[Fedora-trans-fr] [DDR] expandale >> master

shaiton shaiton at fedoraproject.org
Thu Jul 1 16:37:23 UTC 2010


2010/7/1 B julien <boby_drack at hotmail.com>

>  Le 01/07/2010 09:42, shaiton a écrit :
>
>
>
> 2010/7/1 B julien <boby_drack at hotmail.com>
>
>>  Bonsoir,
>> voilà je vous envoie ce que j'ai traduis. Comme c'est mon premier fichier
>> traduit, restez bien concentré, il probable que je me sois trompé. De plus,
>> n'étant pas un "geek financier" cela ne m'aide pas beaucoup plus. Bref, bon
>> courage et bonne relecture.
>> @+ Ju
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>>
>
> Salut,
>
> Alors un truc aussi, répond à ton message [IDT] en modifiant le sujet pour
> la [DDR], comme ça il apparaît dans la même conversation ;-). (non non, ce
> n'est pas tordu :p)
>
> Expendable peut être traduit par "disponible". Après, suivant le context,
> hum ^^
>
>  msgid "%s%s - expendable"
> Ca parait bien une chaîne suivit de " - disponible"
>
>
>  msgid "Choose File"
> -msgstr ""
> +msgstr "Choix de Fichier"
> Choisir un fichier ?
>
>
>  msgid "The error was:"
> -msgstr ""
> +msgstr "L'erreur était"
> Il manque les ':' (+ un espace avant)
>
>
>  msgid "The file is locked by another application."
> -msgstr ""
> +msgstr "Le fichier est déjà utilisé par une autre application"
> Ajouter le point
>
>
>   msgid "Plot"
> -msgstr ""
> +msgstr "Point"
> To plot, dessiner/tracer (un graph). Je suppose que dans ce cas c'est
> "tracer" (vous avez mieux ?)
>
>
> +msgstr "Nom du compte:"
> D'une manière générale, il y a un espace (insécable) avant une ponctuation
> double (; : ! ?) en français.
>
>  msgid "Discard changes"
> -msgstr ""
> +msgstr "Annuler les changements"
> les modifications ?
> (si tu modifies ici, restes cohérent avec les prochaines occurrences de
> "change")
>
>  msgid "Run model"
> -msgstr ""
> +msgstr "Modèle exécuté"
> Exécuter le modèle ? (pas certain...)
>
>
>  msgid "Repayment mortgage with optional offset facility."
> -msgstr ""
> +msgstr "Remboursement d'hypothèque avec facilité optionnelle
> compensatoire"
> le point
>
>
>  msgid "Loan term:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Term de prêt:"
> conditions de prêt ?
>
>
>  msgid "Payment in installments"
> -msgstr ""
> +msgstr "Paiement en accompte"
> plutot "Paiement échelonné", ou en plusieurs fois
>
>
> +msgstr "Montant mensuelle:"
> mensuel ;-)
>
> +msgstr "Dépence"
> Dépenses
>
> une dépence
> -> une dépense
>
>
>
> +msgstr "Carte de Crédit avec un taux promotionnel temporellement limité
> pour des achats"
> le point
> "temporellement limité" en "à durée limitée" ?
>
>
>
>  msgid "Amount received:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Somme reçues:"
> Montant reçu ? (le participe passé, j'ai du mal... ^^)
>
>
> Voilà pour moi
>
>
> ***** Pour info *****
> Je compte reprendre les pages wiki pour la traduction fr, si vous (les
> nouveaux :) ) avez des doutes sur un truc, besoin de plus d'info, envoyez
> moi un email, que je prenne vos remarques en compte.
>
>
>
> --
> Kévin Raymond
> GPG-Key: A5BCB3A2
>
>
> --
> trans-fr mailing listtrans-fr at lists.fedoraproject.orghttps://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>  Merci pour ces corrections de fautes (un peu bêtes), voici donc le fichier
> Diff avec les modifications apportées. J'aimerai surtout avoir votre avis
> sur les lignes fuzzy. Remarquez que lors d'hésitation je fais suivre le mot
> fuzzy des deux traductions possibles.
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

S'il n'y avait pas de fautes, on servirait à rien :p (bon ok, évite d'en
rajouter, hein, j'ai rien dis)


 msgid "Time saved:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps gagné :"

Je choisirai économisé, puisqu'on n'en a pas gagné plus. Le temps, on ne
peut que le prendre ou le laisser couler... hum ok.
On peut l'épargner aussi, le traverser le... non économiser c'est pas mal :p


Rien à redire sur le reste.

-- 
Kévin Raymond
GPG-Key: A5BCB3A2
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20100701/fb42de3a/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list