[Fedora-trans-fr] [DDR] Fedora Virtualization Guide » Storage_Miscellaneous

Fabien marbolangos at gmail.com
Mon Sep 26 07:54:32 UTC 2011


2011/9/25 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com>

> On 09/23/2011 10:41 PM, Fabien wrote:
>
>>
>>
>> 2011/9/23 Hervé Marcy <herve.marcy at gmail.com <mailto:
>> herve.marcy at gmail.com>**>
>>
>>
>>    Il me manque des traductions d'outputs de commandes, mais je n'ai
>>    pas l'infrastructure sous la main pour le faire (multipathing iSCSI
>>    par ex.)
>>
>>    Hervé
>>
>>
>>
>> Salut Hervé,
>>
>> En espérant ne pas faire de doublon avec Dominique
>>
>> Des contrôleurs de disquette sont requis pour un certains nombre de
>> systèmes d'exploitation anciens, particulièrement pour installer des
>> pilotes. Actuellement, les machines virtuelles n'ont pas accès aux
>> périphériques de disquettes physiques. Cependant, créer et accéder aux
>> images de disquettes depuis des lecteurs de disquettes virtuels devrait
>> fonctionner. Cette section recouvre la création d'un périphérique de
>> disquette virtualisé. => un certain nombre
>>
>> Cette section est dédiée aux systèmes disposant de stockage externe ou
>> en réseau; par exemple des périphériques de stockage basés sur fibre
>> channel, iSCSI, ou SRP. Il est recommandé que ces systèmes disposent de
>> nom de périphériques persistants configurés sur l'hôte. Ceci aide pour
>> la migration à chaud ainsi que fournit des noms de périphériques
>> consistants et du stockage pour de multiples systèmes virtualisés. => il
>> manque un espace avant le point-virgule. Une virgule en trop avant ou
>> SRP. J'aurais mis : Ceci aide pour la migration à chaud tout en
>> fournissant des noms...
>>
>> Les système n'utilisant pas <command>multipath</command> doivent
>> utiliser <xref
>> linkend=\"form-Virtualization-**Configuring_persistent_**
>> storage_in_Red_Hat_Enterprise_**Linux_5-Single_path_**configuration\"
>> />. => Les système*s*
>>
>>
>> Implémenter la persistance de LUN dans un environnement
>> <command>multipath</command> exige des noms alias définis pour vos
>> périphériques avec plusieurs chemins. Chaque périphérique de stockage
>> possède une UUID, également connu sous le nom de <firstterm>World Wide
>> Identifier</firstterm>(**identifiant mondial) ou
>> <firstterm>WWID</firstterm>. => des alias simplement ajouter le mot nom
>> fait un peu redondant.
>>
>> Le mappage entre périphérique de ces WWIDs et noms d'alias sera à
>> présent persistant au-delà des redémarrages. Par exemple : =>
>> périphérique*s* (c'est « these » en anglais)
>>
>>
>> Les machines virtuelles doivent-être éteintes avant que leurs fichiers
>> ne puissent être lus. Éditer ou lire les fichiers d'une machine
>> virtuelle n'est pas possible et peut causer des pertes ou des dommages.
>> => Pas de tiret entre doivent et être
>>
>> <replaceable>guest1</**replaceable> est une machine virtuelle Linux. La
>> première partition est la partition de démarrage et la seconde partition
>> est une EXT3 contenant la partition racine. => est *en* EXT3 contenant...
>>
>> Testez si le mappage de partition a fonctionné. Il devrait y avoir de
>> nouveaux périphériques dans le répertoire /dev/mapper/ => en anglais il
>> n'y a pas de point final mais je l'ajouterais
>>
>> Montez le périphérique de boucle à un répertoire. Si besoin est, créez
>> ce répertoire. Cet exemple utilise <filename>/mnt/guest1</**filename>
>> pour
>> monter la partition. => de boucle *dans* un répertoire
>>
>> Accéder aux données de volumes LVM de machines virtuelles => en anglais
>> il n'y a pas de point final mais je l'ajouterais
>>
>> Ajoutez les mappages de partition pour
>> <replaceable>guest1.img</**replaceable> pour reconnaître les
>> périphériques
>> dans le répertoire <filename>/dev/mapper/</**filename>. => Je pense que
>> la
>> phrase devrait être : Ajoutez les mappages de partition pour
>> <replaceable>guest1.img</**replaceable> aux périphériques reconnus dans
>> le
>> répertoire <filename>/dev/mapper/</**filename>.
>>
>> Dans cet exemple, les volumes LVM se trouvent sur une seconde partition.
>> Ces volumes requièrent un rescannage avec la commande
>> <command>vgscan</command> pour trouver les nouveaux groupes de volumes.
>> => +1 Dominique pour nouvelle recherche
>>
>> Remarque sur les dernières lignes à chaque fois c'est Démontez,
>> Connectez... J'aurais mis à l'infinitif vu que c''est une description
>> pour la commande indiquée après (avis perso).
>>
>> C'est tout ce que j'ai vu,
>> Fabien
>>
>>
>> --
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.**org <trans-fr at lists.fedoraproject.org>
>> https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-fr<https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr>
>>
>
> Merci à vous deux pour les remarques. Le diff est attaché.
>
> Pour les points / infinitif / impératif :
> - quand la chaine est au gérondif, il s'agit pour moi d'un titre. S'il n'y
> a pas de point en anglais, je n'en mets pas
> - si la chaine est a l'impératif, je la laisse à l'impératif.
>
> Je pense que les deux points de vue se défendent...
>
> Hervé
>
>
>
Salut Hervé,

"Ceci sauvegarde les paramètres de configuration en fichier XML qui peut
être "
"édité pour adapter les opérations et périphériques utilisés par la machine
" => qui peuvent être édités (les paramètres)

Je sais que le point de vue infinitif ou autre se vaut mais par exemple :
msgid "Create a floppy disk image for the guest."
msgstr "Créez une image de disquette pour la machine virtuelle." => Là c'est
clairement « Comment » crée*r* une ...

 "LUNs iSCSI, SRP ou fibre channel. Les UUIDs persistent après les " => «
sont conservés » à la place de persistent. Je crois aussi qu'on ne met pas
de s aux abréviations en français

"/dev/mapper</filename>. L'exemple ci-dessus créera 4 LUNs appelés
<filename>" => Pas de s à LUN et j'ai un doute c'est un ou une LUN ?

Voila,
Fabien
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110926/a0a152f3/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list