[virtualization-guide/f13] l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Jun 16 14:21:26 UTC 2010


commit 33a69320440e91aad10dd9edfb3261aae8733864
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed Jun 16 14:21:22 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

 es-ES/Network_Config.po |  294 +++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/es-ES/Network_Config.po b/es-ES/Network_Config.po
index 0358aca..4dad04a 100755
--- a/es-ES/Network_Config.po
+++ b/es-ES/Network_Config.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer at redhat.com>, 2009.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2009.
-# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virtualization-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-21T14:26:40\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-25 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 13:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Displaying a Service Configuration</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cms/service.idx:
@@ -27,38 +28,19 @@ msgid "Network Configuration"
 msgstr "Configuración de la red"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This page provides an introduction to the common networking configurations "
-"used by libvirt based applications. For additional information consult the "
-"libvirt network architecture documentation."
-msgstr ""
-"Esta página proporciona una introducción a las configuraciones comunes de "
-"red utilizadas por las aplicaciones basadas en libvirt. Esta información se "
-"aplica a todas los hipervisores, ya sean Xen, KVM u otro. Para obtener "
-"información adicional, consulte los documentos de arquitectura de red de "
-"libvirt."
+#, no-c-format
+msgid "This page provides an introduction to the common networking configurations used by libvirt based applications. For additional information consult the libvirt network architecture documentation."
+msgstr "Esta página proporciona una introducción a las configuraciones de red más comunes utilizadas por las aplicaciones basadas en libvirt. Para obtener información adicional, consulte los documentos de arquitectura de red de libvirt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The two common setups are \"virtual network\" or \"shared physical device\". "
-"The former is identical across all distributions and available out-of-the-"
-"box. The latter needs distribution specific manual configuration."
-msgstr ""
-"Las dos configuraciones más comunes son \"red virtual\" y \"dispositivo "
-"físico compartido\". El anterior es idéntico en todos las distribuciones y "
-"está disponible fuera de la caja. El último necesita una configuración "
-"manual de distribución específica."
+msgid "The two common setups are \"virtual network\" or \"shared physical device\". The former is identical across all distributions and available out-of-the-box. The latter needs distribution specific manual configuration."
+msgstr "Las dos configuraciones más comunes son \"red virtual\" y \"dispositivo físico compartido\". El anterior es idéntico en todos las distribuciones y está disponible fuera de la caja. El último necesita una configuración manual de distribución específica."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Network services on virtualized guests are not accessible by default from "
-"external hosts. You must enable either Network address translation (NAT) ir "
-"a network Bridge to allow external hosts access to network services on "
-"virtualized guests."
-msgstr ""
+msgid "Network services on virtualized guests are not accessible by default from external hosts. You must enable either Network address translation (NAT) ir a network Bridge to allow external hosts access to network services on virtualized guests."
+msgstr "De manera predeterminada, los serivicios de red de los huéspedes virtualizados no son accesibles desde equipos externos. Debe habilitarse o bien NAT (Network adress trannslation), o bien un puente de Red para permitir que los equipos externos puedan acceder a los servicios de red de los huéspedes virtualizados."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -67,13 +49,8 @@ msgstr "Traducción de dirección de red (NAT) con libvirt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the most common methods for sharing network connections is to use "
-"Network address translation (NAT) forwarding (also know as virtual networks)."
-msgstr ""
-"Uno de los métodos más comunes para compartir conexiones de red es utilizar "
-"el reenvío de la traducción de dirección de red (NAT) (también conocida como "
-"redes virtuales)."
+msgid "One of the most common methods for sharing network connections is to use Network address translation (NAT) forwarding (also know as virtual networks)."
+msgstr "Uno de los métodos más comunes para compartir conexiones de red es utilizar el reenvío de la traducción de dirección de red (NAT) (también conocida como redes virtuales)."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -81,35 +58,19 @@ msgid "Host configuration"
 msgstr "Configuración de host"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Every standard <systemitem>libvirt</systemitem> installation provides NAT "
-"based connectivity to virtual machines out of the box. This is the so called "
-"'default virtual network'. Verify that it is available with the "
-"<command>virsh net-list --all</command> command."
-msgstr ""
-"Cada instalación estándar <systemitem>libvirt</systemitem> proporciona "
-"conectividad basada en NAT para máquinas virtuales fuera de la caja. Está es "
-"la que se denomina &#39;default virtual network&#39;. Verifique su "
-"disponibilidad con el comando <command>virsh net-list --all</command>."
+#, no-c-format
+msgid "Every standard <systemitem>libvirt</systemitem> installation provides NAT based connectivity to virtual machines out of the box. This is the so called 'default virtual network'. Verify that it is available with the <command>virsh net-list --all</command> command."
+msgstr "Cada instalación estándar de <systemitem>libvirt</systemitem> proporciona de manera predeterminada conectividad basada en NAT para máquinas virtuales. Esta es la que se denomina red virtual predeterminada ('default virtual networ'). Verifique su disponibilidad con el comando <command>virsh net-list --all</command>."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If it is missing, the example XML configuration file can be reloaded and "
-"activated:"
-msgstr ""
-"Si no está disponible, el archivo de configuración XML de ejemplo se puede "
-"volver a cargar y activar:"
+msgid "If it is missing, the example XML configuration file can be reloaded and activated:"
+msgstr "Si no está disponible, el archivo de configuración XML de ejemplo se puede volver a cargar y activar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default network is defined from <filename>/usr/share/libvirt/networks/"
-"default.xml</filename>"
-msgstr ""
-"La red predeterminada está definida desde <filename>/usr/share/libvirt/"
-"networks/default.xml</filename>"
+msgid "The default network is defined from <filename>/usr/share/libvirt/networks/default.xml</filename>"
+msgstr "La red predeterminada está definida desde <filename>/usr/share/libvirt/networks/default.xml</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -123,38 +84,13 @@ msgstr "Iniciar la red predeterminada:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> default network "
-"is running, you will see an isolated bridge device. This device does "
-"<emphasis>not</emphasis> have any physical interfaces added, since it uses "
-"NAT and IP forwarding to connect to outside world. Do not add new interfaces."
-msgstr ""
-"Una vez la red predeterminada de  <systemitem class=\"daemon\">libvirt</"
-"systemitem> está en ejecución, se podrá ver un dispositivo de puente "
-"aislado. Este dispositivo <emphasis>no</emphasis> tiene interferencias "
-"físicas agregadas desde que utiliza NAT y reenvío IP para conectarse fuera "
-"del mundo. No añada nuevas interfaces."
+msgid "Once the <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> default network is running, you will see an isolated bridge device. This device does <emphasis>not</emphasis> have any physical interfaces added, since it uses NAT and IP forwarding to connect to outside world. Do not add new interfaces."
+msgstr "Una vez la red predeterminada de  <systemitem class=\"daemon\">libvirt</systemitem> está en ejecución, se podrá ver un dispositivo de puente aislado. Este dispositivo <emphasis>no</emphasis> tiene interferencias físicas agregadas desde que utiliza NAT y reenvío IP para conectarse fuera del mundo. No añada nuevas interfaces."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>libvirt</command> adds <command>iptables</command> rules which "
-"allow traffic to and from guests attached to the <systemitem>virbr0</"
-"systemitem> device in the <command>INPUT</command>, <command>FORWARD</"
-"command>, <command>OUTPUT</command> and <command>POSTROUTING</command> "
-"chains. <command>libvirt</command> then attempts to enable the "
-"<command>ip_forward</command> parameter. Some other applications may disable "
-"<command>ip_forward</command>, so the best option is to add the following to "
-"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
-msgstr ""
-"<command>libvirt</command> añade reglas <command>iptables</command> que "
-"permiten el tráfico hacia y desde huéspedes añadidos al dispositivo "
-"<systemitem>virbr0</systemitem> en las cadenas <command>INPUT</command>, "
-"<command>FORWARD</command>, <command>OUTPUT</command> y "
-"<command>POSTROUTING</command>. Luego, <command>libvirt</command> intenta "
-"activar el parámetro <command>ip_forward</command>. Otras aplicaciones "
-"pueden desactivar <command>ip_forward</command>, por eso la mejor opción es "
-"añadir lo siguiente a <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
+msgid "<command>libvirt</command> adds <command>iptables</command> rules which allow traffic to and from guests attached to the <systemitem>virbr0</systemitem> device in the <command>INPUT</command>, <command>FORWARD</command>, <command>OUTPUT</command> and <command>POSTROUTING</command> chains. <command>libvirt</command> then attempts to enable the <command>ip_forward</command> parameter. Some other applications may disable <command>ip_forward</command>, so the best option is to add the following to <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
+msgstr "<command>libvirt</command> añade reglas <command>iptables</command> que permiten el tráfico hacia y desde huéspedes añadidos al dispositivo <systemitem>virbr0</systemitem> en las cadenas <command>INPUT</command>, <command>FORWARD</command>, <command>OUTPUT</command> y <command>POSTROUTING</command>. Luego, <command>libvirt</command> intenta activar el parámetro <command>ip_forward</command>. Otras aplicaciones pueden desactivar <command>ip_forward</command>, por eso la mejor opción es añadir lo siguiente a <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -163,30 +99,19 @@ msgid "Guest configuration"
 msgstr "Configuración del huésped"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once the host configuration is complete, a guest can be connected to the "
-"virtual network based on its name. To connect a guest to the 'default' "
-"virtual network, the following XML can be used in the guest:"
-msgstr ""
-"Una vez la configuración está completa, un huésped puede ser conectado a la "
-"red virtual basada en su nombre. Para conectar a un huésped a la red virtual "
-"de &#39;default&#39; el siguiente XML puede ser utilizado en el huésped:"
+#, no-c-format
+msgid "Once the host configuration is complete, a guest can be connected to the virtual network based on its name. To connect a guest to the 'default' virtual network, the following XML can be used in the guest:"
+msgstr "Una vez que la configuración del equipo se haya completado, un huésped puede conectarse a la red virtual basada en su nombre. Para conectar un huésped a la red virtual 'predeterminada', puede utilizarse sobre dicho huésped el siguiente XML:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Defining a MAC address is optional. A MAC address is automatically generated "
-"if omitted. Manually setting the MAC address is useful in certain situations."
-msgstr ""
-"Definir una dirección MAC es opcional. La dirección MAC se genera "
-"automáticamente si se omite. Establecer la dirección MAC en forma manual es "
-"útil en algunas situaciones."
+msgid "Defining a MAC address is optional. A MAC address is automatically generated if omitted. Manually setting the MAC address is useful in certain situations."
+msgstr "Definir una dirección MAC es opcional. La dirección MAC se genera automáticamente si se omite. Establecer la dirección MAC en forma manual es útil en algunas situaciones."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -195,15 +120,8 @@ msgstr "Creación de redes en puente con libvirt"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Bridged networking (also known as physical device sharing) is used for "
-"dedicating a physical device to a virtual machine. Bridging is often used "
-"for more advanced setups and on servers with multiple network interfaces."
-msgstr ""
-"La creación de redes en puente (también conocido como compartir dispositivos "
-"físicos) sirve para dedicar un dispositivo físico a una máquina virtual. El "
-"puente se utiliza para configuraciones más avanzadas y en servidores con "
-"múltiples interfaces de red."
+msgid "Bridged networking (also known as physical device sharing) is used for dedicating a physical device to a virtual machine. Bridging is often used for more advanced setups and on servers with multiple network interfaces."
+msgstr "La creación de redes en puente (también conocido como compartir dispositivos físicos) sirve para dedicar un dispositivo físico a una máquina virtual. El puente se utiliza para configuraciones más avanzadas y en servidores con múltiples interfaces de red."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -211,25 +129,14 @@ msgid "Disable NetworkManager"
 msgstr "Inhabilitar el NetworkManager"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"NetworkManager does not support bridging. NetworkManager must be disabled to "
-"use networking with the network scripts (located in the <filename>/etc/"
-"sysconfig/network-scripts/</filename> directory)."
-msgstr ""
-"NetworkManager no soporta puentes. NetworkManager debe estar desactivado "
-"para utilizar los scripts de de creación de redes anteriores."
+#, no-c-format
+msgid "NetworkManager does not support bridging. NetworkManager must be disabled to use networking with the network scripts (located in the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename> directory)."
+msgstr "NetworkManager no soporta puentes. NetworkManager debe estar deshabilitado para poder utilizar la red, con los programas de red (ubicados en el directorio <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/</filename>)."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Instead of turning off <application>NetworkManager</application>, add "
-"\"<parameter>NM_CONTROLLED=no</parameter>\" to the <filename>ifcfg-*</"
-"filename> scripts used in the examples."
-msgstr ""
-"En lugar de apagar el NetworkManager, puede añadir "
-"\"<parameter>NM_CONTROLLED=no</parameter>\" a los scripts <filename>ifcfg-*</"
-"filename> utilizados en los ejemplos."
+#, no-c-format
+msgid "Instead of turning off <application>NetworkManager</application>, add \"<parameter>NM_CONTROLLED=no</parameter>\" to the <filename>ifcfg-*</filename> scripts used in the examples."
+msgstr "En lugar de apagar el <application>NetworkManager</application>, agregue \"<parameter>NM_CONTROLLED=no</parameter>\" a los programas <filename>ifcfg-*</filename> utilizados en los ejemplos."
 
 # <title>Network Scripts</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/rgs/network-scripts.idx:
@@ -240,72 +147,43 @@ msgstr "Creación de initscripts de redes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create or edit the following two network configuration files. This step can "
-"be repeated (with different names) for additional network bridges."
-msgstr ""
-"Cree o edite los siguientes dos archivos de configuración de redes. Este "
-"paso puede repetirse (con nombres diferentes) para puentes de red "
-"adicionales."
+msgid "Create or edit the following two network configuration files. This step can be repeated (with different names) for additional network bridges."
+msgstr "Cree o edite los siguientes dos archivos de configuración de redes. Este paso puede repetirse (con nombres diferentes) para puentes de red adicionales."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change to the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Cambie al directorio <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename>:"
+msgid "Change to the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename> directory:"
+msgstr "Cambie al directorio <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the network script for the device you are adding to the bridge. In this "
-"example, <filename>ifcfg-eth0</filename> defines the physical network "
-"interface which is set as part of a bridge:"
-msgstr ""
-"Abra el script de redes para el dispositivo que usted está añadiendo al "
-"puente. En este ejemplo, <filename>ifcfg-eth0</filename> define la interfaz "
-"de red física establecida como parte de un puente:"
+msgid "Open the network script for the device you are adding to the bridge. In this example, <filename>ifcfg-eth0</filename> defines the physical network interface which is set as part of a bridge:"
+msgstr "Abra el script de redes para el dispositivo que usted está añadiendo al puente. En este ejemplo, <filename>ifcfg-eth0</filename> define la interfaz de red física establecida como parte de un puente:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Consejo"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can configure the device's Maximum Transfer Unit (MTU) by appending an "
-"<parameter>MTU</parameter> variable to the end of the configuration file."
-msgstr ""
-"Puede configurar la Unidad de transferencia máximas (MTU) del dispositivo "
-"añadiendo una variable <parameter>MTU</parameter> al final del archivo de "
-"configuración."
+#, no-c-format
+msgid "You can configure the device's Maximum Transfer Unit (MTU) by appending an <parameter>MTU</parameter> variable to the end of the configuration file."
+msgstr "Puede configurar la Unidad de transferencia máxima  del dispositivo (MTU, por las iniciales en inglés de Maximun Transfer Unit), añadiendo una variable <parameter>MTU</parameter> al final del archivo de configuración."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a new network script in the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</"
-"filename> directory called <filename>ifcfg-br0</filename> or similar. The "
-"<parameter>br0</parameter> is the name of the bridge, this can be anything "
-"as long as the name of the file is the same as the DEVICE parameter."
-msgstr ""
-"Cree un nuevo script de red en el directorio <filename>/etc/sysconfig/"
-"network-scripts</filename> llamado <filename>ifcfg-br0</filename> o "
-"parecido. El parámetro <parameter>br0</parameter> es el nombre del puente, "
-"éste puede ser cualquier cosa, siempre y cuando el nombre del archivo sea el "
-"mismo del parámetro de DEVICE."
+msgid "Create a new network script in the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename> directory called <filename>ifcfg-br0</filename> or similar. The <parameter>br0</parameter> is the name of the bridge, this can be anything as long as the name of the file is the same as the DEVICE parameter."
+msgstr "Cree un nuevo script de red en el directorio <filename>/etc/sysconfig/network-scripts</filename> llamado <filename>ifcfg-br0</filename> o parecido. El parámetro <parameter>br0</parameter> es el nombre del puente, éste puede ser cualquier cosa, siempre y cuando el nombre del archivo sea el mismo del parámetro de DEVICE."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It must "
-"have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
-msgstr ""
+msgid "The line, <parameter>TYPE=Bridge</parameter>, is case-sensitive. It must have uppercase 'B' and lower case 'ridge'."
+msgstr "La línea <parameter>TYPE=Bridge</parameter> es sensible a mayúsculas y a minúsculas. La letra 'B' tiene que ser ingresada en mayúsculas, y el resto de las letras en minúscula."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -314,56 +192,38 @@ msgstr "Tras la configuración, reinicie la creación de redes o reinicie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be forwarded "
-"across the bridge."
-msgstr ""
+msgid "Configure <command>iptables</command> to allow all traffic to be forwarded across the bridge."
+msgstr "Configure <command>iptables</command> para permitir que todo el tráfico sea reenviado a través del puente."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disable iptables on bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite iptables en los puentes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by "
-"<command>iptables</command> rules. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
-"append the following lines:"
-msgstr ""
+msgid "Alternatively, prevent bridged traffic from being processed by <command>iptables</command> rules. In <filename>/etc/sysctl.conf</filename> append the following lines:"
+msgstr "De forma alternativa, evite que el tráfico de los puentes sea procesado por las reglas de <command>iptables</command>. Agregue las líneas siguientes en el archivo <filename>/etc/sysctl.conf</filename>: "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reload the kernel parameters configured with <command>sysctl</command>."
-msgstr "Instalación del hipervisor KVM con <command>yum</command>"
+msgstr "Vuelva a cargar los parámetros del kernel configurados com el comando <command>sysctl</command>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Restart the <command>libvirt</command> daemon."
-msgstr "Configurar servidor de <command>libvirt</command>"
+msgstr "Reinicie el demonio de <command>libvirt</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should now have a \"shared physical device\", which guests can be "
-"attached and have full LAN access. Verify your new bridge:"
-msgstr ""
-"Deberá tener ahora un \"dispositivo físico compartido\", cuyos huéspedes "
-"pueden conectarse y tienen total acceso de LAN. Verifique su nuevo puente:"
+msgid "You should now have a \"shared physical device\", which guests can be attached and have full LAN access. Verify your new bridge:"
+msgstr "Deberá tener ahora un \"dispositivo físico compartido\", cuyos huéspedes pueden conectarse y tienen total acceso de LAN. Verifique su nuevo puente:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note, the bridge is completely independent of the <command>virbr0</command> "
-"bridge. Do <emphasis>not</emphasis> attempt to attach a physical device to "
-"<command>virbr0</command>. The <command>virbr0</command> bridge is only for "
-"Network Address Translation (NAT) connectivity."
-msgstr ""
-"Observe que, el puente esté completamente independiente del puente "
-"<command>virbr0</command>. <emphasis>No</emphasis> intente conectar el "
-"dispositivo físico a <command>virbr0</command>. El puente <command>virbr0</"
-"command> es únicamente para conectividad de Traducción de dirección de redes "
-"(NAT)."
+msgid "Note, the bridge is completely independent of the <command>virbr0</command> bridge. Do <emphasis>not</emphasis> attempt to attach a physical device to <command>virbr0</command>. The <command>virbr0</command> bridge is only for Network Address Translation (NAT) connectivity."
+msgstr "Observe que, el puente esté completamente independiente del puente <command>virbr0</command>. <emphasis>No</emphasis> intente conectar el dispositivo físico a <command>virbr0</command>. El puente <command>virbr0</command> es únicamente para conectividad de Traducción de dirección de redes (NAT)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "# virsh net-list --all\n"
@@ -375,24 +235,20 @@ msgstr ""
 #~ "Name                 State      Autostart \n"
 #~ "-----------------------------------------\n"
 #~ "default              active     yes"
-
 #~ msgid "# virsh net-define /usr/share/libvirt/networks/default.xml"
 #~ msgstr "# virsh net-define /usr/share/libvirt/networks/default.xml"
-
 #~ msgid ""
 #~ "# virsh net-autostart default\n"
 #~ "Network default marked as autostarted"
 #~ msgstr ""
 #~ "# virsh net-autostart default\n"
 #~ "Network default marked as autostarted"
-
 #~ msgid ""
 #~ "# virsh net-start default\n"
 #~ "Network default started"
 #~ msgstr ""
 #~ "# virsh net-start default\n"
 #~ "Network default started"
-
 #~ msgid ""
 #~ "# brctl show\n"
 #~ "bridge name     bridge id               STP enabled     interfaces\n"
@@ -401,10 +257,8 @@ msgstr ""
 #~ "# brctl show\n"
 #~ "bridge name     bridge id               STP enabled     interfaces\n"
 #~ "virbr0          8000.000000000000       yes"
-
 #~ msgid "net.ipv4.ip_forward = 1"
 #~ msgstr "net.ipv4.ip_forward = 1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "&lt;interface type=&#39;network&#39;&gt;\n"
 #~ "  &lt;source network=&#39;default&#39;/&gt;\n"
@@ -413,7 +267,6 @@ msgstr ""
 #~ "&lt;interface type=&#39;network&#39;&gt;\n"
 #~ "  &lt;source network=&#39;default&#39;/&gt;\n"
 #~ "&lt;/interface&gt;"
-
 #~ msgid ""
 #~ "&lt;interface type=&#39;network&#39;&gt;\n"
 #~ "  &lt;source network=&#39;default&#39;/&gt;\n"
@@ -429,7 +282,6 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/rgs/network-scripts.idx:
 #~ msgid "Disable Xen network scripts"
 #~ msgstr "Inhabilitar los scripts de red Xen "
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your system was using a Xen bridge, it is recommended to disable the "
 #~ "default Xen network bridge by editing <filename>/etc/xen/xend-config.sxp</"
@@ -438,20 +290,16 @@ msgstr ""
 #~ "Si su sistema estaba utilizando puente de Xen, se recomienda desactivar "
 #~ "el puente predeterminado de red de Xen editando <filename>/etc/xen/xend-"
 #~ "config.sxp</filename> y cambiando la línea:"
-
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "(network-script network-bridge)"
 #~ msgstr "(network-script network-bridge)"
-
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "<para>To:</para>"
 #~ msgstr "<para>To:</para>"
-
 # <title>Network Scripts</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/rgs/network-scripts.idx:
 #~ msgid "(network-script /bin/true)"
 #~ msgstr "(network-script /bin/true)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "# chkconfig NetworkManager off\n"
 #~ "# chkconfig network on\n"
@@ -462,10 +310,8 @@ msgstr ""
 #~ "# chkconfig network on\n"
 #~ "# service NetworkManager stop\n"
 #~ "# service network start"
-
 #~ msgid "# cd /etc/sysconfig/network-scripts"
 #~ msgstr "# cd /etc/sysconfig/network-scripts"
-
 #~ msgid ""
 #~ "DEVICE=eth0\n"
 #~ "# change the hardware address to match the hardware address your NIC "
@@ -480,13 +326,10 @@ msgstr ""
 #~ "HWADDR=00:16:76:D6:C9:45\n"
 #~ "ONBOOT=yes\n"
 #~ "BRIDGE=br0"
-
 #~ msgid "<title>Tip</title>"
 #~ msgstr "<title>Consejo</title>"
-
 #~ msgid "MTU=9000"
 #~ msgstr "MTU=9000"
-
 #~ msgid ""
 #~ "DEVICE=br0\n"
 #~ "TYPE=Bridge\n"
@@ -499,7 +342,6 @@ msgstr ""
 #~ "BOOTPROTO=dhcp\n"
 #~ "ONBOOT=yes\n"
 #~ "DELAY=0"
-
 # <secondary>service status</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cms/admin.idx:
 #, fuzzy
@@ -511,7 +353,6 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "# service libvirtd reload"
 #~ msgstr "# service ntpd start"
-
 #~ msgid ""
 #~ "# brctl show\n"
 #~ "bridge name     bridge id               STP enabled     interfaces\n"
@@ -522,3 +363,4 @@ msgstr ""
 #~ "bridge name     bridge id               STP enabled     interfaces\n"
 #~ "virbr0          8000.000000000000       yes\n"
 #~ "br0             8000.000e0cb30550       no              eth0"
+


More information about the docs-commits mailing list