[Fedora-trans-es] Un problema entre contraseña, frase de paso y guías...

Benja benjavalero at gmail.com
Wed May 12 15:44:15 UTC 2010


El 12 de mayo de 2010 17:17, Dennis Tobar escribió:

> Estimad at s:
>
> Espero que tengan un buen día. Estaba revisando la guía de traducción
> y me topé que
>
> * Password = contraseña
> * Passphrase = contraseña
>
> En términos idiomáticos son distintos, pero para efectos en los
> usuarios es lo mismo... ¿algún criterio a considerar?.
>

Yo me topé con esto mismo al revisar la traducción de Anaconda hace un
tiempo. «Googleé» un poquito y vi también cómo se había traducido en otros
módulos y, en efecto, parece que se opta por usar la misma traducción para
ambos términos. Realmente, en castellano el término «contraseña» no implica
que tenga que ser sólo una palabra, puede ser una frase o incluso un signo,
por lo que considero que esta traducción es bastante acertada.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100512/46ddcfa1/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list