[Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit

Juan M. Rodriguez nushio at gmail.com
Fri Feb 20 15:05:07 UTC 2009


Me gustan Substituye,"hace obsoleto" y "deja obsoleto".

Si tuviera que elegir, creo que escogería "hace obsoleto" por las
traducciones de Gnome.



2009/2/20 Carlos Toral <catoro2000 at hotmail.com>

>  Buen día a todos.
>
> Se podría traducir: Paquete A sustituye al Paquete B"
>
> Saludos,
>
>
> ------------------------------
> Date: Thu, 19 Feb 2009 22:17:05 -0600
> Subject: Re: [Fedora-trans-es] palabra Obsoletes en PackageKit
> From: nushio at gmail.com
> To: fedora-trans-es at redhat.com
>
>
> Tuve malas calificaciones de niño pero... "obsoleta" es un verbo? :P
>
> "El paquete A obsoleta (o... hace obsoleto a) el paquete B"
>
> Saludos!
>
> On Thu, Feb 19, 2009 at 9:59 PM, Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>wrote:
>
> La palabra "Obsoletes" en el paquete PackageKit se da en el contexto:
> "package A obsoletes package B"
>
> La traduje "Inutiliza", pero no me convence. Me acuerdo haber leído
> una traducción mejor por ahí, pero no la encuentro.
> ¿Alternativas?
>
> Saludos
>
> Domingo Becker
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>
>
>
>
> --
> Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
> Desarrollador de Sistemas Abiertos
> Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
>
> ------------------------------
> ¡Tienes 25 GB gratis para usar en Fotos de Windows Live! Estas vacaciones
> diviértete sacando fotos. <http://photos.live.com/>
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>



-- 
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20090220/7361b71f/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list