Branch 'f13' - pt-PT/FileSystems.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Apr 30 18:51:34 UTC 2010


 pt-PT/FileSystems.po |   36 +++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 27 insertions(+), 9 deletions(-)

New commits:
commit c49dacb5ec57a7368b0aafde6cec8083945c66cd
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 30 18:51:32 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pt-PT/FileSystems.po b/pt-PT/FileSystems.po
index 1fd2780..80a2d88 100644
--- a/pt-PT/FileSystems.po
+++ b/pt-PT/FileSystems.po
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-26T21:47:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 20:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-30 19:49+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-trans-pt at redhat.com\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Encorajamo tibetan kasct\n"
@@ -29,14 +29,15 @@ msgid "Btrfs"
 msgstr "Btrfs"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Btrfs is under development as a file system capable of addressing and "
 "managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, "
 "and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of "
 "errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they do "
 "occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and "
-"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+"maintains snapshots of the file system that can be used for backup or "
+"repair."
 msgstr ""
 "O <guilabel>Btrfs</guilabel> está em desenvolvimento para vir a ser um "
 "sistema de ficheiros capaz de de endereçar e gerir mais ficheiros, ficheiros "
@@ -44,8 +45,8 @@ msgstr ""
 "O Btrfs foi desenhado para ser tolerante a erros, e para facilitar a "
 "detecção e reparação de erros quando estes ocorrem. Este sistema utiliza "
 "checksums para garantir a validade dos dados e metadados, e mantém snapshots "
-"do sistema de ficheiros que podem ser utilizados para cópias de segurança ou "
-"reparação."
+"do sistema de ficheiros que podem ser utilizados para cópias de segurança "
+"ou reparação."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -80,6 +81,10 @@ msgid ""
 "installation also allows Anaconda to access and mount a pre-existing btrfs "
 "partition. This option does not work with Fedora Live media."
 msgstr ""
+"Passando a opção de arranque <command>btrfs</command> numa instalação "
+"baseada em DVD ou CD também permite que o Anaconda consiga aceder e montar "
+"partições btrfs pré-existentes. Esta opção não funciona com versões Live do "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -106,12 +111,12 @@ msgstr "NFS"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 13 now incorporates a number of improvements in NFS support."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 13 agora incorpora uma série de melhoramentos no suporte NFS."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFSv4 Default"
-msgstr ""
+msgstr "NFSv4 por omissão"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -120,6 +125,10 @@ msgid ""
 "the server supports version 4. If the server does then it will connect. "
 "Otherwise it will connect using version 3."
 msgstr ""
+"Altera a versão por omissão do protocolo NFS para a versão 4. O NFSv4 irá "
+"verificar se o servidor suporta a versão 4. Se o servidor suportar então a "
+"ligação é estabelecida, caso contrário a ligação é estabelecida utilizando a "
+"versão 3."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -130,11 +139,16 @@ msgid ""
 "to aggressively cache, which drastically cuts down on network traffic "
 "between the client and server."
 msgstr ""
+"Um dos principais benefícios é a performance. Na versão 4, o servidor tem "
+"estado o que significa que pode comunicar com cada um dos cliente NFS. Isto "
+"significa que o servidor pode emitir coisas chamadas delegações (ou "
+"licenças) para ficheiros permitindo ao cliente v4 caches agressivas, o que "
+"reduz drasticamente o tráfego de rede entre o cliente e o servidor."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS Client IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente NFS IPv6"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,6 +157,10 @@ msgid ""
 "for Fedora users is that now servers and network file systems can talk to "
 "each other over IPv6 networks."
 msgstr ""
+"O cliente NFS IPv6 suporta a montagem dos servidores NFS sobre IPv6. Os "
+"benefícios para os utilizadores do Fedora é que agora os servidores e os "
+"sistemas de ficheiros em rede podem comunicar uns com os outros sobre redes "
+"IPv6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "As of Fedora&nbsp;13 uses NFSv4 as its default NFS protocol (upgraded "




More information about the docs-commits mailing list