[accessibility-guide/f14] l10n: Updates to Polish (pl) translation

Piotr Drąg raven at fedoraproject.org
Mon Oct 11 13:58:54 UTC 2010


commit 8d7cadab79f0ddd21996df032a82cb4cac59ced4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>
Date:   Mon Oct 11 15:58:39 2010 +0200

    l10n: Updates to Polish (pl) translation

 pl-PL/Article_Info.po        |    4 +-
 pl-PL/Desktops.po            |   22 ++++++++--------
 pl-PL/Introduction.po        |    4 +-
 pl-PL/Mouse_Tools.po         |    4 +-
 pl-PL/On_Screen_Keyboards.po |   54 +++++++++++++++++++++---------------------
 pl-PL/Screen_Readers.po      |   18 +++++++-------
 pl-PL/Tools.po               |    4 +-
 7 files changed, 55 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 89b9b5a..2bf7832 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Podręcznik dostępności"
 #. Tag: subtitle
 #, no-c-format
 msgid "Using Fedora with a visual, hearing, or mobility impairment"
-msgstr "Używanie Fedory z niepełnosprawnościami wzrokowymi, słuchowymi lub ruchowymi"
+msgstr "Używanie Fedory z niepełnosprawnościami wzrokowymi, słuchowymi lub motorycznymi"
 
 #. Tag: productname
 #, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Desktops.po b/pl-PL/Desktops.po
index 5fe6d4d..c7e0c62 100644
--- a/pl-PL/Desktops.po
+++ b/pl-PL/Desktops.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-07 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In KDE, keyboard and mouse settings can be configured in kcontrol. These settings are available by selecting <menuchoice><guilabel>Personalization &#62; Accessibility</guilabel></menuchoice>. Additional information on Accessibility Tools in KDE can be found at <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\" />"
-msgstr "W środowisku KDE ustawienia klawiatury i myszy można konfigurować w programie kcontrol. Te ustawienia są dostępne przez wybranie <menuchoice><guilabel>Personalizacja &gt; Dostępność</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach dostępności w środowisku KDE można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\" />."
+msgstr "W środowisku KDE ustawienia klawiatury i myszy można konfigurować w programie kcontrol. Te ustawienia są dostępne przez wybranie <menuchoice><guilabel>Personalizacja &#62; Dostępność</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach dostępności w środowisku KDE można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -39,9 +39,9 @@ msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "In GNOME, accessibility controls can be configured by selecting <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferences &#62; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice>. Additional information on GNOME's accessibility tools can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />"
-msgstr "W środowisku GNOME kontrolę dostępności można skonfigurować przez wybranie <menuchoice><guilabel>System &gt; Preferencje &gt; Technologie wspierające</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach dostępności w środowisku GNOME można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />."
+msgstr "W środowisku GNOME kontrolę dostępności można skonfigurować wybierając <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferencje &#62; Technologie wspierające</guilabel></menuchoice>. Dodatkowe informacje o narzędziach dostępności w środowisku GNOME można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -51,29 +51,29 @@ msgstr "Xfce"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In XFCE, accessibility options for the keyboard and mouse can be configured in the Accessibility Settings dialogue. To access these settings from the graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Preferences &#62; Accessibility</guilabel></menuchoice>. Alternative keyboard configurations, such as keyboard shortcuts, can be set by selecting <menuchoice><guilabel>Preferences &#62; Keyboard</guilabel></menuchoice>. Similarly, extra mouse related settings are available by selecting <menuchoice><guilabel>Preferences &#62; Mouse</guilabel></menuchoice>. Some minor additional accessibility options for XFCE can be found through <menuchoice><guilabel>Preferences &#62; Window Manager Tweaks</guilabel></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "W środowisku Xfce opcje dostępności dla klawiatury i myszy można skonfigurować w oknie Ustawienia dostępności. Aby uzyskać dostęp do tych ustawień z menu graficznego, należy wybrać <menuchoice><guilabel>Preferencje &#62; Dostępność</guilabel></menuchoice>. Inne konfiguracje klawiatury, takie jak skróty klawiszowe, można ustawić wybierając <menuchoice><guilabel>Preferencje &#62; Klawiatura</guilabel></menuchoice>. Podobnie, dodatkowe ustawienia związane z myszą są dostępne przez wybranie <menuchoice><guilabel>Preferencje &#62; Mysz</guilabel></menuchoice>. Niektóre pomniejsze dodatkowe opcje dla środowiska Xfce można znaleźć przez <menuchoice><guilabel>Preferencje &#62; Opcje menedżera okien</guilabel></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Sugar: Making computing accessible for children."
-msgstr ""
+msgstr "Sugar: komputer łatwodostępny dzieciom."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "The <package>Sugar Learning Platform</package> is an innovative learning interface for children, which encourages learning, critical thinking, and creativity. <package>Sugar</package> was originally created for the OLPC (One Laptop Per Child) initiative. The traditional \"office-desktop\" style computer interface can be quite intimidating and is often not very accessible for children who are learning to read and write. <package>Sugar</package> offers an alternative, more child-friendly approach to learning and computing."
-msgstr ""
+msgstr "<package>Platforma nauczania Sugar</package> jest innowacyjnym interfejsem nauczania dla dzieci, który zachęca do nauki, krytycznego myślenia i kreatywności. Środowisko <package>Sugar</package> zostało pierwotnie utworzone dla inicjatywy OLPC (One Laptop Per Child). Tradycyjny styl interfejsu oparty o metaforę \"pulpitu\" lub \"biurka\" może być trochę przerażający i niezbyt dostępny dla dzieci uczących się czytać i pisać. Środowisko <package>Sugar</package> oferuje alternatywne, bardziej przyjazne dla dzieci podejście do nauczania i komputerów."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the <package>Sugar</package> platform in fedora, you can either select <menuchoice><guilabel>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type <package>sugar</package> in the screen that pops up; or alternatively type <command>su -c \"yum install sugar\"</command> in a terminal. There is also an alternate version of Fedora featuring the Sugar Platform, known as <package>Sugar on a Stick</package> It is available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zainstalować platformę <package>Sugar</package> w Fedorze, można wybrać <menuchoice><guilabel>System &#62; Administracja &#62; Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, a następnie wpisać <package>sugar</package> na ekranie, który się pojawi, albo wpisać polecenie <command>su -c \"yum install sugar\"</command> w terminalu. Jest dostępna także alternatywna wersja Fedory zawierająca platformę Sugar, znana jako <package>Sugar on a Stick</package>. Jest dostępna na stronie <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/soas/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Various <package>Sugar Activities</package> are also available through the Fedora package repositories. To browse the available sugar activities through the GNOME package manager, select <menuchoice><guilabel>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type <command>sugar-</command> in the screen that pops up; you will be presented with a list of packages relating to <package>Sugar</package>. Alternatively, type <command>su -c \"yum install sugar-\"</command> in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Różne <package>Aktywności środowiska Sugar</package> są także dostępne przez repozytoria pakietów Fedory. Aby przejrzeć dostępne aktywności za pomocą menedżera pakietów środowiska GNOME, należy wybrać <menuchoice><guilabel>System &#62; Administracja &#62; Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, następnie wpisać <command>sugar-</command> na ekranie, który się pojawi, a zostanie wyświetlona lista pakietów związanych ze środowiskiem <package>Sugar</package>. Można też wpisać polecenie <command>su -c \"yum install sugar-\"</command> w oknie terminala."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "More information on <package>Sugar</package> for learners, parents, teachers, and contributors can be found at the official website, <ulink url=\"http://sugarlabs.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji o środowisku <package>Sugar</package> dla uczniów, rodziców, nauczycieli i współtwórców można znaleźć na oficjalnej stronie, <ulink url=\"http://sugarlabs.org/\" />."
diff --git a/pl-PL/Introduction.po b/pl-PL/Introduction.po
index b916673..da3d993 100644
--- a/pl-PL/Introduction.po
+++ b/pl-PL/Introduction.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Wprowadzenie"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "There are approximately 500 million people worldwide with some kind of visual, hearing, or mobility impairment. Currently there are over 54 million people with disabilities in the United States alone and that number is significantly increasing as the baby boomer generation continues to age. People with disabilities often find it extremely difficult to effectively use existing and emerging technologies which are often designed without regard to their needs. Websites with inaccessible content can also be problematic for screen readers and other specialized devices used by the disabled community."
-msgstr "Na całym świecie jest około 500 milionów osób z różnymi niepełnosprawnościami wizualnymi, słuchowymi lub ruchowymi. Obecnie w samych Stanach Zjednoczonych są ponad 54 miliony osób z niepełnosprawnościami, a liczba ta cały czas rośnie wraz ze starzeniem się pokolenia \"baby boomu\". Osoby z niepełnosprawnościami często mają olbrzymie trudności w efektownym korzystaniu z istniejących i nowo powstających technologii, które są często projektowane bez uwzględniania ich potrzeb. Strony WWW z niedostępną treścią także mogą sprawiać problemy dla czytników ekranowych i innych, wyspecjalizowanych urządzeń używanych przez osoby niepełnosprawne."
+msgstr "Na całym świecie jest około 500 milionów osób z różnymi niepełnosprawnościami wizualnymi, słuchowymi lub motorycznymi. Obecnie w samych Stanach Zjednoczonych są ponad 54 miliony osób z niepełnosprawnościami, a liczba ta cały czas rośnie wraz ze starzeniem się pokolenia \"baby boomu\". Osoby z niepełnosprawnościami często mają olbrzymie trudności w efektownym korzystaniu z istniejących i nowo powstających technologii, które są często projektowane bez uwzględniania ich potrzeb. Strony WWW z niedostępną treścią także mogą sprawiać problemy dla czytników ekranowych i innych, wyspecjalizowanych urządzeń używanych przez osoby niepełnosprawne."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Mouse_Tools.po b/pl-PL/Mouse_Tools.po
index c969a46..06b0cde 100644
--- a/pl-PL/Mouse_Tools.po
+++ b/pl-PL/Mouse_Tools.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Narzędzia myszy"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Mouse tools allow the mouse to be used in different ways, and provide an alternate solution to people with limited mobility."
-msgstr "Narzędzia myszy umożliwiają używanie myszy na różne sposoby, oraz dostarczają alternatywne rozwiązanie dla osób z ograniczeniami ruchowymi."
+msgstr "Narzędzia myszy umożliwiają używanie myszy na różne sposoby, oraz dostarczają alternatywne rozwiązanie dla osób z ograniczeniami motorycznymi."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
diff --git a/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po b/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
index 4b426c1..7a433ef 100644
--- a/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
+++ b/pl-PL/On_Screen_Keyboards.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# 
-# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28T04:35:37\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: None\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,100 +16,99 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "On_Screen_Keyboards"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatury ekranowe"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Many on screen keyboards have been created for environments with no keyboards such as wearable computers or palm devices. They are also very useful for accessibility enhancement when used with a mouse or no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Some of tools included in Fedora are described in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono wiele klawiatur ekranowych dla środowisk bez fizycznych klawiatur, takich jak komputery przenośne lub smartfony. Są one bardzo przydatne jako ulepszenie dostępności podczas używania razem z myszą lub narzędzia nie obsługiwanego dłońmi, takimi jak mysz obsługiwana za pomocą ruchów głowy lub urządzenie do śledzenia ruchów gałki ocznej. Niektóre z narzędzi dostępnych w Fedorze zostało opisanych w tej sekcji."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "GNOME's On-Screen Keyboard or <command>gok</command> provides an on screen tool for selecting windows as well as composing input. <application>GOK</application> can be enabled as the default mobility application by selecting <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferences &#62; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> then clicking the <guilabel>Preferred Applications</guilabel> button and selecting the preferred mobility application. Additional information can be located at <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatura ekranowa GNOME (<command>GOK</command>) dostarcza ekranowe narzędzie do wybierania okien oraz składania tekstu. Program <application>GOK</application> może zostać włączony jako domyślna aplikacja motoryczna wybierając <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferencje &#62; Technologie wspierające</guilabel></menuchoice>, następnie naciskając przycisk <guilabel>Preferowane programy</guilabel> i wybranie preferowanej aplikacji motorycznej. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://live.gnome.org/Gok\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indyjska klawiatura ekranowa"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>iok</application> is Indic Onscreen Keyboard. It provides virtual keyboard functionality. It currently works with Inscript and xkb keymaps for Indian languages. The following keymaps are currently available: Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Malayalam, Punjabi, Oriya, Tamil, Telugu. <application>iok</application> can even try to parse and display non-inscript keymaps. Visit <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" /> for more information on iok."
-msgstr ""
+msgstr "<application>iok</application> to indyjska klawiatura ekranowa. Dostarcza funkcję klawiatury wirtualnej. Obecnie działa za pomocą Inscript i map klawiszy XKB dla języków indyjskich. Następujące mapy klawiszy są obecnie dostępne: asamski, bengalski, gudżarati, hindi, kannada, marathi, malajalam, pendżabski, orija, tamilski, telugu. Program <application>iok</application> może nawet spróbować przetworzyć i wyświetlić mapy klawiszy nie korzystające z Inscript. Więcej informacji o programie iok można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/iok/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing <application>iok</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu <application>iok</application>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>iok</package> in fedora, you can either select <menuchoice><guilabel>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME panel, and then type iok in the screen that pops up; or alternatively type <command>su -c \"yum install iok\"</command> in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zainstalować program <package>iok</package> w Fedorze, można wybrać <menuchoice><guilabel>System &#62; Administracja &#62; Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> z panelu środowiska GNOME, a następnie wpisać iok na ekranie, który się pojawi, albo wpisać polecenie <command>su -c \"yum install iok\"</command> w oknie terminala."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Florence"
-msgstr ""
+msgstr "Florence"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Florence</application> is an extensible, scalable, virtual keyboard, whose sole requirement is a pointing device."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Florence</application> jest rozszerzalną, skalowalną klawiaturą wirtualną, której jedynym wymaganiem jest urządzenie wskazujące."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Once enabled, <application>Florence</application> displays an icon in the notification area on the GNOME Panel. <application>Florence</application> can be sent to the background when it is not needed, making it a practical solution for screens of all sizes. To toggle whether <application>Florence</application> is displayed or hidden, just click the icon. Alternatively, <application>Florence</application> can be set to autohide until an editable area is selected. <application>Florence</application> can also be configured easily to be transparent, through the <guilabel>Preferences</guilabel> dialogue. To edit all available <guilabel>Preferences</guilabel>, right-click on the icon on the GNOME Panel, and choose <guilabel>Preferences</guilabel> from the dropdown list."
-msgstr ""
+msgstr "Po włączeniu program <application>Florence</application> wyświetla ikonę w obszarze powiadamiania na panelu środowiska GNOME. Program <application>Florence</application> może pozostawać w tle, kiedy nie jest potrzebny, co czyni go praktycznym rozwiązaniem na ekranach wszystkich rozmiarów. Aby przełączyć wyświetlenie lub ukrycie programu <application>Florence</application> należy po prostu nacisnąć ikonę. Można też ustawić program na automatyczne ukrywanie, dopóki nie zostanie wybrane modyfikowalne pole. Program <application>Florence</application> może zostać także łatwo ustawiony na przezroczystość przez okno <guilabel>Preferencje</guilabel>. Aby modyfikować wszystkie dostępne preferencje, należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na ikonie na panelu środowiska GNOME i wybrać <guilabel>Preferencje</guilabel> z rozwijanej listy."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Additional information on <package>Florence Virtual Keyboard</package> can be found at the project's homepage, <ulink url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Once <application>Florence</application> is installed, to view full documentation right-click on the icon on the GNOME Panel, and choose <guilabel>Help</guilabel> from the dropdown menu."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe informacje o <package>Wirtualnej klawiaturze Florence</package> można znaleźć na strnie domowej projektu, <ulink url=\"http://florence.sourceforge.net\" />. Po zainstalowaniu programu <application>Florence</application> można wyświetlić pełną dokumentację naciskając prawym przyciskiem myszy na ikonie na panelu środowiska GNOME i wybierając <guilabel>Pomoc</guilabel> z rozwijanego menu."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Florence"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu Florence"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Florence is available in the fedora package repositories; to install either select <menuchoice><guilabel>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> on the GNOME Desktop and then type <package>florence</package> in the window that pops up, or type <command>su -c \"yum install florence\"</command> in a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Program Florence jest dostępny w repozytoriach pakietów Fedory. Aby go zainstalować można wybrać <menuchoice><guilabel>System &#62; Administracja &#62; Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice> w środowisku GNOME, a następnie wpisać <package>florence</package> w oknie, które się pojawi, albo wpisać polecenie <command>su -c \"yum install florence\"</command> w oknie terminala."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Gnome's <application>Caribou</application> is an on-screen keyboard that is still in development. An alternative to the <application>Gnome On-Screen Keyboard</application>, <application>Caribou</application> is still a few months away from being available as a stable release. Additional information can be located at <ulink url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Program <application>Caribou</application> dla środowiska GNOME jest klawiaturą ekranową będącą wciąż w trakcie rozwoju. Alternatywny dla <application>Klawiatury ekranowej GNOME</application>, program <application>Caribou</application> wciąż potrzebuje kilku miesięcy, aby osiągnąć stabilne wydanie. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://live.gnome.org/Caribou\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Dasher"
-msgstr ""
+msgstr "Dasher"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Dasher</application> is an information-efficient text-entry interface, driven by natural continuous pointing gestures. <application>Dasher</application> is not really a \"keyboard\" but instead uses a zooming interface and a predictive language model with word completion. <application>Dasher</application> makes data entry easy by people utilizing a joystick, touchscreen, trackball, or mouse for one-handed operations. It can also be utilized by people using no-hand tools such as a head-mouse or an eye-tracker. Additional information on <application>Dasher</application> can be found at <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Program <application>Dasher</application> jest wydajnym interfejsem do wprowadzania tekstu, kierowanym przez naturalne, ciągłe gesty wskazujące. Program <application>Dasher</application> nie jest tak naprawdę \"klawiaturą\", tylko używa zamiast niej przybliżającego się interfejsu i modelu przewidywania języka z uzupełnianiem słów. Program <application>Dasher</application> ułatwia wprowadzanie danych osobom używającym joysticka, ekranu dotykowego, trackballa lub myszy jednoręcznej. Mogą z niego skorzystać także osoby używające narzędzi nie obsługiwanych dłońmi, takich jak mysz obsługiwana za pomocą ruchów głowy lub urządzenie do śledzenia ruchów gałki ocznej. Dodatkowe informacje o programie <application>Dasher</application> można znaleźć na stronie <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/dasher/\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Dasher"
-msgstr ""
+msgstr "Instalowanie programu Dasher"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "In Fedora, <package>Dasher</package> can be easily installed by either selecting <menuchoice><guilabel>System &#62; Administration &#62; Add/Remove Software</guilabel></menuchoice> and then type in dasher in the screen that pops up or in a terminal window type <command>su -c \"yum install dasher\"</command>."
-msgstr ""
-
+msgstr "W Fedorze program <package>Dasher</package> może zostać łatwo zainstalowany wybierając <menuchoice><guilabel>System &#62; Administracja &#62; Dodaj/usuń oprogramowanie</guilabel></menuchoice>, a następnie wpisanie dasher na ekranie, który się pojawi, albo wpisanie polecenia <command>su -c \"yum install dasher\"</command> w oknie terminala."
diff --git a/pl-PL/Screen_Readers.po b/pl-PL/Screen_Readers.po
index 74d5be2..46786a9 100644
--- a/pl-PL/Screen_Readers.po
+++ b/pl-PL/Screen_Readers.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:49+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -36,27 +36,27 @@ msgstr "Środowisko GNOME dostarcza własny czytnik ekranowy, program <package>O
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To enable <package>Orca</package> you may run <command>orca</command> from the command line. This first time you will be asked a number of preference questions. After the initial configuration, run <command>orca</command> a second time to start <application>orca</application>. The graphical application which starts has options for changing the preferences, quitting the program, and obtaining help. During the initial setup, the questions are also said allow as they are displayed in the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Aby włączyć program <package>Orca</package>, można uruchomić polecenie <command>orca</command> w wierszu poleceń. Po pierwszym uruchomieniu zostaną zadane pytania na temat preferencji użytkownika. Po początkowej konfiguracji należy wykonać polecenie <command>orca</command> po raz drugi, aby uruchomić program. Uruchomiona w ten sposób aplikacja graficzna posiada opcje zmiany preferencji, zakończenia programu i uzyskania pomocy. Podczas początkowego ustawiania pytania są czytane tak samo, jak wyświetlane na ekranie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Alternately, from the graphical menus select <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferences &#62; Assistive Technologies</guilabel></menuchoice> and check the box labeled \"Enable Assistive Technologies\" then click <guilabel>Preferred Applications</guilabel> to ensure that either <application>Orca</application> or <application>Orca and Magnifier</application> is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Można też wybrać <menuchoice><guilabel>System &#62; Preferencje &#62; Technologie wspierające</guilabel></menuchoice> z menu graficznego i zaznaczyć pole wyboru z etykietą \"Technologie wspierające\", a następnie nacisnąć przycisk <guilabel>Preferowane programy</guilabel>, aby upewnić się, że wybrano program <application>Orca</application> lub programy <application>Orca z lupą</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Jovie for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Jovie dla środowiska KDE"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<package>Jovie</package> is the KDE system for Text-to-Speech, previously known as ktts. <package>Jovie</package> consists of a Text-to-Speech Daemon, a <application>Konqueror</application> plugin, and an extension for the <application>Kate</application> text editor. The Daemon provides text-to-speech functionality to applications, such as <application>KMouth</application> and <application>KNotify</application>, via D-Bus. It also provides an icon from the system tray, for additional features. From this tray icon, <package>Jovie</package> can speak the contents of a text file, speak the contents of the clipboard, and access the control module for configuration. Comprehensive information on jovie can be found on the KDE website: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<package>Jovie</package> jest systemem tekst-na-mowę dla środowiska KDE, poprzednio znanym jako ktts. System <package>Jovie</package> składa się z demona tekstu-na-mowę, wtyczki dla programu <application>Konqueror</application> oraz rozszerzenia dla edytora tekstu <application>Kate</application>. Demon dostarcza funkcjonalność tekstu-na-mowę aplikacjom, takim jak <application>KMouth</application> i <application>KNotify</application> przez usługę D-Bus. Dostarcza także ikonę dostępną z obszaru powiadamiania w celu używania dodatkowych funkcji. Z tej ikony program <package>Jovie</package> może czytać treść plików tekstowych, treść w schowku oraz można uzyskać dostęp do modułu kontroli w celu konfiguracji. Wyczerpujące informacje o programie Jovie można znaleźć na stronie WWW środowiska KDE: <ulink url=\"http://docs.kde.org/stable/en/kdeaccessibility/jovie/index.html\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To start <package>Jovie</package> in Fedora, run <command>jovie</command> from the command line. To start it from the KDE graphical menus, select <menuchoice><guilabel>Applications &#62; Utilities &#62; Text-to-Speech.</guilabel></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgstr "Aby uruchomić program <package>Jovie</package> w Fedorze, należy wykonać polecenie <command>jovie</command> w wierszu poleceń. Aby uruchomić go z graficznego menu środowiska KDE, należy wybrać <menuchoice><guilabel>Programy &#62; Narzędzia &#62; Tekst-na-mowę</guilabel></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Speakup"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<application>Speakup</application> is a screen review package written by Kirk Reiser and Andy Berdan and is available under a free license. <application>Speakup</application> gives users with visual or mobility impairments the ability to have audible console feedback using a speech synthesizer. <application>Speakup</application> is useful to blind users because it provides an audible installation and is fully supported by the blind open source community."
-msgstr "<application>Speakup</application> jest pakietem odczytywania ekranu napisanym przez Kirka Reisera i Andy'ego Berdana, dostępnym na wolnej licencji. Program <application>Speakup</application> umożliwia użytkownikom z niepełnosprawnościami wzrokowymi lub ruchowymi odsłuchiwanie danych zwrotnych konsoli używając syntezatora mowy. Program <application>Speakup</application> jest przydatny dla użytkowników niewidomych, ponieważ dostarcza instalację słuchową i jest w pełni wspierany przez społeczność niewidomych użytkowników oprogramowania open source."
+msgstr "<application>Speakup</application> jest pakietem odczytywania ekranu napisanym przez Kirka Reisera i Andy'ego Berdana, dostępnym na wolnej licencji. Program <application>Speakup</application> umożliwia użytkownikom z niepełnosprawnościami wzrokowymi lub motorycznymi odsłuchiwanie danych zwrotnych konsoli używając syntezatora mowy. Program <application>Speakup</application> jest przydatny dla użytkowników niewidomych, ponieważ dostarcza instalację słuchową i jest w pełni wspierany przez społeczność niewidomych użytkowników oprogramowania open source."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -184,9 +184,9 @@ msgid "There are several email clients available in <application>Emacspeak</appl
 msgstr "Dostępnych jest kilka klientów e-mail w programie <application>Emacspeak</application>. Narzędzie <application>Gnus</application> może być używane zarówno do poczty, jak i grup dyskusyjnych. Należy nacisnąć klawisze <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, aby uruchomić program <application>Gnus</application>, a następnie nacisnąć klawisz <keycap>M</keycap>, aby używać klienta poczty."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The easiest tool to use is <application>RMAIL</application>. To send a message using <application>RMAIL</application>, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, then type <command>rmail</command>. When you are in <application>RMAIL</application>, press <keycap>M</keycap>. Fill in the <literal>To:</literal> and <literal>Subject:</literal> fields. Put the body of the message below the line that reads <literal>-text follows this line-</literal>. To send the message when you are finished, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> twice in succession."
-msgstr "Należy wypełnić pola <literal>To:</literal> (\"Do\") oraz <literal>Subject:</literal> (\"Temat\"). Treść wiadomości należy umieścić poniżej wiersza \"<literal>-text follows this line-</literal>. Aby wysłać ukończoną wiadomość, należy nacisnąć klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> dwukrotnie."
+msgstr "Narzędziem najłatwiejszym w użyciu jest <application>RMAIL</application>. Aby wysłać wiadomość za jego pomocą, należy nacisnąć klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>, a następnie wpisać <command>rmail</command>. Po uruchomieniu programu należy nacisnąć klawisz <keycap>M</keycap>. Należy potem wypełnić pola <literal>To:</literal> (\"Do\") oraz <literal>Subject:</literal> (\"Temat\"). Treść wiadomości należy umieścić poniżej wiersza \"<literal>-text follows this line-</literal>. Aby wysłać ukończoną wiadomość, należy nacisnąć klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> dwukrotnie."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
diff --git a/pl-PL/Tools.po b/pl-PL/Tools.po
index ccd6e84..ea15a0c 100644
--- a/pl-PL/Tools.po
+++ b/pl-PL/Tools.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-28T04:35:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Dostępne narzędzia i sterowniki open source"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Current development is focusing on visual and mobility impairments. There are both software and hardware based solutions available. There are also both console and graphical solutions available, however, the graphical solutions are limited at this time."
-msgstr "Obecnie rozwój skupia się na niepełnosprawnościach wizualnych i ruchowych. Dostępne są rozwiązania programowe i sprzętowe, konsolowe i graficzne, aczkolwiek rozwiązania graficzne są w tej chwili ograniczone."
+msgstr "Obecnie rozwój skupia się na niepełnosprawnościach wizualnych i motorycznych. Dostępne są rozwiązania programowe i sprzętowe, konsolowe i graficzne, aczkolwiek rozwiązania graficzne są w tej chwili ograniczone."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format


More information about the docs-commits mailing list