[Fedora-trans-ru] несколько вопросов и частичные ответы

Aleksandra Bookwar admin на bookwar.info
Пн Июн 4 10:29:42 UTC 2012


Запощу сюда, может быть кому-то будет интересно. Несколько вопросов
которые мы обсуждали на днях в джаббере:

1) Как зарегистрироваться в Transifex

Почему-то на главной странице http://fedora.transifex.net пункта
регистрации нет. Можно выбрать вход по openid и тогда аккаунт будет
создан, но это неудобно. Плюс к тому нет возможности получить забытый
пароль.

В итоге я нашла нормальный вход по следующей ссылке
https://www.transifex.net/accounts/login/?next=/home/ Как на неё
попасть с главной страницы - непонятно.

2) Две языковых команды Russian (ru) и Russian(Russia) (ru_RU) - какую выбирать?

Правильная первая - (ru).
Вторая - это какие-то остаточные эффекты от переезда на Transifex,
deprecated. Она будет удалена?

3) Что означают теги <primary>,<secondary> и т.п. в переводах документации?

Это пункты в предметном указателе (Index) - он в самом низу текста.
Важно переводить один и тот же пункт одинаково. Странно, что это не
автоматизировано.

4) Перевод секции Authors - нужно ли переводить имена?

Решили, что нет, транслитерация имен не нужна. Все ли согласны?

5*) Как использовать встроенный Глоссарий?

Добавить пункт в Глоссарий отдельного проекта через онлайн-форму у
меня не получается - пишет просто ERROR. И общего глоссария по языку,
а не по отдельному проекту в трансифексе завести по-видимому нельзя.

В ирке мне ответили: Possible solution is skip using Lotte and use
offline translation tool (e.g. Lokalize) with common PostgreSQL server
for the team TM and glossary.

Я конечно видела страничку с глоссарием в вики, но может нам
действительно автоматизировать как-то его использование через
подходящие для этого сервисы?

6*) Сортировка строк в Transifex. По какому принципу она делается?

Сейчас получается, что при переводе в поисках контекста приходится
бегать по всему документу и искать откуда же пришла конкретная
строчка. Порядок этих строчек совершенно не ясен и отсортировать их по
порядку появления в тексте не получается.
Может быть через offline-клиенты для перевода это делается проще?
Поделитесь информацией, кто как решает этот вопрос?

-- 
Aleksandra Bookwar


Подробная информация о списке рассылки trans-ru