[Fedora-trans-fr] [IDT][DDR] Fedora Cloud Guide / AmazonEC2
FRANÇOIS Cyril
cyril.francois.87 at gmail.com
Sun Oct 23 19:26:47 UTC 2011
Le dimanche 23 octobre 2011 à 19:57 +0200, dominique chepioq a écrit :
> "Ce n'est pas bellow mais after, « juste après le champ… » ?
> Ou situé après, le « juste » est peut-être en trop. Mais plus fidèle."
>
> Sur le site, le champ est vraiment dessous l'autre... Si je traduit
> par "après" cela ne laisse-t-il pas penser qu'il peut être après, sur
> la même ligne ?
>
> "juste dessous" est un peu lourd, j'ai repris la traduction et mis :
>
> "Saisissez à nouveau vote mot de passe dans le champ <guilabel>Type it
> again:</guilabel> "
> "situé sous le champ <guilabel>Enter a new password:</guilabel>."
Si vous voulez un avis supplémentaire, j'opterai pour un mixe des deux :
"Saisissez à nouveau vote mot de passe dans le champ <guilabel>Type it
again:</guilabel> "
"situé juste sous le champ <guilabel>Enter a new password:</guilabel>."
FRANÇOIS Cyril
user : Fil_Rouge
More information about the trans-fr
mailing list