po/uk.po | 633 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 362 insertions(+), 271 deletions(-)
New commits:
commit 808cdc7df2f91b9ccd4fb77788269fb1770e47c3
Author: yurchor <yurchor(a)fedoraproject.org>
Date: Sat Mar 27 15:30:40 2010 +0000
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5d796f2..13d0f99 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,6 +38,26 @@ msgid ""
" Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Revisor, частина проекту Fedora Unity\n"
+"\n"
+" © Проект Fedora Unity, 2007–2009\n"
+"\n"
+" Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати\n"
+" її і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у\n"
+" тому вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії
2\n"
+" цієї ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n"
+"\n"
+" Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ\n"
+" БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ\n"
+" або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися\n"
+" з GNU General Public License.\n"
+"\n"
+" Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public\n"
+" License. Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free "
+"Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
+"USA.\n"
#: ../revisor/modgui/glade/base_screen.glade.in.h:21
msgid ""
@@ -196,11 +216,11 @@ msgstr "Створити т_орент"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:6
msgid "Generate _Kickstart for Install Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Ство_рити Kickstart для клієнтів встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:7
msgid "Send _Compose to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати _компонування на сервер"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:8
msgid "Setup _DHCPD Server"
@@ -212,11 +232,11 @@ msgstr "Нала_штувати сервер PXE"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:10
msgid "Write Image to _Media"
-msgstr ""
+msgstr "Записати образ на _носій"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:11
msgid "Write Image to _USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Записати образ на _пристрій USB"
#: ../revisor/modgui/glade/finished_screen.glade.h:12
msgid "_Continue..."
@@ -224,11 +244,11 @@ msgstr "_Продовжити…"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:1
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування розпізнавання"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:2
msgid "Authentication options are not applicable on upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Параметри розпізнавання не можна застосовувати до оновлень."
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:3
msgid "Authentication:"
@@ -328,11 +348,11 @@ msgstr "Сервер NIS:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:27
msgid "Name Switch Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Кеш перемикання імен"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:28
msgid "Name Switch Cache Daemon (nscd) Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавання фоновою службою кешу перемикання імен (nscd)"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:29
msgid "SMB"
@@ -340,31 +360,31 @@ msgstr "SMB"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:30
msgid "SMB Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавання SMB"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:31
msgid "SMB Servers:"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери SMB:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:32
msgid "SMB Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Робоча група SMB:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:33
msgid "Use MD5"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати MD5"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:34
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати паролі shadow"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_auth.glade.h:35
msgid "Use broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати трансляцію для пошуку сервера NIS"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:1
msgid "Basic Configuration (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Базові налаштування (обов’язкові)"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:2
#: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:8
@@ -377,7 +397,7 @@ msgstr "Типова мова:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:4
msgid "Encrypt root password"
-msgstr ""
+msgstr "Зашифрувати пароль root"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:5
msgid "Keyboard:"
@@ -385,11 +405,11 @@ msgstr "Клавіатура:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:6
msgid "Root Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль root:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:7
msgid "Target Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Архітектура призначення:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:8
msgid "Time Zone:"
@@ -397,19 +417,19 @@ msgstr "Часовий пояс:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_basic.glade.h:9
msgid "Use UTC clock"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати годинник UTC"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_bootloader.glade.h:1
msgid "Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри програми завантаження"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_bootloader.glade.h:2
msgid "Custom kernel parameters: "
-msgstr ""
+msgstr "Нетипові параметри ядра: "
#: ../revisor/modgui/glade/lm_bootloader.glade.h:3
msgid "Provide optional kernel parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Вказати додаткові параметри ядра."
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:1
msgid "Color Depth"
@@ -417,11 +437,11 @@ msgstr "Глибина кольорів"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:2
msgid "Configure the X Window System"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування системи X Window"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:3
msgid "Default Desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Типова стільниця:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:4
#: ../revisor/modgui/glade/lm_security.glade.h:3
@@ -430,11 +450,11 @@ msgstr "Вимкнено"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:5
msgid "Display Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування дисплея"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:6
msgid "Display configuration is not applicable on upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування дисплея не можна застосовувати до оновлень."
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:7
msgid "Enabled"
@@ -442,7 +462,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:8
msgid "Enabled in reconfiguration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути у режимі переналаштування"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:9
msgid "General"
@@ -450,7 +470,7 @@ msgstr "Загальне"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:10
msgid "Horizontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальна синхронізація:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:11
msgid "Monitor"
@@ -458,15 +478,15 @@ msgstr "Монітор"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:12
msgid "On first boot, Setup Agent is: "
-msgstr ""
+msgstr "При першому завантаженні, агентом налаштування є: "
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:13
msgid "Probe for monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення монітора"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:14
msgid "Probe for video card driver"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення драйвера відеокартки"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:15
msgid "Resolution"
@@ -474,27 +494,27 @@ msgstr "Роздільна здатність"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:16
msgid "Start the X Window System on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запускати систему X Window при завантаженні"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:17
msgid "Use custom monitor sync rates"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати нетипові частоти монітора"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:18
msgid "Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальна синхронізація"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:19
msgid "Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокартка"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_display.glade.h:20
msgid "Video Card RAM: "
-msgstr ""
+msgstr "Відеопам’ять: "
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:1
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:2
msgid "Gateway:"
@@ -506,7 +526,7 @@ msgstr "Адреса IP:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:4
msgid "Name Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер назв:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:5
msgid "Netmask: "
@@ -518,7 +538,7 @@ msgstr "Налаштування мережі"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:7
msgid "Network Device Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості щодо мережевого пристрою"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:8
msgid "Network Device:"
@@ -530,19 +550,19 @@ msgstr "Тип мережі:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:10
msgid "Use Network Manager (available only if installed)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати Network Manager (доступне, лише якщо його
встановлено)"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:11
msgid "_Add Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати мережевий пристрій"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:12
msgid "_Delete Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ви_лучити мережевий пристрій"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_network.glade.h:13
msgid "_Edit Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Змінити мережевий пристрій"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_security.glade.h:1
msgid "Active"
@@ -558,11 +578,11 @@ msgstr "Увімкнути брандмауер"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_security.glade.h:5
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування брандмауера"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_security.glade.h:6
msgid "Firewall configuration is not applicable on upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування брандмауера не можна застосовувати до оновлень."
#: ../revisor/modgui/glade/lm_security.glade.h:7
msgid "SELinux:"
@@ -590,15 +610,15 @@ msgstr "Створити обліковий запис користувача:"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:10
msgid "Customize your Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вашого носія портативної системи"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:11
msgid "Dump current user profile (and omit /etc/skel)"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дамп поточного профілю користувача (і пропустити /etc/skel)"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:12
msgid "Enable \"wheel\" group to sudo without password"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути групу «wheel» для використання sudo без пароля"
#: ../revisor/modgui/glade/lm_usercustomize.glade.h:13
msgid "Full Name:"
@@ -614,25 +634,27 @@ msgstr "Користувач:"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:2
msgid "Customize package manifest defined in kickstart data"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати маніфест пакунка, визначений у даних kickstart"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:3
msgid ""
"Customize/Review details about locale, users/passwords, security/"
"authentication, networking and Xorg"
msgstr ""
+"Налаштувати/Переглянути параметри локалі, користувачів/паролів, "
+"безпеки/розпізнавання, роботи у мережі і Xorg"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:4
msgid "Include Kickstart file on Installation Media"
-msgstr ""
+msgstr "Додати файл Kickstart на носій встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:5
msgid "Kickstart Configuration File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл налаштування kickstart:"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:6
msgid "Load Kickstart Data"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження даних Kickstart"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:7
msgid ""
@@ -642,18 +664,25 @@ msgid ""
"This step is not required and options loaded from the kickstart may also be "
"customized further."
msgstr ""
+"Виберіть файл kickstart, який буде використано для визначення параметрів для
"
+"вибраного вами носія.\n"
+"Якщо ви не вибрали створення носія портативної системи, деякі з параметрів "
+"буде проігноровано.\n"
+"Цей крок не є обов’язковим, а параметри, завантажені з kickstart, можна у "
+"подальшому змінити."
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:10
msgid "Set installer to boot with kickstart by default"
msgstr ""
+"Наказати програмі встановлення типово завантажуватися разом з kickstart"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:11
msgid "Use package manifest from kickstart data"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати маніфест пакунка з даними kickstart"
#: ../revisor/modgui/glade/load_kickstart.glade.h:12
msgid "Use repositories configured in the kickstart file"
-msgstr ""
+msgstr "Використати сховища, вказані у файлі kickstart"
#: ../revisor/modgui/glade/package_selection.glade.h:1
msgid "By Category"
@@ -681,7 +710,7 @@ msgstr "Вибір пакунків"
#: ../revisor/modgui/glade/package_selection.glade.h:7
msgid "Please select the software you want to be available on your media:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть програми, які має бути записано на ваш носій:"
#: ../revisor/modgui/glade/package_selection.glade.h:8
msgid "Search"
@@ -709,6 +738,9 @@ msgid ""
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
+"Деякі з пакунків, пов’язаних з цією групою, не є обов’язковими до "
+"встановлення, але можуть розширити функціональні можливості системи. Будь "
+"ласка, виберіть пакунки, які ви бажаєте встановити."
#: ../revisor/modgui/glade/package_selection.glade.h:14
msgid "dialog1"
@@ -716,41 +748,43 @@ msgstr "Діалогове вікно 1"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:1
msgid "<b>Number of Packages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кількість пакунків:</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:2
msgid "<b>Package Set Size (Live/Installed):</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Розмір набору пакунків (запакованих/встановлених):</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:3
msgid "<b>RPM Package Payload Size:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Розмір вмісту пакунків RPM:</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:5
msgid "Build Unattended Install Media"
-msgstr ""
+msgstr "Створення носія для автоматичного встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:6
msgid "Not Calculated, Yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ще не обчислено"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:7
msgid "Package Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці щодо пакунка"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:8
msgid "Ready to Compose Images"
-msgstr ""
+msgstr "Готовий до компонування образів"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:9
msgid ""
"Revisor is now ready to compose your images. Please review your selection "
"details below:"
msgstr ""
+"Тепер Revisor готовий до компонування ваших образів. Будь ласка, ознайомтеся
"
+"з вказаними вами параметрами системи нижче:"
#: ../revisor/modgui/glade/ready_screen.glade.h:10
msgid "Send to Build Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати на сервер збирання:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:1
msgid ""
@@ -764,6 +798,15 @@ msgid ""
"\t* Jonathan Steffan (daMaestro) <jon(a)fedoraunity.org>\n"
"\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) <kanarip(a)fedoraunity.org>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Розробка програми:\n"
+"\t* Jonathan Steffan (daMaestro) <jon(a)fedoraunity.org>\n"
+"\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) <kanarip(a)fedoraunity.org>\n"
+"\n"
+"Interface designers:\n"
+"\t* Stewart Adam (firewing1) <s.adam(a)diffingo.com>\n"
+"\t* Jonathan Steffan (daMaestro) <jon(a)fedoraunity.org>\n"
+"\t* Jeroen van Meeuwen (kanarip) <kanarip(a)fedoraunity.org>\n"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:11
msgid ""
@@ -786,6 +829,24 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Revisor, частина проекту Fedora Unity\n"
+"\n"
+"© Проект Fedora Unity, 2007–2009\n"
+"\n"
+"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її "
+"і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
+"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
+"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії.\n"
+"\n"
+"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ "
+"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
+"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з GNU "
+"General Public License.\n"
+"\n"
+"Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License. "
+"Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software Foundation,
"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:23
msgid ""
@@ -793,31 +854,34 @@ msgid ""
"Translators:\n"
"\t* First Last (nick) <email(a)domain.com>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Перекладачі:\n"
+"\t* Юрій Чорноіван (yurchor) <yurchor(a)ukr.net>\n"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:27
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:29
#, no-c-format
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "0%"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:30
msgid "<b>Installation Media</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Носій для встановлення</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:31
msgid "<b>Live Media</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Носій портативної системи</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:32
msgid "<i>Initializing GUI</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ініціалізація графічного інтерфейсу</i>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:33
msgid "<span
color=\"blue\"><u>http://revisor.fedoraunity.org</u></span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span
color=\"blue\"><u>http://revisor.fedoraunity.org</u></span>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:34
msgid "<span size=\"large\"
weight=\"bold\">Title</span>"
@@ -834,15 +898,16 @@ msgstr "<span size=\"x-large\"
weight=\"bold\">Будь ласка, зачека
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:37
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Revisor
v[autoset]</span>"
msgstr ""
+"<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Revisor
v[автоматичний набір]</span>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:38
msgid "A Fedora Spin Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Компонувальник варіантів Fedora"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:41
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:9
msgid "Configure Revisor"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Revisor"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:42
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:11
@@ -851,7 +916,7 @@ msgstr "Каталог призначення:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:43
msgid "Dynamically Set Header Label"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічне встановлення мітки заголовка"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:45
msgid "Message"
@@ -865,16 +930,16 @@ msgstr "Повідомлення"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_utility.glade.h:2
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:3
msgid "Please select the type(s) of media you want to compose:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть типи носіїв, які ви бажаєте створити:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:47
msgid "Progress - Revisor"
-msgstr ""
+msgstr "Поступ — Revisor"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:49
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:21
msgid "Revisor Configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Revisor:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:50
msgid ""
@@ -884,14 +949,19 @@ msgid ""
"installer and/or Live media\n"
"set(s) from and Yum repository."
msgstr ""
+"Revisor від початку було створено для максимального спрощення побудови "
+"нетипових варіантів Fedora.\n"
+"Цей майстер допоможе вам у створенні вашого власного інструменту "
+"встановлення і/або носія портативної системи\n"
+"за допомогою сховища Yum."
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:53
msgid "Revisor is initializing."
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізація Revisor."
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:54
msgid "Select Media Types"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів носіїв"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:55
msgid "Select Repositories:"
@@ -899,7 +969,7 @@ msgstr "Вибір сховищ:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:56
msgid "Spin Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Призначення варіанта:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:57
msgid "Translators"
@@ -907,7 +977,7 @@ msgstr "Перекладачі"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:58
msgid "Use _advanced interface"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати _розширений інтерфейс"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:59
msgid "Welcome"
@@ -919,11 +989,11 @@ msgstr "О_гляд"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:61
msgid "_CD Set"
-msgstr ""
+msgstr "_КД-набір"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:62
msgid "_DVD Set"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-_набір"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:63
msgid "_File"
@@ -931,19 +1001,20 @@ msgstr "_Файл"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:65
msgid "_Optical (CD/DVD)"
-msgstr ""
+msgstr "_Оптичний (КД/DVD)"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor.glade.h:66
msgid "_USB"
-msgstr ""
+msgstr "_USB"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:1
msgid "<b>Please fill out the repository information</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть параметри сховища</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:2
msgid "<small><i>Base URL or Mirror List
Mandatory</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i>Базова адреса URL або список дзеркал
(обов’язкові)</i></small>"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:3
msgid "<small><i>GPG Options</i></small>"
@@ -975,27 +1046,27 @@ msgstr "Опис:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:12
msgid "Enable/Disable Repositories from Selection Configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть/Вимкніть сховища зі списку налаштування:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:13
msgid "Exclude Packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити пакунки:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:14
msgid "GPG Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка GPG"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:15
msgid "GPG Key File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ключа GPG:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:16
msgid "Include Packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Включити пакунки:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:17
msgid "Mirror List:"
-msgstr ""
+msgstr "Список джерел:"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:18
msgid "Name:"
@@ -1007,88 +1078,88 @@ msgstr "Захистити"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:20
msgid "Repository Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості щодо сховища"
#: ../revisor/modgui/glade/revisor_configuration.glade.h:22
msgid "Save to Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти налаштування"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:1
msgid "<b>Compose Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Параметри компонування</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:2
msgid "<b>Media Types</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Типи носіїв</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:3
msgid "Installation Media Types"
-msgstr ""
+msgstr "Типи носіїв для встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:4
msgid "Live Media Types"
-msgstr ""
+msgstr "Типи носіїв портативної системи"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:6
msgid "Rebrand Media"
-msgstr ""
+msgstr "Носій зі зміною торговельної марки"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:7
msgid "Rescue / Utility Media"
-msgstr ""
+msgstr "Носій відновлення/службовий носій"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:8
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:7
msgid "Select Media Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів носіїв"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_advanced.glade.h:9
msgid "Virtualization Media"
-msgstr ""
+msgstr "Носій для віртуалізації"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:1
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:1
msgid "<b>Installation Media Types</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Типи носіїв для встановлення</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:2
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_live.glade.h:1
msgid "<b>Live Media Types</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Типи носіїв портативної системи</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:3
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:2
msgid "CD Set"
-msgstr ""
+msgstr "КД-набір"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:4
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:3
msgid "DVD Set"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-набір"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:5
msgid "Optical Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Оптичний носій портативної системи"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media.glade.h:8
msgid "USB Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB-носій портативної системи"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:4
msgid "Installation Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ієрархія встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:5
msgid "PXE Payload"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст PXE"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:7
msgid "Select Installation Media Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів носіїв для встановлення"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_installation.glade.h:8
msgid "Unified ISO Image"
-msgstr ""
+msgstr "Уніфікований образ ISO"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_live.glade.h:2
msgid "Optical"
@@ -1096,31 +1167,31 @@ msgstr "Оптичний"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_live.glade.h:4
msgid "Select Live Media Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів носіїв портативних систем"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_live.glade.h:5
msgid "USB Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Жорсткий диск USB"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_live.glade.h:6
msgid "USB Thumb Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Флеш-накопичувач USB"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_utility.glade.h:1
msgid "<b>Utility Media Types</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Типи службових носіїв</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_utility.glade.h:3
msgid "Rescue Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ для відновлення системи"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_utility.glade.h:4
msgid "Select Utility Media Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів допоміжних носіїв"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:1
msgid "<b>Virtualization Media Types</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Типи носіїв для віртуалізації</b>"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:2
msgid "KVM Guest"
@@ -1128,23 +1199,23 @@ msgstr "Гостьова KVM"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:4
msgid "Select Virtualization Media Type(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типів носіїв для віртуалізації"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:5
msgid "VMWare Appliance"
-msgstr ""
+msgstr "Система VMWare"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:6
msgid "VMWare Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гостьова система VMWare"
#: ../revisor/modgui/glade/select_media_virtualization.glade.h:7
msgid "Xen Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гостьова система Xen"
#: ../revisor/modgui/glade/welcome_buttons.glade.h:1
msgid "Get Started"
-msgstr ""
+msgstr "Початок"
#: ../revisor/modgui/glade/welcome_screen.glade.h:1
msgid ""
@@ -1152,50 +1223,56 @@ msgid ""
"flavors simple as possible. This wizard will walk you through the process of
"
"building your own Installer and/or Live media set(s) from any Yum
repository."
msgstr ""
+"Revisor від початку було створено для максимального спрощення побудови "
+"нетипових варіантів Fedora. Цей майстер допоможе вам у створенні вашого "
+"власного інструменту встановлення і/або носія портативної системи за "
+"допомогою сховища Yum."
#: ../revisor/modgui/glade/welcome_screen.glade.h:2
msgid "Show Advanced Configuration and Options"
-msgstr ""
+msgstr "Показ додаткових налаштувань і параметрів"
#: ../revisor/modgui/glade/welcome_screen.glade.h:3
msgid "Welcome to Revisor, by Fedora Unity"
-msgstr ""
+msgstr "Ласкаво просимо до Revisor, створеного Fedora Unity"
#: ../revisor.py:37
msgid "Cannot find anaconda-runtime in /usr/lib/anaconda-runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти anaconda-runtime у /usr/lib/anaconda-runtime"
#: ../revisor/base.py:103
msgid "Running Revisor in CLI mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Revisor у режимі командного рядка…"
#: ../revisor/base.py:112
msgid "Running Revisor in Hub mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Revisor у режимі вузла…"
#: ../revisor/base.py:122
msgid "Running Revisor in RPC Server mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Revisor у режимі сервера RPC…"
#: ../revisor/base.py:126 ../revisor/base.py:132
msgid "Running Revisor in GUI mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Revisor у режимі графічного інтерфейсу…"
#: ../revisor/base.py:187
#, python-format
msgid "Opening up /usr/bin/htmlview %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриття /usr/bin/htmlview %s%s"
#.
self.mode.base_buttons_xml.get_widget("button_information").set_sensitive(True)
#: ../revisor/base.py:191
#, python-format
msgid "Cannot fork process showing help, please use %s%s"
msgstr ""
+"Не можна створювати розгалуження процесу показу довідки, скористайтеся %s%s"
#: ../revisor/base.py:193
#, python-format
msgid "Cannot show Help in CLI mode, use %s%s"
msgstr ""
+"Не можна показати довідку у режимі командного рядка, скористайтеся %s%s"
#: ../revisor/base.py:201
msgid "Loading Repositories"
@@ -1204,7 +1281,7 @@ msgstr "Завантаження списку сховищ"
#: ../revisor/base.py:203
#, python-format
msgid "Getting configuration from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання налаштувань з %s"
#: ../revisor/base.py:217 ../revisor/base.py:273 ../revisor/base.py:280
#: ../revisor/base.py:290 ../revisor/base.py:300 ../revisor/base.py:360
@@ -1214,71 +1291,79 @@ msgstr ""
#: ../revisor/pkgorder.py:267 ../revisor/pkgorder.py:276
#, python-format
msgid "Using deprecated YUM function: %s()"
-msgstr ""
+msgstr "Використання застарілої функції YUM: %s()"
#: ../revisor/base.py:219
#, python-format
msgid ""
"yum.YumBase.doConfigSetup failed, probably an invalid configuration file %s"
msgstr ""
+"Помилка yum.YumBase.doConfigSetup, ймовірно, некоректний файл налаштування
%s"
#: ../revisor/base.py:254
msgid "Another application is running which is accessing software
information."
msgstr ""
+"Запущено сторонню програму, яка отримала доступ до даних щодо програмного "
+"забезпечення."
#: ../revisor/base.py:259
msgid "Fatal Error: Unable to retrieve software information.\n"
msgstr ""
+"Критична помилка: не вдалося отримати дані щодо програмного забезпечення.\n"
#: ../revisor/base.py:269
msgid "Setting up a Transaction Set"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування набору операцій"
#: ../revisor/base.py:276
msgid "Getting myself a piece of the RPMDB"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання частини RPMDB"
#: ../revisor/base.py:283
msgid ""
"Apparently we're running on an Enterprise Linux system (we can tell from the
"
"way yum sets up the RPM Database)"
msgstr ""
+"Ймовірно, програму запущено у системі Enterprise Linux (це можна визначити "
+"за способом налаштування бази даних RPM yum)"
#: ../revisor/base.py:286
msgid "Getting Repository Information"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання відомостей щодо сховища"
#: ../revisor/base.py:293
#, python-format
msgid "Arch list = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Список архітектур = %s"
#: ../revisor/base.py:295
msgid "Getting the Package Sacks"
-msgstr ""
+msgstr "Отримання наборів пакунків"
#: ../revisor/base.py:305
#, python-format
msgid "All OK so far, %d packages in the Package Sack"
-msgstr ""
+msgstr "Поки що все гаразд, у наборі пакунків %d пакунків"
#: ../revisor/base.py:329
msgid ""
"Building a nice package list from ksdata, and adding it to the transaction"
msgstr ""
+"Побудова впорядкованого списку пакунків за ksdata і додавання його до "
+"операції"
#: ../revisor/base.py:331
#, python-format
msgid "Package sack excludes are now: %r"
-msgstr ""
+msgstr "З набору пакунків зараз виключено: %r"
#: ../revisor/base.py:343
msgid "You've configured Revisor to use "
-msgstr ""
+msgstr "Вами налаштовано Revisor на використання "
#: ../revisor/base.py:351
msgid "Using pkgsack excludes, the list of packages "
-msgstr ""
+msgstr "З використанням виключень pkgsack список пакунків "
#. Actually, let's figure out what mode we're in and call something
#.
@@ -1293,27 +1378,27 @@ msgstr ""
#. packages using YUM's internal search mode, or manually.
#: ../revisor/base.py:378
msgid "What we're getting from pykickstart is: "
-msgstr ""
+msgstr "Від pykickstart отримано: "
#: ../revisor/base.py:390
msgid "Select kickstart packages"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пакунки kickstart"
#: ../revisor/base.py:393
msgid "Kickstart mode: livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "Режим kickstart: портативний компакт-диск"
#: ../revisor/base.py:404
msgid "Kickstart mode: respin"
-msgstr ""
+msgstr "Режим kickstart: варіант системи"
#: ../revisor/base.py:413 ../revisor/base.py:423
msgid "Kickstart mode: normal"
-msgstr ""
+msgstr "Режим kickstart: звичайний"
#: ../revisor/base.py:436 ../revisor/base.py:444 ../revisor/base.py:452
msgid "Deprecated function called: "
-msgstr ""
+msgstr "Викликано застарілу функцію: "
#: ../revisor/base.py:468
msgid "Initting progress bar for "
@@ -1321,27 +1406,27 @@ msgstr "Ініціалізація смужки поступу для "
#: ../revisor/base.py:475
msgid "Apparently we have not yet entered the Build Media stage"
-msgstr ""
+msgstr "Ми ще не увійшли до стадії побудови образу носія"
#: ../revisor/base.py:504 ../revisor/misc.py:369
#, python-format
msgid "Checking dependencies for %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка залежностей %s.%s"
#. pbar.cur_task += 1.0
#: ../revisor/base.py:526 ../revisor/misc.py:402
#, python-format
msgid "Unresolvable dependency %s %s %s in %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозв’язані залежність %s %s %s у %s.%s"
#: ../revisor/base.py:533 ../revisor/misc.py:409
#, python-format
msgid "Added %s-%s:%s-%s.%s for %s-%s:%s-%s.%s (requiring %s %s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Додано %s-%s:%s-%s.%s для %s-%s:%s-%s.%s (потребує %s %s %s)"
#: ../revisor/base.py:536 ../revisor/misc.py:237
msgid "Checking dependencies - allowing conflicts within the package set"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка залежностей – дозвіл на конфлікти у наборі пакунків"
#: ../revisor/base.py:537 ../revisor/base.py:581
msgid "Resolving Dependencies"
@@ -1349,11 +1434,11 @@ msgstr "Розв’язання залежностей"
#: ../revisor/base.py:553
msgid "Pulling in build requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Застосування вимог щодо збирання"
#: ../revisor/base.py:555
msgid "Resolving Build Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Розв’язання залежностей збирання"
#: ../revisor/base.py:576
#, python-format
@@ -1379,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#. End of dependency resolving
#: ../revisor/base.py:612 ../revisor/image.py:109
msgid "Unable to build transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити запис операції"
#: ../revisor/base.py:617 ../revisor/image.py:114
#, python-format
@@ -1415,30 +1500,30 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:684
msgid "Downloading Debuginfo Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Звантаження пакунків debuginfo"
#: ../revisor/base.py:699
msgid "Creating a list of SRPMs"
-msgstr ""
+msgstr "Створення списку SRPM"
#: ../revisor/base.py:714
msgid "Source RPM PO already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "PO RPM кодів вже у списку"
#: ../revisor/base.py:716
#, python-format
msgid "Source RPM found in non-source repository %s"
-msgstr ""
+msgstr "У не призначеному у для коду сховищі %s виявлено RPM з кодами"
#: ../revisor/base.py:718
#, python-format
msgid "Error: Cannot find a source rpm for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вдалося знайти rpm з кодами для %s"
#: ../revisor/base.py:720 ../revisor/modgui/build_media.py:105
#: ../revisor/modgui/build_media.py:147 ../revisor/modgui/build_media.py:235
msgid "Downloading Source Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Звантаження пакунків з кодами"
#: ../revisor/base.py:740 ../revisor/modgui/build_media.py:100
#: ../revisor/modgui/build_media.py:230
@@ -1453,119 +1538,119 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:806
#, python-format
msgid "Adding required package %s-%s:%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання обов’язкового пакунка %s-%s:%s-%s.%s"
#. This list has already been resolved
#: ../revisor/base.py:809
#, python-format
msgid "%s. This is a required package."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Цей пакунок є обов’язковим."
#: ../revisor/base.py:821
#, python-format
msgid "Adding suggested package %s-%s:%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання запропонованого пакунка %s-%s:%s-%s.%s"
#: ../revisor/base.py:832
#, python-format
msgid "Adding all-arch package %s-%s:%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання пакунка для всіх архітектур %s-%s:%s-%s.%s"
#: ../revisor/base.py:869 ../revisor/base.py:895
msgid "Did not succeed in adding in all required packages"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати всі обов’язкові пакунки"
#: ../revisor/base.py:903
msgid "Populating statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення статистичних даних"
#: ../revisor/base.py:919
#, python-format
msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a archivesize header"
-msgstr ""
+msgstr "У пакунку %s-%s:%s-%s.%s не виявлено заголовка archivesize"
#: ../revisor/base.py:927
#, python-format
msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a installedsize header"
-msgstr ""
+msgstr "У пакунку %s-%s:%s-%s.%s не виявлено заголовка installedsize"
#: ../revisor/base.py:935
#, python-format
msgid "Package %s-%s:%s-%s.%s does not seem to have a packagesize header"
-msgstr ""
+msgstr "У пакунку %s-%s:%s-%s.%s не виявлено заголовка packagesize"
#: ../revisor/base.py:950
#, python-format
msgid "Total size of all packages (archivesize): %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний розмір всіх пакунків (archivesize): %s %s"
#: ../revisor/base.py:951
#, python-format
msgid "Total size of all packages, (installedsize): %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний розмір всіх пакунків, (installedsize): %s %s"
#: ../revisor/base.py:952
#, python-format
msgid "Total size of all packages, (packagesize): %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Загальний розмір всіх пакунків, (packagesize): %s %s"
#: ../revisor/base.py:987
#, python-format
msgid "Report of the %d most space consuming packages"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт щодо %d найоб’ємніших пакунків"
#. Link the localPkg() result into the build tree
#: ../revisor/base.py:1074 ../revisor/base.py:1783
msgid "Linking in binary packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування бінарних пакунків"
#: ../revisor/base.py:1087
msgid "Linking in source packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування пакунків з кодом"
#: ../revisor/base.py:1099
msgid "Linking in debuginfo packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування пакунків debuginfo"
#: ../revisor/base.py:1111
msgid "Creating Repository Information"
-msgstr ""
+msgstr "Створення відомостей щодо сховища"
#: ../revisor/base.py:1124
msgid "Source Repo Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості щодо сховища з кодами"
#: ../revisor/base.py:1137
msgid "Debuginfo Repo Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості щодо сховища діагностичних даних"
#. FIXME: Optionally recompose installer images
#: ../revisor/base.py:1152
msgid "Building Installation Images"
-msgstr ""
+msgstr "Побудова образів для встановлення"
#: ../revisor/base.py:1169
msgid "Using already existing installer images"
-msgstr ""
+msgstr "Використання поточних образів для встановлення"
#: ../revisor/base.py:1183
msgid "Linking in release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування нотаток щодо випуску"
#: ../revisor/base.py:1195
#, python-format
msgid "Copying updates.img from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювання updates.img з %s до %s"
#: ../revisor/base.py:1204 ../revisor/pungi.py:412
#, python-format
msgid "copy_dir '%s' not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до copy_dir «%s»"
#: ../revisor/base.py:1215
#, python-format
msgid "Size of the installation tree is %s MB"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір ієрархії для встановлення дорівнює %s МБ"
#. On EL5, the yum cache is placed under the installroot
#. That makes our lives difficult, hihi
@@ -1573,26 +1658,26 @@ msgstr ""
#. bind mounted and configured appropriately
#: ../revisor/base.py:1268
msgid "Running pkgorder"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск pkgorder"
#: ../revisor/base.py:1331
#, python-format
msgid "Running with grouplist: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск за допомогою grouplist: %r"
#: ../revisor/base.py:1334
#, python-format
msgid "Running with packagelist: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск за допомогою packagelist: %r"
#: ../revisor/base.py:1341
msgid "Appending group core and base"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання груп core і base"
#: ../revisor/base.py:1365
#, python-format
msgid "Appending default groups %r"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання типових груп %r"
#. Do not do this because the installer still has all the groups available
#. if group not in groupList:
@@ -1600,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:1381
#, python-format
msgid "Appending non-default group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання нетипової групи %s"
#. Do not do this because the installer still has all the groups available
#. if group not in groupList:
@@ -1608,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:1391
#, python-format
msgid "Appending non-default support group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання нетипової групи підтримки %s"
#: ../revisor/base.py:1457
#, python-format
@@ -1617,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:1459
msgid "Not running package ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Без запуску впорядкування пакунків"
#: ../revisor/base.py:1491
msgid "^Install using kickstart"
@@ -1627,49 +1712,49 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:1514
#, python-format
msgid "Splitting Build Tree (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Поділ ієрархії збирання (%s)"
#. Split repo
#: ../revisor/base.py:1520
#, python-format
msgid "Splitting Repository (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Поділ сховища (%s)"
#: ../revisor/base.py:1534 ../revisor/modgui/build_media.py:260
#, python-format
msgid "Creating %s ISO Image #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Створення образу ISO %s №%d"
#: ../revisor/base.py:1539 ../revisor/modgui/build_media.py:264
#, python-format
msgid "Creating %s ISO Image"
-msgstr ""
+msgstr "Створення образу ISO %s"
#. For all images but source images; implant the md5 into the ISO for the media check
#. FIXME: Well, it seems we don't deal with source images here.
#: ../revisor/base.py:1553
msgid "Implanting MD5 into ISO Images"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання сум MD5 до образів ISO"
#. mediatype = built_image["mediatype"]
#. if not mediatype == 'source':
#: ../revisor/base.py:1561
#, python-format
msgid "Implanting md5 into ISO Image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання суми MD5 до образу ISO: %s"
#: ../revisor/base.py:1567
msgid "Cannot implant ISO md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати md5sum ISO"
#. Do some SHA1SUMMONING
#: ../revisor/base.py:1575
msgid "Creating SHA1SUMs for Images"
-msgstr ""
+msgstr "Створення сум SHA1 для образів"
#: ../revisor/base.py:1591
msgid "Creating Rescue ISO Image"
-msgstr ""
+msgstr "Створення образу ISO для відновлення"
#: ../revisor/base.py:1598
msgid "Creating USB Key Installer"
@@ -1678,12 +1763,12 @@ msgstr ""
#: ../revisor/base.py:1655 ../revisor/base.py:1678 ../revisor/base.py:1701
#, python-format
msgid "Copying %s to %s (%d files)"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювання %s до %s (%d файлів)"
#: ../revisor/base.py:1659 ../revisor/base.py:1682 ../revisor/base.py:1705
#, python-format
msgid "Moving %s to %s (%d files)"
-msgstr ""
+msgstr "Пересування %s до %s (%d файлів)"
#: ../revisor/base.py:1662 ../revisor/base.py:1685
#, python-format
@@ -1700,6 +1785,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Помилка копіювання ієрархії кодів:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../revisor/base.py:1708
#, python-format
@@ -1716,24 +1804,27 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Помилка копіювання ієрархії встановлення:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../revisor/base.py:1720
msgid "Creating ext3 filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Створення файлової системи ext3"
#: ../revisor/base.py:1727
msgid "Configuring System"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування системи"
#: ../revisor/base.py:1762
#, python-format
msgid "Copying copy_dir %s to install_root %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювання copy_dir %s до install_root %s"
#: ../revisor/base.py:1771 ../revisor/pungi.py:404
#, python-format
msgid "Creating %s"
-msgstr ""
+msgstr "Створення %s"
#: ../revisor/base.py:1775 ../revisor/pungi.py:408
#, python-format
@@ -1742,12 +1833,12 @@ msgstr "Копіювання %s до %s"
#: ../revisor/base.py:1794
msgid "Linking in Source packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування пакунків з кодом"
#: ../revisor/base.py:1822
#, python-format
msgid "Setting rundir to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення rundir у значення %s"
#: ../revisor/base.py:1828
#, python-format
@@ -1757,12 +1848,12 @@ msgstr "Не вдалося створити каталог %s. Виконанн
#: ../revisor/base.py:1830
#, python-format
msgid "Running command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Виконання команди: %s"
#: ../revisor/base.py:1831
#, python-format
msgid "Extra information: %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові відомості: %s %s %s"
#: ../revisor/base.py:1859
#, python-format
@@ -1772,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:73
#, python-format
msgid "Setting %s to %r"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення %s у значення %r"
#: ../revisor/cfg.py:153 ../revisor/cfg.py:211
#, python-format
@@ -1786,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:244
msgid "Checking working directories"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка робочих каталогів"
#: ../revisor/cfg.py:261 ../revisor/cfg.py:337
#, python-format
@@ -1834,12 +1925,12 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:317
msgid "Checking destination directories"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка каталогів призначення"
#: ../revisor/cfg.py:321
#, python-format
msgid "Set destination directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення каталогу призначення у значення %s"
#: ../revisor/cfg.py:369 ../revisor/modvirt/__init__.py:65
#: ../revisor/modvirt/__init__.py:72
@@ -1850,7 +1941,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:402
#, python-format
msgid "Architecture list: %r"
-msgstr ""
+msgstr "Список архітектур: %r"
#: ../revisor/cfg.py:434
#, python-format
@@ -1860,12 +1951,12 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:439
#, python-format
msgid "Setting repo.baseurl to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення repo.baseurl у значення %s"
#: ../revisor/cfg.py:442
#, python-format
msgid "Setting repo.mirrorlist to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення repo.mirrorlist у значення %s"
#: ../revisor/cfg.py:461 ../revisor/cfg.py:465
msgid "Could not clean metadata you might be working with old data"
@@ -1904,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:595
#, python-format
msgid "Kickstart file %s cannot be read."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати файл kickstart %s."
#: ../revisor/cfg.py:603
#, python-format
@@ -1916,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:611
#, python-format
msgid "The updates.img specified isn't readable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вказаний updates.img непридатний до читання: %s"
#: ../revisor/cfg.py:616
msgid "Updates.img seems to not be a file... Is it an URL?"
@@ -1981,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:734
#, python-format
msgid "Testing for configuration parameter %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка параметра налаштування %s"
#: ../revisor/cfg.py:763
#, python-format
@@ -1991,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:797
#, python-format
msgid "Configuration file %s not readable"
-msgstr ""
+msgstr "Файл налаштувань %s непридатний до читання"
#: ../revisor/cfg.py:800 ../revisor/modgui/configuration.py:486
#, python-format
@@ -2077,7 +2168,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/cfg.py:1113
msgid "Run from image"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск з образу"
#: ../revisor/cfg.py:1114
msgid "Run from RAM - requires 1 GB+"
@@ -2094,15 +2185,15 @@ msgstr ""
#: ../revisor/image.py:98
msgid "An error occurred during the installation "
-msgstr ""
+msgstr "Під час встановлення сталася помилка "
#: ../revisor/image.py:105
msgid "Running package installation"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск встановлення пакунків"
#: ../revisor/image.py:116
msgid "Installing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення програмного забезпечення"
#: ../revisor/image.py:151
msgid "SELinux requested but not enabled on host"
@@ -2132,7 +2223,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/image.py:229
#, python-format
msgid "Filesystem type set to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Тип файлової системи встановлено у значення: %s"
#. #. # Runtime Options
#. #: ../revisor/__init__.py.in:89
@@ -2141,7 +2232,7 @@ msgstr "Параметри роботи"
#: ../revisor/__init__.py.in:94
msgid "Use the CLI rather then GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати командний рядок, а не графічний інтерфейс"
#: ../revisor/__init__.py.in:100
msgid "Force Revisor to use the "
@@ -2149,7 +2240,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:109
msgid "List available models"
-msgstr ""
+msgstr "Список доступних моделей"
#: ../revisor/__init__.py.in:115
msgid "Development mode. Skips some tasks that take time."
@@ -2187,11 +2278,11 @@ msgstr "Встановити рівень діагностики (типовим
#: ../revisor/__init__.py.in:161
msgid "Use a different logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Використати інший файл журналу"
#: ../revisor/__init__.py.in:170
msgid "Answer all questions as 'yes'"
-msgstr ""
+msgstr "Відповісти на всі питання «так»"
#. #. # Configuration Options
#. #: ../revisor/__init__.py.in:175
@@ -2202,15 +2293,15 @@ msgstr "Параметри налаштування"
#. default = os.path.join(BASE_CONFD_DIR,"fedora-7-gold.cfg"),
#: ../revisor/__init__.py.in:182
msgid "Use kickstart file"
-msgstr ""
+msgstr "Використати файл kickstart"
#: ../revisor/__init__.py.in:189
msgid "Save options to given file (as a kickstart)"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти параметри до вказаного файла (як kickstart)"
#: ../revisor/__init__.py.in:196
msgid "Revisor configuration file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Файл налаштування Revisor, який слід використати"
#: ../revisor/__init__.py.in:203
msgid "Get the sources to go with the binaries"
@@ -2218,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:209
msgid "Destination directory for products"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог призначення для продуктів"
#: ../revisor/__init__.py.in:216
msgid "Working directory"
@@ -2247,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#. #
#: ../revisor/__init__.py.in:247
msgid "Installation Media Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри носія для встановлення"
#: ../revisor/__init__.py.in:252
msgid "Create Installation Media CDs (Capacity per disc: 685MB)"
@@ -2280,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:301
msgid "Create the Installation Tree."
-msgstr ""
+msgstr "Створити ієрархію встановлення."
#: ../revisor/__init__.py.in:307
msgid ""
@@ -2296,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:319
msgid "Create Media without graphical installer."
-msgstr ""
+msgstr "Створити носій без графічної програми встановлення."
#: ../revisor/__init__.py.in:325
msgid "Include kickstart file on media or in the tree"
@@ -2314,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:343
msgid "Use Revisor's comps file instead of those from the repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати файл comps Revisor замість файлів зі сховищ"
#: ../revisor/__init__.py.in:349
msgid "Comps file to include on the installation media"
@@ -2345,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:386
msgid "Product Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія продукту"
#: ../revisor/__init__.py.in:392
msgid ""
@@ -2358,22 +2449,22 @@ msgstr ""
#. #
#: ../revisor/__init__.py.in:397
msgid "Utility Media Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри допоміжного носія"
#: ../revisor/__init__.py.in:402
msgid "Create Rescue Media"
-msgstr ""
+msgstr "Створити носій для відновлення"
#. #
#. # Live Media Options
#. #
#: ../revisor/__init__.py.in:407
msgid "Live Media Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри носія портативної системи"
#: ../revisor/__init__.py.in:412
msgid "Create Live Media CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Створити носій КД/DVD портативної системи"
#: ../revisor/__init__.py.in:418
msgid "Create Live Media Thumb Drive Image (will be depreciated)"
@@ -2393,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:442
msgid "Skip file system compression."
-msgstr ""
+msgstr "Пропустити стискання файлової системи."
#: ../revisor/__init__.py.in:448
msgid "Skip prelinking the contents of the filesystem."
@@ -2412,7 +2503,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:503
#, python-format
msgid " %s - No Description"
-msgstr ""
+msgstr " %s — Без опису"
#: ../revisor/__init__.py.in:505
#, python-format
@@ -2430,7 +2521,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/__init__.py.in:533
msgid "Interrupted by user"
-msgstr ""
+msgstr "Перервано користувачем"
#: ../revisor/__init__.py.in:537 ../revisor/__init__.py.in:543
msgid ""
@@ -2440,12 +2531,12 @@ msgstr ""
#: ../revisor/kickstart.py:212 ../revisor/kickstart.py:215
#, python-format
msgid "Appending group @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання групи @%s"
#: ../revisor/kickstart.py:224
#, python-format
msgid "Selecting %s as a default group"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір %s як типової групи"
#: ../revisor/kickstart.py:281 ../revisor/kickstart.py:403
#: ../revisor/kickstart.py:660
@@ -2467,7 +2558,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/kickstart.py:717
#, python-format
msgid "Adding %s-%s:%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання %s-%s:%s-%s.%s"
#: ../revisor/kickstart.py:342 ../revisor/kickstart.py:606
#: ../revisor/kickstart.py:728
@@ -2509,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/kickstart.py:471 ../revisor/kickstart.py:490
#, python-format
msgid "Including %s"
-msgstr ""
+msgstr "Включення %s"
#: ../revisor/kickstart.py:439
#, python-format
@@ -2519,7 +2610,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/kickstart.py:446
#, python-format
msgid "Selecting default packages for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типових пакунків для групи %s"
#: ../revisor/kickstart.py:459
#, python-format
@@ -2529,7 +2620,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/kickstart.py:466
#, python-format
msgid "Selecting optional packages for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір додаткових пакунків для групи %s"
#: ../revisor/kickstart.py:480 ../revisor/kickstart.py:499
#, python-format
@@ -2908,7 +2999,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/progress.py:242
#, python-format
msgid "Cleanup %s"
-msgstr ""
+msgstr "Спорожнення %s"
#: ../revisor/progress.py:257 ../revisor/progress.py:416
#, python-format
@@ -2923,7 +3014,7 @@ msgstr "Звантаження %s"
#: ../revisor/progress.py:546
#, python-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: ../revisor/pungi.py:61
#, python-format
@@ -2952,17 +3043,17 @@ msgstr ""
#: ../revisor/pungi.py:367
#, python-format
msgid "Copying %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювання %s"
#: ../revisor/pungi.py:373
#, python-format
msgid "Copying release note file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювання файла нотаток щодо випуску %s"
#: ../revisor/pungi.py:377
#, python-format
msgid "File %s not readable"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s непридатний до читання"
#: ../revisor/pungi.py:387
#, python-format
@@ -2972,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/pungi.py:393
#, python-format
msgid "Could not create files/ directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити файли/каталог: %s"
#: ../revisor/pungi.py:456
#, python-format
@@ -2982,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/pungi.py:460 ../revisor/pungi.py:472
#, python-format
msgid "Removing tree %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучення ієрархії %s"
#: ../revisor/pungi.py:468
#, python-format
@@ -3016,7 +3107,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/modcobbler/__init__.py:85
#, python-format
msgid " Profile: %s"
-msgstr ""
+msgstr " Профіль: %s"
#: ../revisor/modcobbler/__init__.py:87
msgid "No listing found on cobbler server."
@@ -3061,12 +3152,12 @@ msgstr ""
#: ../revisor/modcobbler/__init__.py:226
#, python-format
msgid "The distro '%s' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Дистрибутива «%s» не існує."
#: ../revisor/modcobbler/__init__.py:240 ../revisor/modcobbler/__init__.py:263
#, python-format
msgid "The profile '%s' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Профілю «%s» не існує."
#: ../revisor/moddelta/__init__.py:35
msgid "Package deltarpm not installed"
@@ -3081,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/modjigdo/__init__.py:45
msgid "Package jigdo not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок jigdo не встановлено"
#: ../revisor/modjigdo/__init__.py:60
msgid "Generate Jigdo files and templates using the installation tree"
@@ -3113,15 +3204,15 @@ msgstr ""
#: ../revisor/modgui/build_media.py:99 ../revisor/modgui/build_media.py:229
msgid "Populating Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислення статистичних даних"
#: ../revisor/modgui/build_media.py:110 ../revisor/modgui/build_media.py:169
msgid "Linking in Binary Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування бінарних пакунків"
#: ../revisor/modgui/build_media.py:114 ../revisor/modgui/build_media.py:174
msgid "Linking in Source Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування пакунків з кодом"
#: ../revisor/modgui/build_media.py:117 ../revisor/modgui/build_media.py:241
msgid "Create Repository Information"
@@ -3133,7 +3224,7 @@ msgstr ""
#: ../revisor/modgui/build_media.py:119 ../revisor/modgui/build_media.py:243
msgid "Linking in Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Компонування нотаток щодо випуску"
#: ../revisor/modgui/build_media.py:124
msgid "Creating CD ISO Images"