[Fedora-trans-fr] [DDR] publican/datadir/Common_Content/common/fr-FR/Conventions.po

Kévin Raymond shaiton at fedoraproject.org
Sat Jan 15 09:52:29 UTC 2011


2010/11/13 Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org>:
> Le 13/11/2010 17:36, Kévin Raymond a écrit :
>>>
>>> les noms de classe, les méthodes, les fonctions, les noms de variables
>>
>> si tu accorde "variable", "classe" aussi, non ? J'enlèverai le 's', mais
>> bon.
>>
>> +msgstr "Cette convention marque le surlignagedes mots ou phrases
>> l'espace à ajouter
>>
>>> Le caractère que vous cherchiez sera surligné dans la<guilabel>Table de
>>> caractères</guilabel>
>>
>> ok pour le temps "cherchiez" ? Pour moi ce serait plus "que vous
>> recherchez sera"
>>
>>> Ils sont tous présentés sous la forme Gras proportionnelle et
>>> identifiables en fonction du contexte
>>
>> la majuscule est de trop. Et puis pourquoi pas "en gras proportionnel" ?
>>
>>> le résultat suivant
>>> :<command><replaceable>package-version-release</replaceable></command>."
>>
>> À traduire par "<replaceable>version-de-paquet</replaceable>" ou autre
>> ? (Les autres chaînes de ce genre ont été traduites)
>>
>> +msgstr "Notez les mots en caractères italique gras
>> italiqueS ?
>> c'est un peu lourd la fin, mais bon, pas trouvé mieux.
>>
>>> Chaque mot est paramètre substituable de ligne de commande,
>>
>> est *un*, de *la* ligne de commande.  Manque des mots ;)
>>
>> +msgstr "Les sorties de terminaux et les citations de code source sont
>> mis en avant par rapport du texte avoisinant."
>> par rapport *au* texte avoisinant ?
>>
>>
>
>
> J'ai tout pris,
>
> merci,
>
> Thomas
>

Ah, je savais bien que j'en aurai un à déterrer !
Tu as commité ?

-- 
Kévin Raymond (shaiton)
GPG-Key: A5BCB3A2


More information about the trans-fr mailing list