[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Release Notes → Desktop

dominique chepioq chepioq at gmail.com
Mon May 9 10:59:16 UTC 2011


Le 9 mai 2011 12:15, Kévin Raymond <shaiton at fedoraproject.org> a écrit :

> Dominique, je viens de voir que tu l'avais verrouillé, dommage.
> C'est pourquoi on envoit des IDT avant de commencer à traduire
> (transifex déverrouille tout seul lorsque le verrou à expiré).
> Pourtant j'avais envoyé un rappel ce weekend, pour ne pas qu'on oublie
> que je le traduis :)
> J'espère que tu n'a pas passé trop de temps dessus ?
>
> --
> Kévin Raymond
> User:shaiton
> GPG-Key: A5BCB3A2
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>

Bonjour Kevin, je pensai que j'avais déverrouiller cette traduction (j'avais
bien vu passé ton rappel...), je viens de la déverrouiller.

. +msgstr "Le nouveau GNOME Shell est une nouvelle manière pour les
utilisateurs *d'intéragir* avec....
interagir sans accent, il me semble.

+msgstr "Les pages wiki suivantes décrives les modifications majeures et
présentent divers méthodes de *travaille*."
+msgstr "Les pages wiki suivantes décrives les modifications majeures et
présentent divers méthodes de *travail.*"

 msgid "How do I maximize or minimize windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment réduire ou optimiser les fenêtres ?"

ce ne serai pas plutôt "Comment réduire ou maximiser les fenêtres ?" (en
accord avec ce que tu écris dessous)


+msgstr "Y a-t-il une une *methode* pour juxtaposer les fenêtres ?"
+msgstr "Y a-t-il une une *méthode* pour juxtaposer les fenêtres ?"


+msgstr "Qu'est-il arrivé aux a applets ?"
+msgstr "Qu'est-il arrivé aux applets ?"


+msgstr "Oui si votre solution de virtualisation prend en charge
l'accélération matérielle. Sinon, il utilisera le mode restreint par
automatiquement."
+msgstr "Oui si votre solution de virtualisation prend en charge
l'accélération matérielle. Sinon, il utilisera automatiquement le mode
restreint ."


+msgstr "C'était une expérience faisant partie d'un processus
d'apprentissage et de conception itérative afin de déterminer *du* design
final de GNOME 3. Le code a été développé* plus loin que* ce design pour que
GNOME Shell soit plus utilisable."

+msgstr "C'était une expérience faisant partie d'un processus
d'apprentissage et de conception itérative afin de déterminer *le *design
final de GNOME 3. Le code a été développé *au delà de ce* design pour que
GNOME Shell soit plus utilisable."  (mais ça me fait bizarre comme
phrase....)


+msgstr "Comment faire de la touche Verr Maj une touche Ctrl ?"
+msgstr "Comment commuter la touche Verr Maj en une touche Ctrl ?" (mais je
ne suis pas sur...)

C'est tout ce que je vois, mais il peut en avoir d'autre...

Pour la chaîne "Early stages of easier application support, such as window
tracking and
ensuring uniqueness" je ne vois pas trop à quoi cela correspond.

Dominique
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110509/99524956/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list