r172 - community/f13/pt-PT

transif at fedoraproject.org transif at fedoraproject.org
Fri Aug 6 15:20:35 UTC 2010


Author: transif
Date: 2010-08-06 15:20:33 +0000 (Fri, 06 Aug 2010)
New Revision: 172

Modified:
   community/f13/pt-PT/Security.po
Log:
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

Modified: community/f13/pt-PT/Security.po
===================================================================
--- community/f13/pt-PT/Security.po	2010-08-05 22:46:13 UTC (rev 171)
+++ community/f13/pt-PT/Security.po	2010-08-06 15:20:33 UTC (rev 172)
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-13T23:18:04\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 23:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 16:19+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: trans-pt at lists.fedoraproject.org\n"
 "Language: pt\n"
@@ -240,79 +240,168 @@
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Wireless Security Myths"
-msgstr ""
+msgstr "Mitos sobre a segurança de redes sem fios"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "&#34;WEP is sufficient for encryption.&#34; - WEP (Wired Equivalent Privacy) is a legacy encryption technique and is not recommended for use. WEP is a poorly implemented encryption solution for securing wireless networks, and while it may deter the most novice of attackers, simple tools exist today to remotely acquire the encryption key and gain access to all transmissions within minutes."
 msgstr ""
+"&#34;WEP é suficiente para encriptação.&#34; - O WEP (Wired Equivalent "
+"Privacy) é uma técnica de cifra herdada e não é recomendada para utilização. "
+"O WEP é uma solução de criptografia mal implementada para proteger redes "
+"sem fios, e embora possa deter um  atacante iniciante, existem hoje "
+"ferramentas simples para remotamente adquirir a chave de cifra e ganhar "
+"acesso a todas as transmissões em minutos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "&#34;MAC address filtering stops attackers.&#34; - MAC (Media Access Control) addresses are identifiers attached to every wireless network adapter and AP, and are designed to be unique to each client adapter in the world and every AP. Many believe that entering these MAC addresses into their wireless configuration to only allow access from the specified addresses affords them a high level of security. While this also may deter the most novice of attackers, the allowed MAC addresses can easily be discovered by an attacker and then &#34;spoofed&#34;, impersonating a legitimate user and fooling the AP into thinking the attacker is an allowed user. This is one of the simplest wireless attacks; also, maintaining a list of allowed MAC addresses is a cumbersome approach for large environments."
 msgstr ""
+"&#34;Filtragem por endereços MAC pára os atacantes.&#34; - Os endereços MAC "
+"(Media Access Control) são identificadores associados a cada adaptador de "
+"rede sem fios e AP, e são desenhados para serem únicos a cada adaptador "
+"cliente e AP no mundo. Muitos acreditam que a inserção destes endereços MAC "
+"na configuração de rede sem fio, para permitir apenas o acesso a partir dos "
+"endereços especificados, lhes oferece um elevado nível de segurança. "
+"Enquanto isso também pode impedir o mais novato dos atacantes, o endereço "
+"MAC permitido pode ser facilmente descoberto por um atacante e depois "
+"\"falsificado\", personificando um utilizador legítimo e enganando o AP em "
+"pensar que o atacante é um utilizador autorizado. Este é um dos ataques mais "
+"simples em redes sem fios; também, manter uma lista de endereços MAC "
+"permitidos é uma abordagem ineficiente para grandes ambientes."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "&#34;Disabling ESSID broadcasts stops attackers.&#34; - Many access points offer the ability to hide, disable or cloak the broadcasting of the network&#39;s ESSID (Extended Service Set IDentifier), similar to a network name. Not only are there freely available tools which expose any hidden ESSID by sending special probes to the access point, but disabling ESSID broadcasts can actually open a security vulnerability: If an attacker were to discover the hidden ESSID, he could set up his own access point with the same ESSID, effectively creating a &#34;honeypot&#34; AP, to which clients would attempt to associate with, exposing further network details."
 msgstr ""
+"&#34;Desactivar o brodcast do ESSID pára os atacantes.&#34; - Muitos pontos "
+"de acesso oferecem a possibilidade de esconder ou desabilitar o broadcast do "
+"ESSID (Extended Service Set Identifier) da rede, semelhante a um nome de "
+"rede. Não só existem ferramentas gratuitas  disponíveis que expõem qualquer "
+"ESSID oculto enviando sondas especiais para o ponto de acesso, mas "
+"desactivar o broadcast do ESSID pode na realidade abrir uma vulnerabilidade "
+"de segurança: Se um atacante descobrir o ESSID oculto, ele pode criar o seu "
+"próprio ponto de acesso com o mesmo ESSID, criando efectivamente um AP "
+"\"honeypot\", no qual os clientes se  tentam associar, expondo detalhes "
+"adicionais da rede."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "&#34;WPA alone is sufficient for security.&#34; - Although WPA and WPA2 represent the cutting edge in wireless encryption, relying on either of them alone is never a good idea. Weak WPA keys can be recovered using dictionary attacks, and your wireless network can still be open to a host of other vulnerabilities."
 msgstr ""
+"&#34;WPA por si só é suficiente para a segurança.&#34; - Embora o WPA e o "
+"WPA2 representem a vanguarda em criptografia de redes sem fios, confiar "
+"apenas em qualquer um deles nunca é uma boa idéia. Chaves de WPA fracas "
+"podem ser recuperadas utilizando ataques de dicionário, e sua rede sem fios "
+"pode ainda ser aberta a uma série de outras vulnerabilidades."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Remember that computer security is a <emphasis>process</emphasis>, not a product. Wireless networks are no different, regardless of their size - there is no &#34;silver bullet&#34; security solution, despite what some vendors would have you believe."
 msgstr ""
+"Lembre-se que a segurança informática é um <emphasis>processo</emphasis>, e "
+"não um produto. As redes sem fios não são diferentes, independentemente do "
+"seu tamanho - não existe nenhuma solução de segurança óptima, apesar do que "
+"alguns vendedores querem fazer crer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "While implementing some of the above methods are considered as mostly ineffective and are treated here as myths, using them as a supplement might offer some sort of peace of mind, depending on your environment. The important thing to remember is that problems arise when a single solution is relied upon, and the <emphasis>layered</emphasis> approach to security methodology is abandoned."
 msgstr ""
+"Enquanto a implementação de alguns dos métodos acima são principalmente "
+"considerados como ineficazes e são tratados aqui como mitos, utilizá-los "
+"como um suplemento pode oferecer alguma paz de espírito, dependendo do seu "
+"ambiente. A coisa importante a lembrar é que surgem problemas quando se "
+"confia numa única solução, e a abordagem de segurança <emphasis>por "
+"camadas</emphasis> é abandonada."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Best Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Boas prácticas"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Change passwords on routers/AP</emphasis> - Wireless routers and access points ship with a default password (such as &#34;admin&#34;, or &#34;password&#34;) for their configuration interface. Attackers have access to the default usernames and passwords for most models on the market today. Change this default password to a complicated one so that an attacker can not gain access to the configuration pages and change settings, simply by knowing the default password of your particular model."
 msgstr ""
+"<emphasis>Altere as senhas dos routers/APs</emphasis> - Os routers sem fio e "
+"pontos de acesso são vendidos com uma senha pré-definida (como "
+"&#34;admin&#34;, ou &#34;password&#34;) para as interfaces de configuração. "
+"Os atacantes têm acesso aos nomes de utilizador e senhas pré-definidas para "
+"a maioria dos modelos existentes no mercado. Altere a senha pré-definida "
+"para uma complicada para que um atacante não consiga aceder às páginas de "
+"configuração e alterar as configurações, simplesmente por saber a senha "
+"pré-definida do seu modelo em particular."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Change the default SSID</emphasis> - The SSID represents the network name. Attackers also know the default SSID of most wireless devices, and leaving the SSID at the default value reveals information about your network and could give an attacker the opportunity to perform exploits on the device, or otherwise use the knowledge of the model/make of the device to their advantage. It is also a good idea to change the SSID on a regular basis."
 msgstr ""
+"<emphasis>Altere o SSID pré-definido</emphasis> - O SSID representa o nome "
+"da rede. Os atacantes também sabem o SSID por omissão da maioria dos "
+"dispositivos sem fios, e deixar o SSID com o valor por omissão revela "
+"informações sobre a sua rede e pode dar a um atacante a oportunidade de "
+"realizar ataques ao dispositivo, ou utilizar o conhecimento do modelo/marca "
+"do dispositivo para sua vantagem. Também é uma boa idéia mudar o SSID "
+"regularmente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Use WPA or WPA2</emphasis> - As described in <xref linkend=\"sect-Wireless_Guide-Security-WEP\" />, WEP is considered a poor solution for wireless encryption. Using WPA or WPA2 with a strong, complicated key using the AES algorithm is recommended."
 msgstr ""
+"<emphasis>Utilize WPA ou WPA2</emphasis> - Conforme descrito em <xref "
+"linkend=\"sect-Wireless_Guide-Security-WEP\" />, o WEP é considerado uma "
+"solução fraca para criptografia de redes sem fios. Utilizar WPA ou WPA2 com "
+"uma chave complicada utilizando o algoritmo AES é recomendado."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Change keys regularly</emphasis> - Keys should be changed regularly. Re-generate your encryption key from within the configuration interface of the access point if possible, or use online generators like the one available here: <ulink url=\"http://www.speedguide.net/wlan_key.php\" />"
 msgstr ""
+"<emphasis>Altere as chaves regularmente</emphasis> - As chaves devem ser "
+"mudadas regularmente. Crie novas chaves de cifra a partir da interface de "
+"configuração do ponto de acesso, se possível, ou utilize geradores online, "
+"tal como o disponível aqui: <ulink "
+"url=\"http://www.speedguide.net/wlan_key.php\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Disable DHCP</emphasis> - Many routers and access points include a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) server, which distributes IP addresses to wireless stations - an IP address is essential for a computer to communicate on the Internet. If your router or access point supports it, consider disabling the internal DHCP server and manually assigning IP addresses to allowed clients. This may deter some attackers who might not be able to otherwise discover the IP address range or types in use."
 msgstr ""
+"<emphasis>Desactive o DHCP</emphasis> - Muitos routers e pontos de acesso "
+"incluem um servidor DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), que "
+"distribui endereços IP para estações sem fios - um endereço IP é essencial "
+"para um computador comunicar na Internet. Se o seu router ou ponto de acesso "
+"suportar, considere desactivar o servidor DHCP interno e atribua "
+"manualmente os endereços IP a clientes autorizados. Isso pode limitar alguns "
+"atacantes que de outra forma não sejam capazes de descobrir o intervalo de "
+"endereços IP ou tipos em utilização."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Enable the router&#39;s firewall</emphasis> - As with any connection to the Internet, a firewall will help filter and block unwanted connections, and you should enable it if available."
 msgstr ""
+"<emphasis>Active a firewall do router</emphasis> - Tal como acontece com "
+"qualquer ligação à Internet, uma firewall ajudará a filtrar e bloquear "
+"ligações indesejadas, e deve activá-la, se disponível."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<emphasis>Client-side security</emphasis> - Continue to follow good system security practices; use updated anti-virus and anti-spyware/malware software, use firewalls, disable unnecessary services, and install the latest patches and updates from your operating system vendor."
 msgstr ""
+"<emphasis>Segurança do lado do cliente</emphasis> - Continue a seguir boas "
+"práticas de segurança do sistema; utilize anti-vírus e software anti-"
+"spyware/malware actualizados, utilize firewall, desactive serviços "
+"desnecessários, e instale os patches e atualizações mais recentes do seu "
+"fornecedor do sistema operativo."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Some of the recommended practices when configuring a wireless network may not stop an experienced attacker on their own, however using several security methods as part of a <emphasis>layered</emphasis> approach will help maintain the security of your network and protect your data. Again, security is a <emphasis>process</emphasis>, not a single product."
 msgstr ""
+"Algumas das práticas recomendadas ao configurar uma rede sem fios, só por "
+"si, podem não parar um atacante experiente, porém utilizar vários métodos de "
+"segurança como parte de uma abordagem <emphasis>por camadas</emphasis> "
+"ajudará a manter a segurança da sua rede e a proteger os seus dados. "
+"Novamente, a segurança é um <emphasis>processo</emphasis>, não um produto "
+"isolado."



More information about the docs-commits mailing list