[Fedora-trans-fr] [DDR] summary/fr.po 2913f3350u

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Fri Dec 21 10:22:27 UTC 2007


Le Thu, 20 Dec 2007 21:24:28 +0100,
Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :

> > #. gimp-print-plugin{SUMMARY}
> >  #: gimp-print-plugin-4.2.7-22.i386.rpm
> > @@ -3312,7 +3312,7 @@
> >  #. htmlview{SUMMARY}
> >  #: htmlview-4.0.0-1.el5.noarch.rpm
> >  msgid "Launcher of Preferred Web Browser"
> > - -msgstr ""
> > +msgstr "Lanceur "
> > # "Lanceur  du navigateur Web préféré" ?
> > 
> J'explique le pourquoi de ces chaînes à moitié traduite. Généralement,
> je commencer à traduire à traduire puis comme je me rendais que je ne
> savais pas, je laissais en plan. Pris en compte.

Dans ce cas là, efface complètement ce que tu écris quand tu ne sais
pas. La chaîne sera en "non traduite" et tu ne l'oublieras pas.


> > @@ -22048,7 +22049,7 @@
> >  #. tuxpaint{SUMMARY}
> >  #: tuxpaint-0.9.17-1.fc8.x86_64.rpm tuxpaint-0.9.17-1.fc8.i386.rpm
> >  msgid "Drawing program designed for young children"
> > - -msgstr ""
> > +msgstr "Programme de dessin conça pour les jeunes enfants "
> > #...conçu...
> > 
> Faudrait que j'utilise le correcteur orthographique de KBabel des
> fois. 

oui :)))))

toma
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20071221/f107fb6c/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list