[Fedora-trans-fr] Traduction de Virt-manager

Pablo Martin-Gomez pablo.martin-gomez at laposte.net
Thu Aug 27 16:05:34 UTC 2009


Le Wed, 26 Aug 2009 20:51:59 +0200,
Laurent Léonard <laurent at open-minds.org> a écrit :

> Le mercredi 26 août 2009 à 19:21, Pablo Martin-Gomez a écrit :
> > > > Je n'avais pas commenté mais la traduction du "whether" en "si"
> > > > ne me paraît pas naturel. Tu ne saurais pas où s'affiche ces
> > > > chaînes dans virt-manager pour voir le contexte
> > >
> > > Dans le schéma XML Gconf (/etc/gconf/schemas/virt-manager.schemas
> > > ou /usr/share/gconf/schemas/virt-manager.schemas sous Debian).
> >
> > Je viens d'aller lire le fichier et je pense que le plus approprié
> > est la formule :
> > "S'il faut (ou non) que" (avec un peu de vaseline, ça passe
> > mieux :-D) Par contre, ça demande de revoir les verbes.
> >
> > Ça te convient ou pas ?
> 
> Je n'y vois pas d'inconvénient, c'est vrai que ça sonne mieux. Le
> "(ou non)" est peut-être de trop, le "S'il faut" ne se suffit-il pas
> à lui-même ?
> 

Maintenant que tu le dis, 'S'il faut' suffit :-)

Pablo




More information about the trans-fr mailing list