[Fedora-trans-fr] [DDR] anaconda_master_fr 23u1155

Boris BARNIER b.barnier at gmail.com
Wed Jun 15 19:37:27 UTC 2011


Le 15/06/2011 20:28, BOUIDA Djelloul a écrit :
> Bonjour
>
> Ci-joint le fichier diff de la correction
>
> Cordialement
> Bouida Djelloul
>
>
> ----- Mail original -----
> | 2011/6/9 BOUIDA Djelloul<bouida at netsline.dz>:
> |>
> |>  Bonjour à tous,
> |>
> |>  Voici le fichier traduit que je passe en DDR.
> |>
> |>  NB : Ma première contribution dans le groupe trans-fr
> |>
> |>  Cordialement
> |>  Bouida Djelloul
> |
> |
> | Bon, je n'ai pas compris la réponse précédente (qui à dit quoi..
> | C'est
> | la bazare) alors je repars de celui là en commentant le diff.
> |
> |
> | +"ensembles RAID contenant les %s doit avoir l'une des versions de
> | métadonnées "
> | +"suivantes: % s."
> | Il manque l'espace insécable avant le ":"
> | De plus j'ai un doute sur l'article "les". (Oui c'est comme ça dans
> | les autres traductions, mais ça ne veut pas dire qu'elles sont
> | juste).
> | Voici un extrait du source d'anaconda :
> |             self.errors.append(_("RAID sets containing the %s must
> |             have one "
> |                                  "of the following metadata versions:
> |                                  %s.")
> |                                % (desc, ",".join(metadata)))
> |
> | Une autre référence "The %s cannot be on an encrypted block device.")
> | % description (avec desc=description pour ceux qui me suivent)
> | desc est la description du disque ou de la partition. Je suis d'avis
> | de supprimer l'article et de ne laisser que "contenant %s".
> |
> | Dans tout les cas, commencer par "L'ensemble RAID" est déjà mieux.
> | (Il
> | y a 3 chaînes à améliorer, 138, 145 et 153).
> |
> |
> | +msgstr "%s doit avoir l'un des types suivants d'étiquette de disque
> | : %s."
> | "un des types d'étiquette de disque suivant" plutôt ?
> |
> |
> |
> |
> | +msgstr "Le %s ne peut être de type %s."
> | +msgstr "Le %s ne peut pas être de type %s"
> | +msgstr "Le %s ne peut pas être sur un périphérique bloc chiffré."
> | De même, supprimer "Le". En pluys ce sera cohérent avec les autres
> | traductions.
> |
> | +msgstr "%s doit être comprise entre %d et %dMo"
> | Nous parlons maintenant de kibi, mibi etc. il faut donc remplacer les
> | occurrences de Mo par Mio, ko par kio et Go par Gio.
> |
> | +"Cela peut ne pas fonctionner, en fonction de votre support BIOS
> | pour
> | le démarrage "
> | +"à partir des disques GPT. "
> | en fonction de la prise en charge de votre BIOS du démarrage sur les
> | disques GPT.
> | (to support = prendre en charge, presque dans tous les cas).
> |
> | +"Votre installation actuelle ne peut pas être mis à niveau. Cela est
> | probablement dû à ce qu'il soit obsolètes. Seules les deux versions
> | précédentes peuvent être mises à niveau.
> | "Cela est probablement dû à ce qu'il soit obsolètes" me parait un peu
> | lourd. "Elle est probablement dépassée" (ou trop ancienne). ?
> |
> |
> |
> | --
> | Kévin Raymond
> | User:shaiton
> | GPG-Key: A5BCB3A2
> | --
> | trans-fr mailing list
> | trans-fr at lists.fedoraproject.org
> | https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
Bonjour,

tu as un espace en trop après GPT.

  "from GPT disks."
  msgstr ""
  "Vous utilisez un disque de démarrage GPT sur un système non-EFI sans partition de démarrage du BIOS."
-"Cela peut ne pas fonctionner, en fonction de votre support BIOS pour le démarrage "
-"à partir des disques GPT. "
+"Cela peut ne pas fonctionner, en fonction de la prise en charge de votre BIOS du démarrage sur les "
+"disques GPT. "


Sinon c'est tout pour moi.
Bonne soirée.

-- 
Boris BARNIER (bozzo)

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110615/00cb552a/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list