Pagina principale wiki

Gianluca Sforna giallu at gmail.com
Sat Oct 2 22:37:41 UTC 2010


2010/10/2 luigi <lewis41 at fedoraproject.org>:
> ma se si tratta di un documento tecnico, come ce n'è sono in wiki,
> allora l'aggiunta di ulteriori informazioni tecniche, o di esempi o
> anche di espressioni meno formali per rendere meglio un concetto o ad
> integrare il contenuto informativo del documento, e parlo della wiki,
> come pure la formattazione del testo, l'uso di enfasi o corsivi,
> dovrebbe essere lasciata a discrezione del traduttore.

Nel caso in cui ravvisi questi problemi secondo me dovresti prima
effettuare le stesse modifiche al documento originale (aggiunta di
esempi, chiarimenti, corsivo, etc) per poi avere così una  traduzione
più fedele e il testo migliorato anche nell'originale, una classica
situazione win-win :-)


> La wiki è un
> contenitore di informazione: se il contenuto tradotto è corretto, non
> vedo perchè debba "adeguarsi" alla english version.

Lo deve fare perchè date le "carenze" del sistema di traduzione sul
wiki, in poco tempo non ci sarà più modo (a meno di enormi perdite di
tempo)  di sapere se la traduzione è da aggiornare a causa di
modifiche intervenute a posteriori sulla pagina originale o se la
nostra versione è stata migliorata durante la traduzione.



-- 
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu


More information about the trans-it mailing list