r54 - pootle/dokumentacija/sr/install-guide/devel
grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca
grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca
Wed May 16 23:04:12 UTC 2007
Author: svn
Date: 2007-05-16 19:04:06 -0400 (Wed, 16 May 2007)
New Revision: 54
Modified:
pootle/dokumentacija/sr/install-guide/devel/sr.po
Log:
Commit from ?\208?\159?\209?\131?\209?\130?\208?\187 by user kmilos. 882 of 1140 messages translated (114 fuzzy).
Modified: pootle/dokumentacija/sr/install-guide/devel/sr.po
===================================================================
--- pootle/dokumentacija/sr/install-guide/devel/sr.po 2007-05-12 17:29:03 UTC (rev 53)
+++ pootle/dokumentacija/sr/install-guide/devel/sr.po 2007-05-16 23:04:06 UTC (rev 54)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-12 13:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:03-0400\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -417,7 +417,6 @@
"linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -426,10 +425,10 @@
"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
"Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, "
-"инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora Core систем. Да "
+"инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora систем. Да "
"бисте ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите "
"<guilabel>Ажурирај подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је "
-"подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora Core или Red Hat "
+"подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora или Red Hat "
"Linux инсталацију."
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
@@ -555,7 +554,6 @@
"у Гриничу)</primary><see>UTC</see></indexterm> Средње време у Гриничу (GMT)."
#: en_US/timezone.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -563,19 +561,19 @@
"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
msgstr ""
-"Ако је Fedora Core једини оперативни систем на вашем рачунару, изаберите "
+"Ако је Fedora једини оперативни систем на рачунару, изаберите "
"<guilabel>Системски часовник користи UTC</guilabel>. Системски часовник је "
-"комад хардвера на вашем рачунарском систему. Fedora Core користи подешавање "
-"временске зоне да би утврдио разлику између локалног времена и UTC на "
-"системском часовнику. Ово понашање је стандардно на UNIX-налик оперативним "
-"системима."
+""
+"комад хардвера на вашем рачунарском систему. Fedora користи подешавање "
+"временске зоне да утврди разлику између локалног времена и UTC на системском"
+" часовнику. Ово понашање је стандардно на оперативним системима налик "
+"UNIX-у."
#: en_US/timezone.xml:85(title)
msgid "Windows and the System Clock"
msgstr "Windows и системски часовник"
#: en_US/timezone.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -583,9 +581,9 @@
"behavior under Fedora."
msgstr ""
"Не укључујте <guilabel>Системски часовник користи UTC</guilabel> опцију ако "
-"ваша машина такође користи Microsoft Windows. Microsoft оперативни системи "
+"машина такође користи Microsoft Windows. Microsoft оперативни системи "
"мењају BIOS часовник да подудара локалном времену уместо UTC. Ово може "
-"изазвати неочекивано понашање Fedora Core система."
+"изазвати неочекивано понашање Fedora система."
#: en_US/timezone.xml:95(para)
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -593,10 +591,9 @@
#: en_US/techref.xml:17(title)
msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Остала техничка докуметација"
+msgstr "Остала техничка документација"
#: en_US/techref.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This document provides a reference for using the Fedora installation "
"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -604,20 +601,19 @@
"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
"org/wiki/Anaconda\"/>."
msgstr ""
-"Овај документ је приручник за Fedora Core инсталациони софтвер, познат као "
+"Овај документ је приручник за Fedora инсталациони софтвер, познат као "
"<command>anaconda</command>. Да бисте научили више о "
"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
"command>-и, посетите веб страницу пројекта: <ulink url=\"http://www."
"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
#: en_US/techref.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
"the Web sites listed below:"
msgstr ""
-"И <command>anaconda</command> и Fedora Core користе заједнички скуп "
+"И <command>anaconda</command> и Fedora користе заједнички скуп "
"софтверских компоненти. За детаљније податке о кључним технологијама, "
"погледајте веб странице на списку испод:"
@@ -626,13 +622,12 @@
msgstr "Покретачки програм"
#: en_US/techref.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core користи <indexterm><primary>GRUB</"
+"Fedora користи <indexterm><primary>GRUB</"
"primary><secondary>документација</secondary></indexterm><command>GRUB</"
"command> покретачки програм. Погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"software/grub/\"/> за више података."
@@ -642,12 +637,11 @@
msgstr "Подела диска на партиције"
#: en_US/techref.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core користи <command>parted</command> за поделу диска на партиције. "
+"Fedora користи <command>parted</command> за поделу диска на партиције. "
"Погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> за више "
"података."
@@ -674,14 +668,13 @@
msgstr "Подршка за звук"
#: en_US/techref.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
msgstr ""
-"Linux језгро којег користи Fedora Core садржи <indexterm><primary>ALSA "
+"Linux језгро које користи Fedora садржи <indexterm><primary>ALSA "
"(Напредна Linux звучна архитектура)</primary></indexterm> ALSA (Напредну "
"Linux звучну архитектуру). За више података о ALSA-и, погледајте веб "
"страницу пројекта: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -691,7 +684,6 @@
msgstr "Графички систем"
#: en_US/techref.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -699,7 +691,7 @@
"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
msgstr ""
-"И систем инсталације и Fedora Core користе <indexterm><primary>Xorg</"
+"И систем инсталације и Fedora користе <indexterm><primary>Xorg</"
"primary></indexterm><command>Xorg</command> скуп програма за пружање "
"графичких могућности. Делови <command>Xorg</command>-а управљају приказом, "
"тастатуром и мишем у графичком окружењу са којим се корисник суочава. "
@@ -710,7 +702,6 @@
msgstr "Удаљени прикази"
#: en_US/techref.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
@@ -719,7 +710,7 @@
"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
"documentation.html\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core и <command>anaconda</command> укључују <indexterm><primary>VNC "
+"Fedora и <command>anaconda</command> укључују <indexterm><primary>VNC "
"(Виртуално мрежно рачунарство)</primary><secondary>документација</"
"secondary></indexterm> VNC (Виртуално мрежно рачунарство) софтвер за "
"омогућавање удаљеног приступа графичким приказима. За више података о VNC-у, "
@@ -731,7 +722,6 @@
msgstr "Сучеље командног режима"
#: en_US/techref.xml:130(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -740,10 +730,12 @@
"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
"coreutils/\"/>."
msgstr ""
-"Подразумевано Fedora Core користи GNU <command>bash</command> љуску за "
-"сучеље командног режима. GNU базичне алатке употпуњују окружење у командном "
+""
+"Fedora подразумевано користи ГНУ <command>bash</command> љуску за сучеље "
+"командног режима. ГНУ базичне алатке употпуњују окружење у командном "
"режиму. Погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
-"> за више података о <command>bash</command>-у. Да бисте научили више о GNU "
+""
+"> за више података о <command>bash</command>-у. Да бисте научили више о ГНУ "
"базичним алаткама, погледајте <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
"coreutils/\"/>."
@@ -752,7 +744,6 @@
msgstr "Приступ удаљеном систему"
#: en_US/techref.xml:145(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -766,7 +757,7 @@
"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
"\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core укључује <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"Fedora укључује <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
"seealso></indexterm> OpenSSH скуп програма за омогућавање приступа удаљеним "
"системима. SSH <indexterm><primary>SSH (Безбедна љуска)</"
"primary><secondary>документација</secondary></indexterm> сервис омогућује "
@@ -783,7 +774,6 @@
msgstr "Надзор приступа"
#: en_US/techref.xml:174(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
"indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
@@ -794,7 +784,8 @@
"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>документација</secondary></"
"indexterm> SELinux омогућује способности Обавезног надзора приступа (MAC) "
"које допуњавају стандардне Linux безбедносне могућности. Погледајте SELinux "
-"ЧПП за више података: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/"
+""
+"ЧПП за више података: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
"\"/>."
#: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:95(title)
@@ -802,7 +793,6 @@
msgstr "Заштитни зид"
#: en_US/techref.xml:190(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
@@ -812,8 +802,9 @@
"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
"index.html\"/>."
msgstr ""
-"Linux језгро којег корити Fedora Core садржи <command>netfilter</command> "
-"радни оквир који пружа <indexterm> <primary> заштитни зид</"
+""
+"Linux језгро које корити Fedora садржи <command>netfilter</command> радни "
+"оквир који пружа <indexterm><primary> заштитни зид</"
"primary><secondary>документација</secondary></indexterm> могућности "
"заштитног зида. Веб страница Netfilter пројекта пружа документацију и за "
"<command>netfilter</command> као и за <command>iptables</command> "
@@ -825,24 +816,22 @@
msgstr "Инсталација софтвера"
#: en_US/techref.xml:208(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core користи <indexterm><primary>yum</"
+"Fedora користи <indexterm><primary>yum</"
"primary><secondary>документација</secondary></indexterm><command>yum</"
"command> за управљање RPM пакетима од којих је систем сачињен. Погледајте "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> за више података."
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> за више података."
#: en_US/techref.xml:223(term)
msgid "Virtualization"
msgstr "Виртуализација"
#: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></"
"indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple "
@@ -854,9 +843,10 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>документација</secondary></"
"indexterm> Xen пружа могућност да неколико оперативних система раде на "
-"једном рачунару истовремено. Fedora Core такође укључује алатке за "
-"инсталацију и упраљање подређених система на Fedora домаћину. Можете "
-"изабрати Xen подршку током инсталације, или било када после инсталације . "
+""
+"једном рачунару истовремено. Fedora такође укључује алатке за инсталацију и "
+"управљање подређених система на Fedora домаћину. Можете изабрати Xen подршку"
+" током инсталације, или било када после инсталације. "
"Погледајте <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> за "
"више података."
@@ -901,14 +891,14 @@
msgstr "Употреба <systemitem class=\"username\">root</systemitem> налога"
#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
"for the password."
msgstr ""
-"Избегавајте пријављивање на Fedora Core као <systemitem class=\"username"
+""
+"Избегавајте пријављивање на Fedora систем као <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> када је год то могуће. Било које административне алатке "
"које захтевају <systemitem class=\"username\">root</systemitem> овлашћења ће "
"затражити лозинку."
@@ -1003,7 +993,9 @@
"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
"distribution DVD instead."
-msgstr ""
+msgstr "Овај додатак је намењен корисницима са претходним Linux искуством. Ако сте "
+"нови корисник, можда би наместо требало да инсталирате преко минималних "
+"медијума за покретање или ДВД-а дистрибуције."
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1015,7 +1007,15 @@
"Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) server to provide "
"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Овај одељак расправља како поставити сервер <firstterm>Извршног окружења пре"
+" покретања</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) за машине које се не могу "
+"покренути са ЦД, ДВД, или УСБ медијума. PXE је нарочито проширење сервиса "
+"које пружа <firstterm>Протокол за динамичко подешавање домаћина</firstterm> "
+"(<acronym>DHCP</acronym>). Оно користи сервер <firstterm>Тривијалног "
+"протокола преноса датотека</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) за пружање "
+"минималних датотека за покретање умреженом клијенту. За постављање PXE "
+"сервиса за покретање на одвојеном Fedora серверу у локалној мрежи, пратите "
+"овај поступак:"
#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
msgid ""
@@ -1034,7 +1034,9 @@
"Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
"server. The following example is a minimal configuration for a network that "
"uses the following configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Уредите <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> датотеку како би подесили DHCP "
+"сервер. Следећи пример је минимално подешавање за мрежу која користи следеће"
+" поставке:"
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
@@ -1045,30 +1047,32 @@
"Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
"\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
"\">192.168.1.240</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "Динамичке адресе пружене између <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> и <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
#: en_US/pxe-server.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>"
msgstr ""
-"Овај пример подешава мрежне поставке за инсталациони систем који корисити IP "
-"адресу <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+""
+"DHCP/PXE сервер на IP адреси <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>"
#: en_US/pxe-server.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "No other dynamic configuration provided"
-msgstr "Са најмањим распоредом приказаним изнад:"
+msgstr "Нема друге пружене динамичке поставке"
#: en_US/pxe-server.xml:78(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
"boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
msgstr ""
-"Унесите <systemitem class=\"username\">root</systemitem> лозинку када сте "
-"упитани."
+""
+"Као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> корисник, умножите PXE "
+"отисак за покретање и датотеке за покретање Fedora-е у директоријум TFTP "
+"сервера."
#: en_US/pxe-server.xml:86(para)
msgid ""
@@ -1076,19 +1080,24 @@
"files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory on "
"distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory\">/"
"tftpboot</filename> directory."
-msgstr ""
+msgstr "Умножите <filename>vmlinuz</filename> и <filename>initrd.img</filename> "
+"датотеке из <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> директоријума на "
+"медијуму дистрибуције или на веб серверу одраза у <filename "
+"class=\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
-msgstr "Прављење <filename>/home</filename> партиције"
+msgstr ""
+"Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> датотеку:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
msgid ""
"Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
"class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
"\">tftp</systemitem> services:"
-msgstr ""
+msgstr "Укључите <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
+"class=\"service\">xinetd</systemitem> и <systemitem "
+"class=\"service\">tftp</systemitem> сервисе:"
#: en_US/pxe-server.xml:111(para)
msgid ""
@@ -1097,7 +1106,11 @@
"<keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. If an "
"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
"hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Покрените клијентов систем и употребите или неопходне кључеве или подесите "
+"његов BIOS за подизање са своје мрежне спреге користећи PXE. Код одзивника "
+"по покретању притисните <keycap>Enter</keycap> за подизање подразумеваног "
+"отиска Fedora инсталације. Ако дође до грешке, систем се покреће у својој "
+"нормалној поставци, ка на пример са локалног чврстог диска."
#: en_US/preparing-media.xml:15(title)
msgid "Preparing Media"
@@ -1116,19 +1129,18 @@
msgstr "инсталација"
#: en_US/preparing-media.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
msgstr ""
-"Да бисте инсталирали Fedora Core са дискова, требаће вам бар једна од "
+"Да бисте инсталирали Fedora-у са дискова, требаће вам бар једна од "
"следећих ствари:"
#: en_US/preparing-media.xml:28(para)
msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr "скуп Fedora инсталационих ЦД-ова или ДВД-ова"
+msgstr "скуп инсталационих ЦД-ова или ДВД-ова Fedora дистрибуције"
#: en_US/preparing-media.xml:31(title)
msgid "Set Size May Vary"
-msgstr "Број дискова није исти"
+msgstr "Број дискова није увек исти"
#: en_US/preparing-media.xml:32(para)
msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
@@ -1140,17 +1152,16 @@
#: en_US/preparing-media.xml:39(para)
msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "Fedora-ин само за покретање ЦД"
+msgstr "Fedora-ин ЦД само за покретање"
#: en_US/preparing-media.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
msgstr ""
-"За упуства како преузети и припремити ЦД или ДВД инсталационе медије, "
+"За упутства како преузети и припремити ЦД или ДВД инсталационе медије, "
"погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download"
"\"/>. Ако већ имате читав скуп Fedora-иних инсталационих медија, прескочите "
"на <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
@@ -1164,20 +1175,19 @@
msgstr "Дистрибуције за посебне архитектуре"
#: en_US/preparing-media.xml:57(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
"for your computer."
msgstr ""
-"Да бисте инсталирали Fedora Core, морате користити покретачке и инсталационе "
-"медије који су својствени вашој архитектури. Погледајте <xref linkend=\"ch-"
-"hwarchitecture\"/> за више података о хардверским архитектурама и како да "
-"утврдите одговарајућу за Ваш систем."
+"Да бисте инсталирали Fedora-у, морате користити покретачке и инсталационе "
+""
+"медије који су својствени вашој архитектури. Погледајте <xref linkend=\"sn-"
+"which-arch\"/> за више података о хардверским архитектурама и како да "
+"утврдите одговарајућу за ваш рачунар."
#: en_US/preparing-media.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
@@ -1185,8 +1195,9 @@
"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
"utilities or third-party programs on other operating systems."
msgstr ""
-"Можете користити први ЦД или ДВД инсталациони диск из потпуне Fedora Core "
-"дистрибуције за покретање вашег рачунара. Fedora Core дистрибуција такође "
+""
+"Можете користити први ЦД или ДВД инсталациони диск из потпуне Fedora "
+"дистрибуције за покретање вашег рачунара. Fedora дистрибуција такође "
"укључује <firstterm>датотеке отиска</firstterm> за ЦД, ДВД и УСБ покретачке "
"медије. Можете преобратити ове датотеке у покретачке медије користећи Linux "
"алатке или програме са стране на другим оперативним системима."
@@ -1199,7 +1210,7 @@
msgstr ""
"Можете покренути ваш рачунар са покретачког медија, а да учитате остатак "
"система инсталације из неког другог извора ради наставка поступка. Врсте "
-"Fedora инсталационих извора су:"
+"инсталационих извора за Fedora-у су:"
#: en_US/preparing-media.xml:81(para)
msgid "CD or DVD media installation discs"
@@ -1214,15 +1225,15 @@
msgstr "мрежни сервер инсталације, користећи HTTP, FTP или NFS протоколе"
#: en_US/preparing-media.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
"a hard drive as an installation source."
msgstr ""
-"Можете користити ову могућност за Fedora Core инсталацију на рачунарима без "
-"коришћења инсталационих дискова. На пример, можете инсталирати Fedora Core "
+""
+"Можете користити ову могућност за Fedora инсталацију на рачунарима без "
+"коришћења инсталационих дискова. На пример, можете инсталирати Fedora-у "
"на преносиви рачунар без ЦД или ДВД уређаја тако што ћете покренути машину "
"са УСБ привеска, и онда наставити користећи чврсти диск као извор "
"инсталације."
@@ -1235,7 +1246,8 @@
msgid ""
"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr ""
-"ЦД или ДД медију (или инсталациони диск бр. 1 или диск направљен само за "
+""
+"ЦД или ДВД медију (или инсталациони диск бр. 1 или нарочити диск само за "
"покретање)"
#: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -1251,17 +1263,16 @@
msgstr "Инсталација са дискета"
#: en_US/preparing-media.xml:130(para)
-#, fuzzy
msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
msgstr ""
-"Не постоји могућност ни за покретање нити инсталацију Fedora Core са дискета."
+""
+"Не постоји могућност ни за покретање нити Fedora инсталацију са дискета."
#: en_US/preparing-media.xml:136(title)
msgid "Preparing CD or DVD Media"
msgstr "Припрема ЦД или ДВД медије"
#: en_US/preparing-media.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
@@ -1269,20 +1280,19 @@
"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
"particular architecture."
msgstr ""
-"<filename>images/boot.iso</filename> датотека на првом Fedora Core "
+"<filename>images/boot.iso</filename> датотека на првом Fedora "
"инсталационом диску је покретачки отисак направљен за ЦД или ДВД медију. Ова "
"датотека се такође појављује на FTP и веб страницама које достављају Fedora-"
-"у. Такође можете наћи ову датотеку на серверима одраза Fedora Core "
+"у. Такође можете наћи ову датотеку на серверима одраза Fedora "
"дистрибуције у директоријуму за вашу одговарајућу системску архитектуру."
#: en_US/preparing-media.xml:146(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
msgstr ""
-"Fedora Core дистрибуција се такође може преузети као група ISO отисак "
+"Fedora дистрибуција се такође може преузети као скуп ISO отисака "
"величине ЦД-а или један ISO отисак величине ДВД-а. Можете нарезати ове "
"датотеке на ЦД или ДВД користећи ЦД или ДВД програм за нарезивање на вашем "
"тренутном оперативном систему:"
@@ -1348,8 +1358,9 @@
"<application>K3B</application> и изаберите <menuchoice><guimenu>Алати </"
"guimenu><guimenuitem>Нарежи ЦД отисак</guimenuitem></menuchoice>, или "
"<menuchoice><guimenu>Алати</guimenu><guimenuitem>Нарежи ДВД ISO отисак</"
-"guimenuitem></menuchoice> ако је прикладно. Следећа наредба ради за много "
-"других окружења:"
+""
+"guimenuitem></menuchoice> ако је прикладно. Следећа наредба ради за многа "
+"друга окружења:"
#: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
msgid "cdwriter-device"
@@ -1406,7 +1417,6 @@
"покретачкој медији веома тешким или немогућим."
#: en_US/preparing-media.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
@@ -1453,8 +1463,9 @@
"terminal."
msgstr ""
"Отворите прозор терминала. На Fedora систему, изаберите "
-"<menuchoice><guimenu> Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Терминал</guimenuitem></menuchoice> да покренете "
+""
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guime"
+"nuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice> да покренете "
"терминал."
#: en_US/preparing-media.xml:276(para) en_US/preparing-media.xml:330(para)
@@ -1463,7 +1474,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:281(para) en_US/preparing-media.xml:346(para)
msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr "У прозору терминала, напишите следеће наредбе:"
+msgstr "У прозору терминала, упишите следеће наредбе:"
#: en_US/preparing-media.xml:284(userinput)
#, no-wrap
@@ -1482,10 +1493,9 @@
#: en_US/preparing-media.xml:291(title)
msgid "Using the Device Mapper"
-msgstr "Коришћење уређаја за мапирање"
+msgstr "Коришћењем програма за мапирање уређаја"
#: en_US/preparing-media.xml:292(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
@@ -1526,13 +1536,12 @@
"датотеке уређаја за медиј."
#: en_US/preparing-media.xml:319(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
"version of Fedora, carry out the following steps:"
msgstr ""
"Да запишете датотеку отиска на покретачки медиј са <command>dd</command> "
-"наредбом на тренутној верзији Fedora-е, урадите следеће ствари:"
+"наредбом на тренутној Fedora верзији, изведите следеће кораке:"
#: en_US/preparing-media.xml:325(para)
msgid "Locate the image file."
@@ -1719,7 +1728,6 @@
"Интернет."
#: en_US/packageselection.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than "
"Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1727,8 +1735,10 @@
"can use this option."
msgstr ""
"Да бисте додали софтвер из <firstterm>ризница</firstterm> које нису Fedora "
-"Core или Fedora Extras, изаберите <guilabel>Додај додатне ризнице софтвера</"
-"guilabel>. Следећи списак даје пример како можете користити ову опцију."
+""
+"или Fedora Extras, изаберите <guilabel>Додај додатне ризнице "
+"софтвера</guilabel>. Следећи списак даје примере како можете користити ову "
+"опцију."
#: en_US/packageselection.xml:109(title)
msgid "Get the Latest Fedora Software"
@@ -1742,7 +1752,7 @@
"updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
"network where bandwidth is a concern."
msgstr ""
-"Ако поставите ризницу за ажурирање Fedora Core, систем ће имати најновије "
+"Ако поставите ризницу за ажурирање Fedora-е, систем ће имати најновије "
"верзије Fedora софтвера. Нећете морати да ажурирате систем одмах после "
"инсталације да би добили најновија издања програма. Ово је савршена опција "
"ако инсталирате преко Интернета или било које друге мреже где количина "
@@ -1753,7 +1763,6 @@
msgstr "Ажурирање и надоградња"
#: en_US/packageselection.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
@@ -1805,23 +1814,22 @@
"одређених одраза ризница Fedora софтвера."
#: en_US/packageselection.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Core Updates - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-"
"released-fc7"
msgstr ""
-"Fedora Core ажурирања - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-"
-"released-fc6"
+""
+"Fedora ажурирања - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-"
+"released-fc7"
#: en_US/packageselection.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-7"
msgstr ""
-"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6"
+""
+"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-7"
#: en_US/packageselection.xml:173(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The URLs above provide a list of actual mirrors. You cannot use them "
"verbatim in the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog. Visit the URL "
@@ -1829,10 +1837,12 @@
"$ARCH</literal> in the URL, substitute your system's architecture. See <xref "
"linkend=\"sn-which-arch\"/> for more information on architectures."
msgstr ""
-"УРЛ-и изнад наводе списак веза до постојећих одраза. Не можете га користити "
+""
+"УРЛ-и изнад наводе списак стварних сервера одраза. Не можете га користити "
"дословно у прозорчићу <guilabel>Додај ризницу</guilabel>. Посетите УРЛ за "
"прави списак места ризнице. Ако видите текст <literal>$ARCH</literal> у УРЛ-"
-"у, замените га архитектуром система. Видите <xref linkend=\"ch-hwarchitecture"
+""
+"у, замените га архитектуром система. Погледајте <xref linkend=\"sn-which-arch"
"\"/> за више информација о архитектурама."
#: en_US/packageselection.xml:182(para)
@@ -1958,14 +1968,13 @@
msgstr "Прозорче за опширни опис група пакета."
#: en_US/packageselection.xml:281(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
"packages required to use the software you select."
msgstr ""
"После избора жељених пакета, притисните <guilabel>Следећи</guilabel> да "
-"бисте наставили даље. Fedora проверава Ваш избор, и самостално додаје било "
+"бисте наставили даље. Fedora проверава избор, и самостално додаје било "
"које додатне пакете потребне програмима које сте изабрали."
#: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:52(title)
@@ -1995,14 +2004,13 @@
msgstr "Подршка за додатне језике"
#: en_US/packageselection.xml:304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
"the start of the installation process. To include support for additional "
"languages, select the package group for those languages from the "
"<guilabel>Languages</guilabel> category."
msgstr ""
-"Ваш Fedora систем аутоматски подржава језик који сте изабрали током "
+"Fedora систем аутоматски подржава језик који сте изабрали током "
"покретања инсталационог процеса. Да укључите подршку за додатне језике, "
"изаберите групу пакета за те језике из категорије <guilabel>Језици</"
"guilabel>."
@@ -2164,26 +2172,27 @@
msgstr "Начини инсталације"
#: en_US/other-instmethods.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Подразумевана инсталација је директно са ЦД или ДВД медије. Следећа етапа се "
-"аутоматски учитава са инсталационог медија. Наставите на <xref linkend=\"ch-"
+""
+"Ако сте покренули систем са ДВД-а, а нисте користили "
+"<option>askmethod</option> опцију за алтернативни извор инсталације, следећа"
+" етапа се аутоматски учитава са ДВД-а. Наставите на <xref linkend=\"ch-"
"welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
"\"/>."
msgstr ""
-"Ако сте покренули Федору са ДВД-а, или са првог инсталационог ЦД-а, без "
-"опције <option>askmethod</option>, наставите на <xref linkend=\"sn-install-"
-"default-method\"/>. У супротном, идите на <xref linkend=\"sn-alt-install-"
+""
+"Ако сте користили <option>askmethod</option> опцију или покренули систем са "
+"минималног медија или PXE сервера, наставите на <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-"
"method\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
@@ -2195,7 +2204,6 @@
msgstr "ЦД/ДВД активност"
#: en_US/other-instmethods.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program "
"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
@@ -2203,32 +2211,34 @@
"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
"emphasis> from the source you choose."
msgstr ""
-"Ако сте покренули инсталацију Федоре са првог диска, инсталациони програм "
-"учитава следећу етапу са тог диска такође. Ово се догађа без обзира на начин "
+""
+"Ако сте покренули систем са ДВД-а Fedora дистрибуције, инсталациони програм "
+"учитава следећу етапу са тог диска. Ово се догађа без обзира на начин "
"инсталације који сте изабрали, осим ако избаците диск пре него што "
-"наставите. Инсталациони програм и даље узима <emphasis>податке пакета</"
+""
+"наставите. Инсталациони програм и даље преузима <emphasis>податке пакета</"
"emphasis> из извора којег сте изабрали."
#: en_US/other-instmethods.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
"computer's hard disk, or from a network server."
msgstr ""
"Чак иако сте покренули са алтернативног медија, и даље можете инсталирати "
-"Fedora Core са ЦД или ДВД медија. Алтернативно, можете инсталирати са ISO "
-"отиска постављеног на чврстом диску рачунара, или са мрежног сервера."
+""
+"Fedora-у са ЦД или ДВД медија. Алтернативно, можете инсталирати са ISO "
+"отиска постављених на чврстом диску рачунара, или са мрежног сервера."
#: en_US/other-instmethods.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Да би инсталирали са ЦД или ДВД медија, убаците Федорин ДВД или први "
-"инсталациони ЦД диск, изаберите <guilabel>Локални CD-ROM</guilabel>, и "
+""
+"Да би инсталирали са ЦД или ДВД медија, убаците Fedora ДВД или први "
+"инсталациони ЦД диск, изаберите <guilabel>Локални CDROM</guilabel>, и "
"наставите на <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:61(para)
@@ -2253,7 +2263,6 @@
msgstr "Инсталација са чврстог диска"
#: en_US/other-instmethods.xml:78(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -2261,11 +2270,13 @@
"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
msgstr ""
-"Једном када покренете рачунар, можете користити ISO отисак Fedora дискова да "
+""
+"Једном када покренете рачунар, можете користити ISO датотеке отисака Fedora "
+"дискова да "
"наставите инсталацију. ISO датотеке морају бити на чврстом диску који се "
"налази у рачунару, или који је прикључен на рачунар преко УСБ прикључка. "
"Можете користити ову опцију да инсталирате Fedora-у на рачунаре који немају "
-"ни ЦД ни ДВД уређај, нити приступ мрежи."
+"приступ мрежи, нити ЦД ни ДВД уређаје."
#: en_US/other-instmethods.xml:87(para)
msgid ""
More information about the trans-sr
mailing list