[accessibility-guide/f13] l10n: Updates to French (fr) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 26 18:27:19 UTC 2010


commit ed8a7cc6732744239d1f49db621c7ee77987c41b
Author: bobydrack <bobydrack at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 26 18:27:17 2010 +0000

    l10n: Updates to French (fr) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 fr-FR/Screen_Readers.po |  243 +++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/fr-FR/Screen_Readers.po b/fr-FR/Screen_Readers.po
index 11d1865..7c6a861 100644
--- a/fr-FR/Screen_Readers.po
+++ b/fr-FR/Screen_Readers.po
@@ -3,295 +3,204 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: docs-accessibility-guide.f13.Screen_Readers\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22T02:28:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06T21:45:56\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:24+0100\n"
+"Last-Translator: Bonnefemne Julien <boby_drack at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <trans-fr at fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Screen Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Lecteurs d'écran"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Screen readers are important accessibility tools that allow a person with "
-"limited vision to have the computer read what is on the screen. There are "
-"numerous solutions that provide this service. This section covers some of "
-"the ones available to Fedora users."
-msgstr ""
+msgid "Screen readers are important accessibility tools that allow a person with limited vision to have the computer read what is on the screen. There are numerous solutions that provide this service. This section covers some of the ones available to Fedora users."
+msgstr "Les lecteurs d'écran sont des outils d'accessibilité importants qui permettent à une personne malvoyante d'entendre ce qui est écrit sur l'écran. Il y a de nombreuses solutions qui fournissent un tel service. Cette section traite de quelques-unes qui sont disponibles pour les utilisateurs de Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Orca for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Orca pour GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GNOME supplies its own screen reader, <package>Orca</package>. This package "
-"is installed by default on all Fedora systems. Additional information on "
-"<package>Orca</package> may be found by visiting <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Orca/\" />."
-msgstr ""
+msgid "GNOME supplies its own screen reader, <package>Orca</package>. This package is installed by default on all Fedora systems. Additional information on <package>Orca</package> may be found by visiting <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/\" />."
+msgstr "GNOME fournit son propre lecteur d'écran, <package>Orca</package>. Ce paquetage est installé par défaut sur tous les systèmes Fedora. Des informations supplémentaires sur <package>Orca</package> peuvent être trouvées en visitant <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Speakup"
-msgstr ""
+msgstr "Speakup"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Speakup</application> is a screen review package written by "
-"Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license. "
-"<application>Speakup</application> gives users with visual or mobility "
-"impairments the ability to have audible console feedback using a speech "
-"synthesizer. <application>Speakup</application> is useful to blind users "
-"because it provides an audible installation and is fully supported by the "
-"blind open source community."
-msgstr ""
+msgid "<application>Speakup</application> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license. <application>Speakup</application> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <application>Speakup</application> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community."
+msgstr "<application>Speakup</application> est un paquetage de retranscription d'écran écrit par Kirk Reiser et Andy Berdan, il est disponible sous licence libre. <application>Speakup</application> donne à l'utilisateur malvoyant ou à mobilité réduite, la capacité d'avoir un retour audio de la console en utilisant un synthétiseur vocal. <application>Speakup</application> est très utile aux utilisateurs non-voyants car il permet un support audible, en outre il est supporté par une communauté open source non-voyante."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Speakup</application> works with the following hardware "
-"synthesizers:"
-msgstr ""
+msgid "<application>Speakup</application> works with the following hardware synthesizers:"
+msgstr "<application>Speakup</application> est compatible avec les synthétiseurs suivants :"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>DoubleTalk PC</application> and <application>DoubleTalk LT</"
-"application>"
-msgstr ""
+msgid "<application>DoubleTalk PC</application> and <application>DoubleTalk LT</application>"
+msgstr "<application>DoubleTalk PC</application> et <application>DoubleTalk LT</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>LiteTalk</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>LiteTalk</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Accent PC</application> and <application>Accent SA</application>"
-msgstr ""
+msgid "<application>Accent PC</application> and <application>Accent SA</application>"
+msgstr "<application>Accent PC</application> et <application>Accent SA</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Speakout</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Speakout</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Artic Transport</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Artic Transport</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Audapter</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Audapter</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Braille 'N Speak</application> and <application>Type 'N Speak</"
-"application>"
-msgstr ""
+msgid "<application>Braille 'N Speak</application> and <application>Type 'N Speak</application>"
+msgstr "<application>Braille 'N Speak</application> et <application>Type 'N Speak</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Dectalk External</application> and <application>Dectalk "
-"Express</application>"
-msgstr ""
+msgid "<application>Dectalk External</application> and <application>Dectalk Express</application>"
+msgstr "<application>Dectalk External</application> et <application>Dectalk Express</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Apollo2</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Apollo2</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project "
-"visit: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
-msgstr ""
+msgid "For more information about Speakup, or to contribute to the Speakup project visit: <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
+msgstr "Pour plus d'informations sur Speakup ou pour contribuer au projet Speakup, visitez :  <ulink url=\"http://www.linux-speakup.org\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Using Emacspeak with Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'Emacspeak sur Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Emacspeak</application> is a speech interface that allows "
-"visually impaired users to interact independently and efficiently with the "
-"computer. <application>Emacspeak</application> has dramatically changed how "
-"hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with "
-"the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-"
-"enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving "
-"semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC "
-"hardware, <application>Emacspeak</application> provides a reliable, stable "
-"speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired "
-"users around the world."
-msgstr ""
+msgid "<application>Emacspeak</application> is a speech interface that allows visually impaired users to interact independently and efficiently with the computer. <application>Emacspeak</application> has dramatically changed how hundreds of blind and visually impaired users around the world interact with the personal computer and the Internet. A rich suite of task-oriented speech-enabled tools provides efficient speech-enabled access to the evolving semantic world wide web. When combined with Linux running on low-cost PC hardware, <application>Emacspeak</application> provides a reliable, stable speech-friendly solution that opens up the Internet to visually impaired users around the world."
+msgstr "<application>Emacspeak</application> est une interface vocale qui permet aux utilisateurs malvoyants d'interagir de façon indépendante et performante avec l'ordinateur. <application>Emacspeak</application> a complétement changé la façon dont des centaines de non-voyants et malvoyants interagissent avec l'ordinateur personnel et internet. Cette suite d'outils performant donne la parole à l'internet sémantique. Installé avec Linux sur du matériel PC bon marché, <application>Emacspeak</application> est une solution fiable et équilibrée de commande vocale qui ouvre l'internet aux malvoyants du monde entier."
 
+# attention j'ai rajouté des guillemets au titre, je crois que c'est plus français
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before using <application>Emacspeak</application>, you should familiarize "
-"yourself with some documentation. Start with <citetitle>A Gentle "
-"Introduction to Emacspeak</citetitle> by Gary Lawrence Murphy, which is "
-"available online at <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html"
-"\" />"
-msgstr ""
+msgid "Before using <application>Emacspeak</application>, you should familiarize yourself with some documentation. Start with <citetitle>A Gentle Introduction to Emacspeak</citetitle> by Gary Lawrence Murphy, which is available online at <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
+msgstr "Avant d'utiliser <application>Emacspeak</application>, vous devriez vous familiariser avec certaines documentations. Commencez par <citetitle>« Une introduction simple à Emacspeak »</citetitle> par Gary Lawrence Murphy, disponible en ligne sur <ulink url=\"http://tldp.org/LDP/espk-ug/html/index.html\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Emacspeak HOWTO</citetitle> written by Jim Van Zandt is also "
-"a very good resource, although the document is limited to the Slackware "
-"distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: <ulink url="
-"\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" />"
-msgstr ""
+msgid "The <citetitle>Emacspeak HOWTO</citetitle> written by Jim Van Zandt is also a very good resource, although the document is limited to the Slackware distribution. The Emascspeak HOWTO is available online at: <ulink url=\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" />"
+msgstr "Le <citetitle>guide pratique d'Emacspeak</citetitle> écrit par Jim Van Zandt est aussi une bonne ressource, bien que le document soit limité à la distribution Slackware. Le guide pratique d'Emascspeak est disponible en ligne sur : <ulink url=\"http://slackware.osuosl.org/slackware-3.3/docs/Emacspeak-HOWTO\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following sections describe how to perform various tasks using "
-"<application>Emacspeak</application> and Fedora."
-msgstr ""
+msgid "The following sections describe how to perform various tasks using <application>Emacspeak</application> and Fedora."
+msgstr "Les sections suivantes décrivent comment accomplir des tâches variées en utilisant <application>Emacspeak</application> et Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "The Meta key"
-msgstr ""
+msgstr "La touche Meta"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At various points, the following sections refer to the <keycap>Meta</keycap> "
-"key. This key is fundamental to <application>Emacs</application> (and "
-"therefore <application>Emacspeak</application>) commands, but is very seldom "
-"found on modern keyboards. Most keyboard layouts map the <keycap>Alt</"
-"keycap> key to take the place of <keycap>Meta</keycap>."
-msgstr ""
+msgid "At various points, the following sections refer to the <keycap>Meta</keycap> key. This key is fundamental to <application>Emacs</application> (and therefore <application>Emacspeak</application>) commands, but is very seldom found on modern keyboards. Most keyboard layouts map the <keycap>Alt</keycap> key to take the place of <keycap>Meta</keycap>."
+msgstr "Dans de nombreux points, les sections suivantes se réfèrent à la touche <keycap>Meta</keycap>. Cette touche est fondamentale pour les commandes d'<application>Emacs</application> (ainsi que <application>Emacspeak</application>) mais est très rarement visible sur les claviers modernes. La plupart des claviers désignent la touche <keycap>Alt</keycap> en lieu et place de <keycap>Meta</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Reading news using Fedora and Emacspeak"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les actualités en utilisant Fedora et Emacspeak"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Gnus</application> is the news reader included with "
-"<application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> gets "
-"the appropriate data from the <filename>.newsrc</filename> file in the "
-"user's home directory. To post and read news through <application>Emacspeak</"
-"application>, refer to <ulink url=\"http://www.gnus.org/\" /> for manuals, "
-"tutorials, HOWTOs, and more. To start <application>Gnus</application>, press "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type "
-"<command>gnus</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgid "<application>Gnus</application> is the news reader included with <application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> gets the appropriate data from the <filename>.newsrc</filename> file in the user's home directory. To post and read news through <application>Emacspeak</application>, refer to <ulink url=\"http://www.gnus.org/\" /> for manuals, tutorials, HOWTOs, and more. To start <application>Gnus</application>, press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>gnus</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "<application>Gnus</application> est le lecteur d'actualités inclus dans <application>Emacspeak</application>. <application>Gnus</application> récupère les données appropriées venant de <filename>.newsrc</filename>, fichier se trouvant dans le dossier personnel de l'utilisateur. Pour poster et lire les actualités avec <application>Emacspeak</application>. Consultez <ulink url=\"http://www.gnus.org/\" /> pour des manuels, des tutoriels, des guides pratiques et bien plus. Pour commencer <application>Gnus</application>, pressez la touche <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, puis taper <command>gnus</command> et pressez <keycap>Entrée</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a "
-"newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify "
-"how many articles you would like to open: type a number and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. This splits the screen into two buffers. The top "
-"section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You "
-"should now be able to read your news."
-msgstr ""
+msgid "This command displays all the newsgroups you are subscribed to. To select a newsgroup, highlight your selection and press the space bar. Next, specify how many articles you would like to open: type a number and press <keycap>Enter</keycap>. This splits the screen into two buffers. The top section is the summary buffer, the bottom section is the article buffer. You should now be able to read your news."
+msgstr "Cette commande affiche tous les groupes d'actualités auxquels vous avez souscrits. Pour sélectionner un groupe d'actualité, surlignez votre choix et pressez la barre d'espace. Ensuite, spécifiez le nombre d'articles que vous souhaitez ouvrir : saisissez un nombre et pressez <keycap>Entrée</keycap>. Ceci divise l'écran en deux zones. La section du dessus est la zone de résumé, la section en dessous est la zone de l'article. Vous devriez être capable maintenant de lire vos actualités."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sending and reading email using Fedora and Emacspeak"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer et lire un courriel en utilisant Fedora et Emacspeak"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are several email clients available in <application>Emacspeak</"
-"application>. The <application>Gnus</application> utility can actually be "
-"used for both email and news. Press <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to start <application>Gnus</"
-"application>, then press <keycap>M</keycap> to use the mail client."
-msgstr ""
+msgid "There are several email clients available in <application>Emacspeak</application>. The <application>Gnus</application> utility can actually be used for both email and news. Press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to start <application>Gnus</application>, then press <keycap>M</keycap> to use the mail client."
+msgstr "Il y a plusieurs clients courriels disponibles dans <application>Emacspeak</application>. L'utilitaire <application>Gnus</application> peut être utilisé pour le courriel aussi bien que pour les actualités. Pressez <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> pour démarrer <application>Gnus</application>, puis pressez <keycap>M</keycap> pour utiliser le client de courriel."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a "
-"message using <application>RMAIL</application>, Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by "
-"<keycap>M</keycap>"
-msgstr ""
+msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>M</keycap>"
+msgstr "L'outil le plus accessible est <application>RMAIL</application>. Pour envoyer un message avec <application>RMAIL</application>, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, suivi de <keycap>M</keycap>"
 
+# the line that reads = la ligne active ? la ligne qui enregistre ?
 #. Tag: para
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. "
-"Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows "
-"this line-</literal>. To send the message when you are finished, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in "
-"succession."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
+msgstr "Remplissez les champs <literal>À :</literal> et <literal>Sujet :</literal>. Placez le corps du message au-dessous de la ligne qui lit <literal>-le texte suit cette ligne-</literal>. Pour envoyer le message quand vous avez finis, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> deux fois successivement."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To read a message using <application>RMAIL</application>, press "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type "
-"<command>rmail</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgid "To read a message using <application>RMAIL</application>, press <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>rmail</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Pour lire un message avec <application>RMAIL</application>, pressez <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, puis tapez <command>rmail</command> et pressez <keycap>Entrée</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on using RMAIL visit <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/emacs/manual/html_node/emacs/Rmail.html\" />"
-msgstr ""
+msgid "For more information on using RMAIL visit <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/Rmail.html\" />"
+msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation de RMAIL, visitez <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/Rmail.html\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using <application>Emacspeak</application> to execute Linux shell commands"
-msgstr ""
+msgid "Using <application>Emacspeak</application> to execute Linux shell commands"
+msgstr "Utilisez <application>Emacspeak</application> pour exécuter les commandes shell de Linux"
 
+# command output window ?
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is not necessary to leave <application>Emacspeak</application> to execute "
-"a Linux command. To execute a command within <application>Emacspeak</"
-"application>, press <keycap>Esc</keycap>, then type <literal>!</literal> "
-"followed by the name of the command when <application>Emacspeak</"
-"application> prompts you. To exit the command output window, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by "
-"<keycap>1</keycap>"
-msgstr ""
+msgid "It is not necessary to leave <application>Emacspeak</application> to execute a Linux command. To execute a command within <application>Emacspeak</application>, press <keycap>Esc</keycap>, then type <literal>!</literal> followed by the name of the command when <application>Emacspeak</application> prompts you. To exit the command output window, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, followed by <keycap>1</keycap>"
+msgstr "Il n'est pas nécessaire de quitter <application>Emacspeak</application> pour exécuter une commande Linux. Pour exécuter une commande à l'intérieur d'<application>Emacspeak</application>, pressez <keycap>Esc</keycap>, puis <literal>!</literal> suivi du nom de la commande quand <application>Emacspeak</application> vous le demande. Pour sortir de la fenêtre d'interaction, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, suivi de <keycap>1</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This functionality is extremely useful. You can even print and compile files "
-"you are working on within <application>Emacspeak</application>. For more "
-"information on Linux shell commands refer to <citetitle>Josh's Linux Guide</"
-"citetitle> or any other comparable command resource."
-msgstr ""
+msgid "This functionality is extremely useful. You can even print and compile files you are working on within <application>Emacspeak</application>. For more information on Linux shell commands refer to <citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> or any other comparable command resource."
+msgstr "Cette fonctionnalité est extrêmement utile. Vous pouvez même imprimer et compiler des fichiers sur lesquels vous travaillez dans <application>Emacspeak</application>. Pour plus d'informations sur les commandes shell de Linux, référez-vous au <citetitle>guide Linux de Josh</citetitle> ou d'autres ressources comparables."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> is available from <ulink url="
-"\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
-msgstr ""
+msgid "<citetitle>Josh's Linux Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
+msgstr "<citetitle>Le guide Linux de Josh</citetitle> est disponible sur <ulink url=\"http://linuxguide.sourceforge.net/linux-commands.html\" />"
+
+


More information about the docs-commits mailing list