translation-quick-start-guide/po ja_JP.po,1.9,1.10

Noriko Mizumoto (noriko) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Aug 7 04:54:18 UTC 2006


Author: noriko

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3691/po

Modified Files:
	ja_JP.po 
Log Message:
updated to version 0.3.3


Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ja_JP.po	6 Aug 2006 18:05:33 -0000	1.9
+++ ja_JP.po	7 Aug 2006 04:54:16 -0000	1.10
@@ -6,12 +6,13 @@
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 14:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -122,60 +123,56 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "翻訳クィックスタートガイド"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project に関する翻訳を行うために必要な手順を解説しているクィックスタートガイドです。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除されています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:57(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
+msgstr "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになります。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:90(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:94(details)
 msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "弟 1 ドラフト"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -231,8 +228,7 @@
 msgstr "SSH キーの作成"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
@@ -265,8 +261,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
+msgstr "キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -276,15 +271,13 @@
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
-msgstr ""
-"SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
+msgstr "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
 msgid "Accounts for Program Translation"
 msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -503,8 +496,7 @@
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
-msgstr ""
-"ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"
+msgstr "ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -545,8 +537,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "アプリケーションの形で翻訳文字列とパッケージを査読します。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
@@ -566,7 +557,6 @@
 msgstr "ドキュメントを翻訳する"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
@@ -709,8 +699,7 @@
 msgstr "Legal Notice は翻訳しないでください。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでく"
 "ださい。"
@@ -778,8 +767,7 @@
 msgstr "ビルドのエラー"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
 "ます。"
@@ -824,10 +812,8 @@
 "るには、次の手順に従います。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -863,8 +849,7 @@
 "ださい。"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
 "を作成 (Make) します。"
@@ -932,15 +917,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main "
-#~ "directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag class="
-#~ "\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</"
-#~ "sgmltag> elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントのメインディレクトリ内にある <filename>rpm-info.xml</"
-#~ "filename> を翻訳します。 <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> 及び "
-#~ "<sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> の部分を翻訳します。"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"




More information about the docs-commits mailing list