[Fedora-trans-es] traducción de kernel oops

Dennis Tobar dennis.tobar at gmail.com
Thu Jul 29 16:55:56 UTC 2010


mmm... perdón, entre los correos, el Gtalk y otras cosas me hacen entender mal.

Creo que podrían ser "errores capturados de Kernel", ya que a la larga
son errores que ya han sido detectados pero no se han corregidos.

No se me ocurre cómo podemos innovar en el idioma en esta terminología

2010/7/29 Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>:
> El día 29 de julio de 2010 13:47, Dennis Tobar
> <dennis.tobar at gmail.com> escribió:
>> Domingo:
>>
>> Puede ser "cuelgue de sistema" (más explícito), "congelamiento",
>> "fallo del kernel" (o núcleo)... por estas tierras todas esas
>> (inclusive e increíblemente he leído "pantallazo azul") se asemejan.
>>
>
> Es que justamente no es eso.
> En realidad no se ha colgado, sino que sigue funcionando perfectamente.
>
> Es una situación de error detectada, que ha sido evitada y, por lo
> tanto, no se produjo ningún daño y el kernel sigue funcionando.
>
> Si usas una impresora por LPT vas a ver a lo que me refiero. Te salen
> un montón de oopses que todavía no fueron corregidos.
>
> saludos
>
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>



-- 
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM


More information about the trans-es mailing list