On 9/4/07, Dimitris Kalamaras <dimitris.kalamaras(a)compupress.gr> wrote:
Στις 03-09-2007, ημέρα Δευ, και ώρα 19:57 +0100, ο/η Simos
Xenitellis
έγραψε:
> Διαπίστωσα ότι ο Δημήτρης έστειλε ήδη τη μετάφραση των όρων που ζήτησε ο
> Πάνος (οκ, ο Δημήτρης έστειλε γράμμα που με ενημέρωσε να δω ξανά την
> αλληλογραφία). Νίκο, Κώστα, αν έχετε σχόλια, παρακαλώ κάντε τα. Τέτοιοι
> όροι είναι για να μένουν για πολλά χρόνια.
>
> Ακόμα, υπάρχει η προτίμηση να περάσουμε τις συζητήσεις αυτές για το
> GNOME στη λίστα team(a)lists.gnome.gr, οπότε παρακαλώ γραφτείτε στη λίστα,
>
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr διότι μερικά γράμματα
> πάνε μόνο στη λίστα αυτή.
>
> Η πρώτη επιλογή είναι αυτή που προτείνεται, οπότε κάντε σχόλια αν θέλετε
> να αλλάξει η σειρά.
>
> Menubar -------> Γραμμή μενού (μπάρα μενού)
> Toolbar -------> Εργαλειοθήκη (γραμμή εργαλείων)
> Location bar -------> Γραμμή τοποθεσίας (γραμμή θέσης)
> Zoom buttons -------> Κουμπιά μεγέθυνσης/σμίκρυνσης
> View pane -------> Πίνακας (ή ταμπλό) προβολής
> Side pane -------> Πλευρικός πίνακας (ή πλευρικό ταμπλό)
> Calculator launcher -------> Εκκινητής αριθμομηχανής
> Menu -------> Μενού
> CD Player applet -------> Μικροεφαρμογή εφαρμογής αναπαραγωγής CD
> Drawer -------> Συρτάρι
> Lock button -------> Κουμπί κλειδώματος [οθόνης]
> Top edge panel -------> Πάνω ακραίος πίνακας εφαρμογών
> Window List applet -------> Μικροεφαρμογή λίστας παραθύρων
> Bottom edge panel -------> Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών
> Workspace switcher applet -------> Μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων
> εργασίας
>
> Σίμος
Μια ερώτηση-πρόταση:
Επειδή πρόκειται για κοινούς όρους σε κάθε γρ. περιβάλλον/πλατφόρμα, και
όπως λέει ο Σίμος είναι "όροι που μένουν για χρόνια" μήπως πρέπει να
υπάρξει μια καλή διερεύνηση του θέματος;
Π.χ. οι αντίστοιχοι όροι των Windows ποιοι είναι; Μην ξενίσουμε όσους
προέρχονται από εκεί.
Θα είναι γραμμή μενού (όπως είναι και στο KDE) ή μπάρα μενού, όπως
γράφει η παρένθεση; Στα Windows πως είναι;
γραμμή εργασιών νομίζω
Θα είναι "πίνακας" για το main panel και πάλι "πίνακας" για το view
pane; Πρόκειται για διαφορετικές λέξεις: panel και pane. Εγώ προσωπικά
προτιμώ το pane = πλαίσιο, όπως είναι στο KDE, αλλά στο Firefox βλέπω
ότι λέει "Πλευρική Στήλη" (Προβολή > Πλευρική στήλη), δηλαδή 3η
διαφορετική απόδοση...Πρέπει να υπάρχει συνέπεια ανάμεσα σε Gnome/KDE.
από ότι πήρε το μάτι μου των όρο pane τον πάνε για κατάργηση στο GNOME.
Το applet είναι "μικροεφαρμογή" ή "εφαρμογίδιο"
όπως αναφέρεται εδώ:
http://www.gnome.org/start/2.10/notes/el/rnwhatsnew.html
Έχει περάσει και στο KDE ως μικροεφαρμογή; Δεν νομίζω. Κάνω δεξί κλικ
στον κεντρικό πίνακα και βλέπω "Προσθήκη εφαρμογιδίου στον πίνακα"
παρότι εδώ φαίνεται να είχε συμφωνηθεί αλλιώς:
http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/2005-July/003429.html παλιά το gnome είχαμε
το εφαρμογίδιο, μετά συμφωνήσαμε σε κάτι που δεν
ξενίζει τόσο: μικροεφαρμογή
Αυτό εδώ "Μικροεφαρμογή εφαρμογής αναπαραγωγής CD" μου φαίνεται
βερμπαλισμός. Τη σημαίνει "μικροεφαρμογή εφαρμογής" στα Ελληνικά;
Τίποτα.
είναι λάθος, "Μικροεφαρμογή αναπαραγωγής CD" είναι το σωστό
Συγνώμη για την παρέμβαση - να βοηθήσω θέλω.
--Δημήτρης
_______________________________________________
Fedora-trans-el mailing list
Fedora-trans-el(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-el