[Fedora-trans-fr] L10N_French_Team_wiki

Cyril FRANÇOIS cyril.francois.87 at gmail.com
Fri Mar 30 14:45:12 UTC 2012


> * Rejoindre le groupe cvsl10n permet d'avoir un alias + accès fedorapeople.
> * Le fedorapeople permet d'héberger par exemple les guides
> (fedora-docs) en relecture en version html. Donc non Bouska, ça ne
> sert pas à rien.
Oui, donc il ne sera pas inutile de parler (et de rediriger), voir
d'encourager les traducteurs à s'ouvrir un compte dans les sections
concernant les docs.

> * Je te propose d'éditer directement le wiki. On est que deux, pas de
> problème on y va. "commit" tes modifs, fait n'hésite pas.
Ok!

> * Je viens d'ouvrir une section ticket sur le wip.fedora-fr (Work In
> Progress) : https://wip.fedora-fr.org/p/traduction/issues/ On peut
> aussi utiliser ça si tu veux. (C'est le même compte que le forum).
Ok ! Ce sera sûrement utile en tant voulu.

> * Pour garder un sommaire proche en supprimant les pages « inutiles »,
> on garde la profondeur du sommaire actuel. Sinon, on garde les pages
> mais on limite la profondeur du sommaire. Je viens de modifier, à
> voir.
Je valide la suppression du lien et de la page en conservant la
profondeur du sommaire. Si on trouve mieux plus tard, on pourra toujours
modifier.

> * pour la génération des diffs, ok, mais du coup on duplique la
> section pour chaque type de traduction ?
Ça ne me choc pas. Je ne suis pas sûr que tout le monde lira de A à Z
l'ensemble du wiki L10N, tout type de traduction confondu.

Je dis par là, que si on ne décrit le processus de génération de diff
que pour les sites internet mais qu'on ne le répète pas pour les docs,
et les logiciels, il se peut que celui qui n'aille voir que dans ces
deux dernières catégories manque les infos. La loi de Murphy dans ce bas
monde étant la norme, je préfère me prémunir. Si dans le wiki, on choisi
un type de traduction et que l'on suit le fil des pages liées entre
elles, on doit avoir au moins vu une fois tout ce qui concerne de près
ou de loin le processus traduction du "type" en question.

(Désolé j'ai fait une phrase longue)




More information about the trans-fr mailing list