Pagina principale wiki

Mario Santagiuliana fedora at marionline.it
Sun Oct 3 08:55:41 UTC 2010


In data 3/10/2010 10:09:07, Guido Grazioli ha scritto:
> C'è modo di riportare qui qualche esempio per contestualizzare e
> discutere di questi discostamenti? Perchè moltissime volte mi sono
> imbattuto in periodi troppo "fedeli" all'originale in lingua (non solo
> sulla wiki, anche nei potfiles) che erano intellegibili solo per chi
> aveva appena la letto la versione inglese (appunto). Poi ovviamente
> l'aggiunta di contenuto va fatta da entrambe le parti

Il diff credo sia la cosa migliore:
https://fedoraproject.org/w/index.php?title=Fedora_Project_Wiki%2Fit&diff=200430&oldid=199538

Luigi ha inserito nel paragrafo "Cosa c'è in Fedora" link e avvisi verso le 
versioni beta di fedora. Nella pagina inglese questo non c'è.
Tali avvisi e notizie si trovano già nella pagina di download di fedora 
(che fra le varie cose bisogna ritradurla e aggiornarla).

Sono fermamente convinto che le nostre traduzioni debbano rispettare il più 
fedelmente possibile lo scritto originario. Ovviamente con i dovuti 
accorgimenti del caso per rendere il testo leggibile (es. spesso si è usata 
la parola contributori per contributors, si potrebbe usare collaboratori). 
Questo vale per la wiki come per le altre traduzioni. E' inoltre chiesto 
anche nella guida alla traduzione.

Ciao :)
-- 
Mario Santagiuliana
www.marionline.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : https://admin.fedoraproject.org/mailman/private/trans-it/attachments/20101003/8196e6a3/attachment.bin 


More information about the trans-it mailing list