting f��r IBM
eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt,
<code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu
verwenden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ��ber Fedora und die x86-"
-"Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware
platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ��ber Fedora und die
x86-Hardwareplattform."
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "Hardwareanforderungen f��r x86"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
-"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w��hrend oder nach der "
-"Installation verwenden zu k��nnen, m��ssen Sie eventuell Details ��ber "
-"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation,
you may need to know details of other hardware components such as video and network
cards."
+msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w��hrend oder nach der
Installation verwenden zu k��nnen, m��ssen Sie eventuell Details ��ber besondere
Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible
"
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with
"
-"Fedora."
-msgstr ""
-"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
-"gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die "
-"kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k��nnen "
-"ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors.
Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and
equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren
gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und
gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k��nnen ebenfalls mit Fedora verwendet
werden."
#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for
"
-"Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora��7��ben��tigt einen��Intel��Pentium��oder��besseren Prozessor "
-"und��ist��optimiert f��r��Pentium��4��und��sp��tere Prozessoren."
+msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for
Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora��7��ben��tigt einen��Intel��Pentium��oder��besseren Prozessor
und��ist��optimiert f��r��Pentium��4��und��sp��tere Prozessoren."
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -3974,36 +2357,18 @@
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Empfehlung f��r grafische: 512MB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1
plus the "
-"size of the files in <filename
class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"on the installed system."
-msgstr ""
-"Die unten aufgef��hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation "
-"abgeschlossen ist. Jedoch wird zus��tzlicher Festplattenplatz w��hrend der "
-"Installation f��r die Installationsumgebung ben��tigt. Dieser zus��tzliche "
-"Festplattenplatz entspricht der Gr��sse von
<filename>/Fedora/base/stage2."
-"img</filename> auf Installationsdisk 1 zuz��glich der Gr��sse der Dateien in
"
-"<filename��class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf
dem installierten "
-"System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by
Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required
during the installation to support the installation environment. This additional disk
space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename>
on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename
class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed
system."
+msgstr "Die unten aufgef��hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den
Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen
ist. Jedoch wird zus��tzlicher Festplattenplatz w��hrend der Installation f��r die
Installationsumgebung ben��tigt. Dieser zus��tzliche Festplattenplatz entspricht der
Gr��sse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk
1 zuz��glich der Gr��sse der Dateien in
<filename��class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem
installierten System."
#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora f��r x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora und
"
-"die x86_64-Hardwareplattform wissen m��ssen."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware
platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ��ber Fedora und
die x86_64-Hardwareplattform wissen m��ssen."
#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -4032,5 +2397,8 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung f��r ��bersetzer"
+msgstr ""
+"Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>, 2007 \n"
+"Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>, 2007 \n"
+"Peter Reuschlein <petreu(a)fedoraproject.org>, 2007"