[Fedora-trans-fr] rpm-guide[IDT][DDR]using-rpm-db

Damien Gourbiere dgourbiere at gmail.com
Sat Aug 18 21:32:21 UTC 2012


Salut Gé,
tu as bien bossé (en quantité et en qualité) !
Mes commentaires ci-dessous.
A+,
Damien


* Finding out which packages own files on your system
     - "la détection des paquets *possèdant* des fichiers sur *le* système"
     => "*possédant*"
     => "sur *votre* système"

* "Every package you install with RPM is recorded in the RPM database. 
The RPM
system includes commands to query this database to find out which packages
are installed and to provide*quite a few* details about these packages."
     - "...et d'obtenir *quelques* détails au sujet de ces paquets."
     => "... et d'obtenir *de nombreux* détails..."

* "\n
         package telnet-0.17 is not installed\n
       "
     => Lorsque je lance cette commande (rpm -q telnet-0.17), je lis ce 
message en Français: "*le paquetage telnet-0.17 n'est pas installé*"
     => Au passage, c'est dommage de noter que "package" a été traduit 
en "paquetage" dans cette appli.

* "The rpm –q command expects a package name. Although it supports some 
amount
of customized queries, you really need to know which packages you want the
rpm command to report on."
     - "La commande rpm -q attend un nom de paquet. *Comme elle prend en 
charge* un
certain nombre d'interrogations personnalisées, elle a vraiment besoin de
savoir quels sont les paquets *dont* vous attendez des informations."
     => "*Bien qu'elle prenne* en charge..."
     => "les paquets *pour lesquels* vous attendez des informations." ?

* "Querying everything"
     - "Interroger *à propos d'un peu tout*"
     => "Interroger *sur tout*"?

* "This output has been modified to meet size constraints. Try the 
<command>rpm
–qa</command> command to see the full output for your system."
     - "Cette sortie a été adaptée aux contraintes de *volume.* Essayez 
la commande
<command>rpm –qa</command> sur votre système pour voir une sortie complète."
     => "...aux contraintes de *place.*" ?

* "You can take advantage of the power of the Linux shells, though, and the
wonderful ability to pipe the output of one command into another to work
around this problem. With the large amount of output, you may want to pipe
the output to the <command>more</command> or <command>less</command>
programs, and display the output one page at a time."
     - "Vous pouvez, toutefois, tirer profit de la puissance des 
interpréteurs de
commande Linux et de la merveilleuse possibilité de canaliser la sortie
d'une commande en entrée d'une autre pour *travailler* le problème. Avec 
une
sortie volumineuse, vous pouvez canaliser la sortie par les programmes
<command>more</command> ou <command>less</command> pour l'afficher page
écran par page écran."
     => "pour *contourner* le problème"

* "You can take advantage of some of the options that the grep command
supports, including -i for ignoring the case of the string to match, --
regexp to pass a regular expression to grep, and -v, to output only those
entries that do not match the search string."
     - "Vous pouvez aussi tirer avantage de quelques options acceptées 
par la
commande grep : -i pour ne pas tenir compte de la casse de la chaîne à
rechercher, *-regexp* pour passer une expression régulière comme 
paramètre et -
v pour ne trier que les entrées qui ne comportent pas la chaîne indiquée en
paramètre."
     => "*--regexp*"
     => S'assurer que les caractères de "-v" ne soient pas séparés par 
un retour à la ligne.

* "X Window System graphical desktop application"
     - "*Applicationpour* le bureau graphique du système X Window"
     => "*Application pour*..."

* "Window manager for controlling the layout of windows on the screen"
     - "Gestionnaire de fenêtre pour contrôler la disposition *de la 
fenêtre* à l'écran"
     => "...pour contrôler la disposition *des fenêtres* à l'écran"

* "There are quite a few other Linux commands you can use in pipelines 
with the
<command>rpm –qa</command> command to better filter and display the data,
such as <command>wc –l</command> to count the number of packages that you
query. You can also use a number of other query options to find out more
specialized information from the RPM database."
     - "Il y a *quelques autres* commandes Linux que vous pouvez 
utiliser *en tube de *
la commande <command>rpm –qa</command> pour mieux filtrer l'affichage des
données, comme  <command>wc –l</command> pour compter le nombre de paquets
recherchés. Vous pouvez aussi utiliser un certain nombre d'options de
recherche pour trouver des informations plus spécialisées dans la base de
données RPM."
     => "Il y a *un grand nombre d'autres* commandes..."
     => "que vous pouvez utiliser *pour canaliser* la commande..."

* "For example, the grep command used in previous examples is really a 
file.
(Just about all Linux commands are a file of some sort, be it a shell 
script
or an executable application.) You can use a few Linux commands to 
determine
which package provides this handy program."
     - "Par exemple, la commande grep utilisée dans les exemples 
précédents est en
réalité un fichier (toutes les commandes Linux sont en quelque sorte des
fichiers, que ce soit un script d'interpréteur ou un exécutable
d'application). Vous pouvez vous servir de quelques commandes Linux pour
déterminer *quel paquet fourni ce programme* si commode."
     => "...quel paquet *fournit* ce programme..."

* "First, we need the exact path to the file. For Linux commands, you 
can use
the <command>which</command> command, if the program is in your path. (The
grep program must be in your path, or commands with grep will fail.)"
     - "D'abord, nous devons connaître le chemin exact conduisant au 
fichier. Pour
les commandes Linux, *utilisez <command>which</command>, si le programme
situe sur un des chemins* de votre environnement (le programme grep doit 
être
dans votre environnement, sinon la commande avec grep échouera)."
     => "... utilisez <command>which</command> si le programme *se
situe* sur un des chemins..."

* "file mail is not owned by any package"
     - "file mail is not owned by any package"
     => lorsque je lance la commande, j'obtiens: "*erreur: fichier mail: 
Aucun fichier ou dossier de ce type*"

* "As you can see, the name of a command does not always correspond 
directly to
the name of the package that provides that command. This is where the
<command>rpm –qf</command> command proves very useful. Otherwise, you would
just have to know that OpenSSH is the project responsible for this command."
     - "Comme vous le voyez, le nom d'une commande n'est pas en 
corrélation directe
avec le nom du paquet qui la fournit. C'est là que la commande 
<command>rpm –
qf</command> montre toute son utilité. Autrement, il vous *faudra* juste
savoir que OpenSSH est le nom du projet en charge de cette commande."
     => "Autrement, il vous *faudrait* juste savoir..."

* "The sections on custom queries following in this chapter show how you 
can
query for any information stored in a package header, including all of the
information shown with <command>rpm –qi</command>, as well as any other
header tag."
     - "Les paragraphes suivants, relatifs aux interrogations courantes, 
montrent
comment questionner à propos des informations contenues dans l'en-tête du
paquet, y compris *toute celles* affichées avec <command>rpm –qi</command>,
comme toute autre rubrique d'en-tête."
     => "*toutes *celles"

* "Getting more information"
     - "Obtenir plus d'*information*"
     => "Obtenir plus d'*informations*"

* "Table 5-2 RPM File States"
     - "Tableau 5-2 : *état* des fichiers RPM"
     => "Tableau 5-2 : *états* des fichiers RPM"

* "The simple scripts shown here add an entry to the /etc/shells file 
and clean
up the entry when uninstalled."
     - "*Ce simple script* montré ici ajoute une entrée dans le fichier 
/etc/shells à
l'installation et nettoie l'entrée lors de la désinstallation."
     => "*Ces simples scripts montrés ici ajoutent une entrée dans le 
fichier /etc/shells à
l'installation et nettoient l'entrée lors de la désinstallation.*" (il y 
a 2 scripts)

* "For example, a network server application may have been updated to 
fix some
security problems. In that case, you likely want to upgrade. Other changes
may not affect your site, leading you to decide not to upgrade."
     - "Par exemple, *un serveur réseau* peut avoir été mis à niveau 
pour corriger des
problèmes de sécurité. Dans ce cas, vous ferez vraisemblablement cette mise
à jour. D'autres modifications peuvent ne pas concerner votre site, vous
incitant à ne pas la faire."
     => "Par exemple, *une application de serveur réseau* peut avoir été 
mis à niveau..."

* "To find information on a package and where it is documented, use the
<option>–qdi</option> option to rpm (a combination of the <option>–q</
option>, <option>–d</option>, and <option>–i</option> options):"
     - "Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que *sa 
situation*, utilisez
l'option <option>–qdi</option> (combinaison des options 
<option>–q</option>,
<option>–d</option> et <option>–i</option>) :"
     => "Pour trouver l'information sur un paquet, ainsi que 
*l'emplacement de sa documentation*..."

* "Package name"
     - "Nom du paquet*.*"
     => retirer la ponctuation

* "If you want to mix array tags with non-array tags, you can use an equals
sign, <literal>=</literal>, in front of the tag name to specify that the
given tag should be repeated for each item in the array. For example:"
     - "Si vous voulez mélanger des rubriques en tables avec des 
rubriques isolées,
utilisez *un signe égale* <literal>=</literal> en préfixe du nom de la
rubrique isolée pour indiquer qu'elle devra être répétée pour chacun des
éléments de la table. Par exemple :"
     => "un signe *égal*"

* "With the normal %{tag} syntax, this conditional syntax gets complicated
really fast. You need to break the elements down. For example:"
     - "Avec la syntaxe normale %{RUBRIQUE}, cette syntaxe 
conditionnelle devient
rapidement compliquée. Vous devrez *abandonner* les éléments. Par exemple :"
     => "Vous devrez *décomposer* les éléments."

* "If the package has a value for the <literal>EPOCH</literal> tag, you 
will
see output as shown in this example. Most packages do not have an
<literal>EPOCH</literal> defined, in which case, you will \\ see output 
like
the following:"
     - "Si le paquet *le paquet* dispose d'une valeur pour la rubrique 
<literal>EPOCH</
literal>, vous verrez un affichage comme celui de cet exemple. Mais la
plupart des paquets ne définissent pas la rubrique 
<literal>EPOCH</literal>,
dans ce cas, vous verrez une sortie comme :"
     => "le paquet" est répété en début de phrase

* "The REQUIRENAME tag holds an array of required capability names. The
REQUIREVERSION tag holds an array of the versions of the required
capabilities. The REQUIREFLAGS tag ties the two together with a set of bit
flags that specify whether the requirement is for a version less than the
given number, equal to the given number, greater than or equal to the given
number, and so on."
     - "La rubrique REQUIRENAME contient la table des noms des 
fonctionnalités
requises. La rubrique REQUIREVERSION contient la table de leurs numéros de
version respectifs. La rubrique REQUIREFLAGS lie les deux *avec un jeu de
fanions qui indiquent* si la fonctionnalité requise doit avoir un numéro de
version inférieur à, égal à, plus grand ou égal au nombre indiqué, et ainsi
de suite."
     => "...avec *un jeu d'indicateurs* qui *indique*..." : 'flag' se 
traduit par 'indicateur' + 'indique' au singulier

* "Array of flags for the capabilities this package conflicts"
     - "Table des *fanions* pour les fonctionnalités en conflit avec le 
paquet"
     => "Table des *indicateurs*"

* "Array of flags for the capabilities this package requires"
     - "Table de *fanions* pour les fonctionnalités requises pour le paquet"
     => "Table *d'indicateurs*..."

* "Array of flags for the capabilities this package obsoletes"
     - "Table des *fanions* pour les fonctionnalités que le paquet rend 
obsolètes"
     => "Table des *indicateurs*"

* 343 : "Array of version numbers that this package conflicts"
     - "Table des *numéros de version *avec lesquels le paquet est en 
conflit"
     => Ici, version sans 's'

* 349 : "Array of version numbers that this package requires"
     - "Table des *numéros de versions* des fonctionnalités requises par 
le paquet"
     => là, versions avec un 's' final

* 355 : "Array of version numbers that this package obsoletes"
     - "Table des *numéros de version* des fonctionnalités rendues 
obsolètes"
     => à nouveau pas de 's'

* Remplacer "fanion" par "indicateur" dans les paragraphes :
     - 359
     - 363
     - 402
     - 412
     - 434

* "For those requirements that have specific version numbers, this command
prints out the version number along with the operator, such as &gt;= for a
version greater than or equal to the given number."
     - "Pour les conditions dépendant d'un numéro de version spécifique, 
cette
commande affiche le numéro de version qualifié par un opérateur, comme 
&gt;=
pour une version dont le numéro doit être *supérieur* à une valeur donnée."
     => "...dont le numéro doit être supérieur *ou égal *à une valeur 
donnée.

* 410 : "Array of inodes for each file"
     - "*Tables* des nœuds d'index de chaque fichier"
     => "*Table*" au singulier, comme partout ailleurs

* 422 : "When listing file information, use the square bracket array 
syntax with your
query formats. You can use the perms special formatting option for the file
modes. For example:"
     - "Quand vous listez les informations des fichiers, utilisez la 
syntaxe avec
des crochets de table dans les formats d'interrogation. Vous pouvez 
utiliser
l'option spéciale de format des droits d'accès pour le mode des fichiers.
Par exemple :"
     => "Vous pouvez utiliser l'option spéciale de format *« perms » 
*des droits d'accès..."

* 444 : "For example, you can list the version of RPM that created a 
package with a
command like the following:"
     - "Par exemple, vous pouvez lister *les versions de RPM avec 
laquelle* le paquet
a été créé avec une commande comme celle-ci :"
     => "...*la version* de RPM avec laquelle..."

* 469 : "In addition to querying the RPM database about installed 
packages, the rpm
command provides the handy ability to extract information from RPM files.
This is very useful for determining whether you want to install a given
package or not. It also helps with the simple task of figuring out what a
package’s purpose, especially if names like kudzu, anaconda, or dia don’t
immediately tell you what the corresponding packages provide."
     - "En plus de questionner la base de données RPM au sujet des paquets
installés, la commande rpm fournit la possibilité pratique d'extraire de
l'information des fichiers RPM. Cette information est très utile pour
décider, *ou ne pas*, de l'installation d'un paquet. Cela permet aussi de
comprendre quels sont les objectifs du paquet, en particulier si son nom 
tel
kudzu, anaconda ou dia ne suggère pas ce que le paquet correspondant 
fournit."
     => " utile pour décider, *ou pas*, *d'installer* *un *paquet..."

* 484 : "Names the proxy system"
     - "*Noms* *dans* le système de proxy"
     => "*Nomme* le système de proxy"

* 504 : "File size differs."
     - "Taille de fichier *diffèrente*."
     => "Taille de fichier *différente*."
     => Idem pour :
             - 506
             - 508
             - 514
             - 516
             - 518

* 556 : "As mentioned in <xref linkend="ch-rpm-overview" /> , the RPM 
database is
stored in /var/lib/rpm. The files in that directory are Berkeley DB files,
as shown by the file command:"
     - "Comme mentionné au <xref linkend="ch-rpm-overview" />, la base 
de données
RPM est située dans le *répertoire  /var/lib/rpm*. Les fichiers dans ce
répertoires sont des fichiers DB Berkeley, ainsi que le montre la 
commande :"
     => 2 espaces entre "répertoire" et "/var/lib/rpm"
     => Pareil en 563

* 558 : "Each file is a separate database in Berkeley DB format, except 
for a few
__db data files. (These are not really X11 font files, just plain data
files. The file command is confused by the data in the files.)"
     - "Chaque fichier est une base de données distincte au format DB 
Berkeley,
excepté pour quelques rares fichiers __db data (ce ne sont pas en réalité
des fichiers de polices X11, mais uniquement de données brutes. Le fichier
de commande est *incorporé* dans les données des fichiers)."
     => Tu as traduit "confused" par "incorporé" alors qu'n elisant 
l'original je comprends plus le sens de "confusion" entre les fichiers 
de polices X11 et les données __db.

* 575 : "If the RPM system cannot be rebuilt, you may have to reinstall 
the operating
system to recreate a clean system. In general, if things are this far gone,
reinstalling may be your best answer instead of wiping the RPM database and
creating an empty database."
     - "Si le système *rpm* ne peut pas être rebâti, vous devrez 
peut-être réinstaller
le système d'exploitation pour recréer un système propre. En règle 
générale,
si les choses sont allées aussi loin, la réinstallation peut être une
réponse préférable à celle d'effacer la base de données RPM et d'en créer
une vide."
     => "Si le système *RPM*..."

* 576 : "You can also use the <option>--dbpath</option> option to tell 
the rpm
command to create an RPM database in a different directory."
     - "Vous pouvez aussi utiliser l'option <option>--dbpath</option> 
pour demander
à la commande rpm de créer une base de données *dans une répertoire* 
différent."
     => "Vous pouvez aussi utiliser l'option <option>--dbpath</option> 
pour demander
à la commande rpm de créer une base de données *dans un répertoire* 
différent."

* 582 : "The RPM database maintains a lot of information about the files 
and packages
on your system. Thus, it is crucial for managing your Linux systems. You
should back up the RPM database before and after any installation, upgrade,
or removal of packages."
     - "La base de données RPM contient un ensemble d'informations au 
sujet des
fichiers et paquets sur votre système. Elle est donc essentielle à la
gestion des systèmes Linux. *Vous devez sauvegarder* la base de données RPM
avant et après chaque installation, mise à niveau ou *enlèvement* de 
paquet."
     => "Vous *devriez* sauvegarder..."
     => "*suppression* de paquet."




Le 12/08/2012 10:41, Damien Gourbiere a écrit :
> Je prends la relecture mais comme c'est une gros morceau, ça risque de 
> durer quelques jours.
>
> Le 26/07/2012 22:19, Gérard a écrit :
>> Le 26/07/2012 22:16, Gérard a écrit :
>>> Le 22/07/2012 11:35, "Gérard - g.mail" a écrit :
>>>> Sans commentaire
>>>>>>> Ma proposition jointe.
>>>>>>
>> Le même, mais avec sujet mis à jour.
>> Voir le po dans le précédent.
>> Scuse me!
>>
>> -- 
>> trans-fr mailing list
>> trans-fr at lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
>


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20120818/d8f8c864/attachment.html>


More information about the trans-fr mailing list