Ask Fedora

Christopher Meng cickumqt在gmail.com
星期四 十月 18 11:29:51 UTC 2012


这个tiansworld他决定吧。我反正都没意见。。。。

On 10/18/12, 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan在gmail.com> wrote:
> On Wed, Oct 17, 2012 at 8:19 PM, tiansworld
> <tiansworld在fedoraproject.org> wrote:
>> 2012/10/17 Christopher Meng <cickumqt在gmail.com>:
>>> 也罢。那就改成这个了
>> 已经更新完毕。
> 已更新了吗?翻译为“知识库”意思是没有什么问题,不过我到觉得翻译成“Fedora
> 我知晓”之类的好些,因为毕竟是用的ask这个小词,翻译的时候也用口水化或大众化的比较贴切。
>>
>> --
>> Regards,
>>
>> Tiansworld
>> Fedora Project Contributor
>> --
>> trans-zh_cn mailing list
>> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn
> --
> trans-zh_cn mailing list
> trans-zh_cn在lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-zh_cn


-- 


*Yours sincerely,*
*Christopher Meng*

Ambassador/Contributor of Fedora Project and many others.
http://cicku.me
http://mirrors.cicku.me


关于邮件列表 trans-zh_cn 的更多信息