[Fedora-trans-fr] [IDT ]Docs :: Power Management Guide » Fedora 14

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sun Nov 21 19:26:21 UTC 2010


next :

>Chapitre 4. Cas d'utilisation

"Ce chapitre décrit deux types de cas d'utilisation dans le but
d'illustrer les méthodes d'analyse et de configuration décrites
précédemment dans ce guide"
virer "types de"

"Le premier exemple prend en considération des serveurs typiques et le
deuxième est un ordinateur portable standard. "
"Le premier exemple prend en considération un serveur standard et le
deuxième un ordinateur portable. " (portable, standard ?)

>4.1. Exemple — Serveur
"De nos jours, un serveur standard typique est fourni avec toutes les
fonctionnalités matérielles"
typique standard c'est trop. La fois précédente j'ai choisis standard...


"En vous basant sur ces informations, vous pourrez ensuite décider des
composants à optimiser pour réaliser des économies d'énergie. "
"En vous basant sur ces informations, vous pourrez ensuite décider des
composants à optimiser afin de réaliser des économies énergétiques. "


"Peu importe le type de serveur, des graphismes performants ne sont
généralement pas requis. Ainsi, les économies d'énergie GPU peuvent
être laissées activées. "
"Peu importe le type de serveur, une sortie vidéo haute performance
n'est généralement pas requise. Ainsi, les économies énergétique
concernant le GPU peuvent être laissées activées. "


"Un serveur web nécessite un réseau et une E/S de disque. "
"du* réseau et des accès au disque"

Majuscules aux chaînes suivantes :
"aucun plugin de réseau ou de disque pour"
"carte réseau limitée à 100 Mbit/s"
"des plugins de réseau ou de disque pour"
"selon l'utilisation, le gouverneur"
"aucun plugin de réseau ou de disque pour"
"la vitesse du réseau ne devrait pas être limitée"


"ALPM en marche"
en *fonctionnement*

"Serveur mail"
serveur e-mail


"Un serveur mail nécessite principalement des E/S de disque et des CPU"
e-mail
c'est écrit "I/O" dans la vo ? à remplacer par "des accès disque" ou
autre... Là c'est bizarre.


"Typiquement, un serveur d'annuaire requiert moins d'E/S de disque"
moins d'accès ?
Bon, je te laisse trouver les autres "E/S" si tu penses qu'on peut
améliorer leur sens.



>4.2. Exemple — Ordinateur portable


"Un autre domaine très commun dans lequel la gestion et l'économie d'énergie"
très courant
énergétique ?


"Par contre, en mode batterie, toute économie peut se révéler utile
pour obtenir quelques minutes de plus. "
s/Par contre/Cependant/



"Pour un serveur typique avec une consommation t"
standard et non typique

"sur un ordinateur portable typique"
standard, ou basique...


"Atténuez l'affichage dans des environnements plus sombres, lorsque
vous n'avez pas besoin d'un éclairage maximum pour lire l'écran de
manière confortable"
la luminosité et non l'affichage.


"to enable a whole set of power-saving mechanisms"
EN !


majuscules à ajouter dans les chaînes suivantes :
"utilisez le gouverneur"
"activez le mode ordinateur portable"
"augmente le délai de vidage sur disque"
"disable nmi (non-maskable interrupt) watchdog " (bon, c'est de
l'anglais et il y a un lien caché (nmi...)
"active l'économie d'énergie AC97"
"active l'économie d'énergie multicoeur"
"active l'auto-suspension USB"
"active le paramètre d'alimentation minimum"
"monte un système de fichiers à l'aide de relatime"
"active le meilleur mode d'économie d'énergie pour les "
"désactive les interrogations de CD-ROM"
"réduit la luminosité de l'écran à"
"active DPMS pour écran"
"réduit les niveaux de puissance Wi-Fi" (attention, juste au dessus
(meme page) j'ai lu un "WiFi", à choisir)
"désactive le Wi-Fi"
"limite le réseau cablé à 100 Mo/s"     >>> Mio/s ;)


"Note that USB auto-suspend does not work correctly with all USB devices"
EN !


NEXT [1]
>Astuces pour les développeurs

"qui peuvent augmenter la consommation d'énergie"
énergétique (j'y tiens :) )


Bon je t’embête pas pour les majuscules dans cette page, à toi de voir
si elles sont nécessaires (dans les autres, c'était pour être
cohérent.)

"Les sections suivantes examinent certains de ces domaines dans plus de détails"
*avec* plus de détails

>A.1. Utilisation de threads

"mais le module crée aussi des variables attachées"
*créer*
La fin de la phrase est étrange. Que vient faire le "Windows" ici ?
Fiouuuuuu tout ça pour vérifier qu'on lisait bien en détail je paris,
j'ai trouvé Charlie :D
youpi !.. Sacré Thomas !:p

"la prise en charge de plus de CPUs pour plus de threads, Ainsi, vous
pouvez utiliser un langage de bas niveau tel"
CPU
, Ansi c'est moche

"Si vous utilisez un langage de script, prenez à créer un binding avec C"
apprenez
s/binding/lien/ Ou inclure ou...


"La meilleure solution est de trouver le bon intervale, un bon
mécanisme de vérification ou de vérifier les modifications avec"
Cette phrase est incorrect (je ne vais pas proposer une solution à
tout tes problèmes non plus, ce serait trop simple !)

"checking modification of a file - writing into"
On peut traduire ce commentaire, non ? (dans A.3. Fsync aussi)

"Ceci pouvait ainsi prendre longtemps (jusqu'à 30 secondes) si un
autre processus copiait un fichier de grande taille au même moment. "
s/ainsi/donc ? ou alors virer


"basculement vers les systèmes de fichiers ext4. Ext3 était réglé sur
le mode data-ordered"
virer la majuscule à Ext3 ?
(je ne sais pas trop là)

"qui vide la mémoire toutes les quelques secondes et l'enregistre sur
le disque."
les quelques =>  Pas mieux ?


"L'exemple suivant illustre simplement la lecture et l'écriture dans
un fichier de configuration montre comment une copie de sauvegarde
peut être réalisée, ou comment des données peuvent être perdues"
il manque un mot ("et" ?)


>Revision History
"Bring upstream"
EN !



Bon, et bien c'est tout il me semble :)
Happy upload !




[1] http://mrtom.fedorapeople.org/power-management-guide-draft/html/Developer_Tips.html

-- 
Kévin Raymond (shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list