[Fedora-trans-ru]
22 22:41:15 UTC 2010
В Пнд, 22/03/2010 в 23:34 +0300, Dmitry пишет:
> Привет, коллеги!
>
> Нужен совет:
>
> 1. Как лучше перевести следующие термины:
>
> Термин Мой вариант
>
> Bond Связь
> Bonding interfaces Связывание интерфейсов
> Bonded devices Связанные устройства
Вообще, для этого существует термин "агрегация каналов". Он вполне
устоялся в профессиональной среде.
>
> Контекст описан здесь (англ):
> http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/bonding
> В двух словах: 2 сетевых интефейса объединяются (связываются) в один.
>
>
> 2. Есть фраза "Virtual Machine Details". которую я перевёл как
> "Подробности виртуальной машины". Но слух как-то режет.
> "Подробная информация о виртуальной машине" - слишком длинно для
> пункта меню.
> Можно конечно сократить: "Подробная информация о ВМ"...
> Как думаете, как правильнее?
"Подробнее о виртуальной машине"
>
> С уважением, Дмитрий Дроздов.
>
>
> --
> trans-ru mailing list
> trans-ru lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru
--
Станислав Ханжин <hanzhin.stas gmail.com>
Группа Компаний "Экотон"
----------- -----------
Вложение не в текстовом формате было извлечено…
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 198 байтов
Описание: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?=
=?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?=
=?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?=
=?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?=
=?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ru/attachments/20100323/babfb59f/attachment.bin
trans-ru