[Fedora-trans-es] Translating Sulphur

Juan M. Rodriguez nushio at gmail.com
Tue Apr 29 14:44:38 UTC 2008


2008/4/29 Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>:

> Yo opino que deberia quedar sin traducir, es un Nombre (nombre codigo pero
> nombre al fin), y los nombres no se traducen.
> Por dar un ejemplo mi nombre es Claudio, sea en el idioma que sea.
> El nombre de esta version de Fedora es Sulphur sea el idioma que sea.
>
> Lo que propongo es que para la proxima version, hacer fuerza en un nombre
> clave que sea generico a idimas, o dar presencia de nuestra lengua para que
> tenga un nombre hispano
> Es mi opinion
>
> 2008/4/29 Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>:
>
> 2008/4/28 Juan M. Rodriguez <nushio at gmail.com>:
> > > Versión en Español al final del correo.
> > >
> > > Good Day,
> > >
> > > I was wondering how should translators handle "Fedora 9 Sulphur". (and
> > all
> > > later, and previous releases)
> > >
> > > Should it be translated into the local language, or since its been
> > > copyrighted/trademarked by Red Hat Legal, we should leave it as-is?
> > >
> > > "IANAL", but as far as I know, IP (Intelectual Property) laws sort of
> > > restrict translating names. I'd appreciate insight on the topic!
> > >
> > > Thanks for your time!
> > > ------------
> > >
> > > Buen Dia,
> > >
> > >  Me preguntaba como debieramos traducir "Fedora 9 Sulphur"  (y los
> > > siguientes y anteriores Fedoras)
> > >
> > > Deberían ser traducidos al español? (Y si es así... Sulfuro? Azufre?).
> > No se
> > > si ya hemos tenido esta discusión, ya que recien acabo de ingresar a
> > la
> > > lista. Apreciaría sus comentarios y opiniones.
> > >
> > > Gracias por su tiempo!
> > >
> >
> > :-)
> >
> > Yo voto por traducirlo.
> > En versiones anteriores,  las había traducido a todas.
> >
> > Ahora, ¿ se imaginan una Biblia con los nombres en Arameo ?
> >
> > Es mi opinión personal. :-)
> >
> > Esto es un proceso democrático.
> > Se va a hacer lo que elija la mayoría.
> >
> > Saludos
> >
> > Domingo Becker
> >
> > --
> > Fedora-trans-es mailing list
> > Fedora-trans-es at redhat.com
> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
> >
>
>
>
> --
> That´s Life... Vive ahora como si fueras a morir mañana...
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>

Claudio, por poco tuvimos un nombre hispano (Fedora 9 - Chupacabras!)
Y respecto a la traducción, me sorprende que nadie de Red Hat Legal, o
alguien con experiencia en el área haya enviado un correo a esa lista...

En mi opinion, como ya habia escrito, los nombres no se *pueden* traducir, y
de todas formas, algunos son más dificiles de traducir que otros [1].

[1]
http://proyectofedora.org/mexico/2008/03/18/retrospectiva-el-juego-del-nombre/

Saludos!
-- 
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20080429/7db10b5a/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list