[Fedora-trans-fr] [DCPC] ABRT » 1.1.x

Sam Friedmann sfriedma at redhat.com
Tue Feb 8 00:32:36 UTC 2011


Thomas Canniot a écrit :
> Le 31/01/2011 01:49, Sam Friedmann a écrit :
>   
>> Kévin Raymond a écrit :
>>     
>>> 2011/1/28 Sam Friedmann<sfriedma at redhat.com>:
>>>
>>>       
>>>>> Il me semble que dans les autres fichiers on parle d'"anomalies" et
>>>>> non pas de "bogues".
>>>>>
>>>>>
>>>>>           
>>>> Ça ne m'aurait pas gêné mais le fichier en question ne mentionne pas une
>>>> seule fois "anomalie", parcontre le mot "bogue" est  utilisé tout au long de
>>>> celui-ci... Du coup, par souci de consistance, je me sens plus à l'aise en
>>>> conservant "bogue".Enfin je peux aussi le changer, mais ensuite il faut tout
>>>> changer...
>>>>
>>>>         
>>> Ah, mince alors. Je viens de vérifier en local, il y a plus de
>>> fichiers avec "anomalie" (75) que "bogue" (53), mais la différence
>>> n'est pas énorme.
>>> Oui, le principal c'est de garder une interface cohérente. En tout
>>> cas, j'ai un ABRT qui a déjà inclut "anomalie" l'année dernière.
>>>
>>> on en avait parlé l'année dernière[1]. Après, je ne sais pas s'il vaut
>>> mieux adapter ou non.
>>>
>>> [1] http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/2010-April/005869.html
>>>
>>>
>>>
>>>       
>> Ok, à partir de maintenant je vais écrire "anomalie". En attendant, je
>> pense qu'il vaut mieux fonctionner au cas par cas.
>> Moi je vote plutôt pour laisser tel quel, simplement parceque le reste
>> du fichier a déjà été traduit ainsi.
>> Évidemment, je peux aussi tout modifier, c'est juste que si on suit
>> notre procédure habituelle (relecture + DCPC avant de committer), le
>> remplacement systématique d'un mot peut vite devenir une grosse relecture.
>> Enfin voilà...
>>
>> Sam
>>     
>
> Hello,
>
> Oui ça peut devenir une grosse relecture, mais ABRT est relativement 
> récent, je doute que tu aies beaucoup d'autres choses à modifier en 
> déhors du bogue -> anomalie.
>
> Ensuite, je trouve que l'on gère assez mal ces changements de termes. 
> Mais bon... commencer une phrase par "on devrait" est devenu bien trop 
> simple de nos jours.
>
> Thomas
>
> --
> trans-fr mailing list
> trans-fr at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr
 Désolé pour le retard, j'avais un paquet de trucs à faire ces derniers 
temps...
Voilà un diff avec tous les changements (y compris le remplacement de 
bogue par anomalie).

Merci,

Sam



-- 
Sam Friedmann
Technical Translator - French
Localization Services
Red Hat Asia-Pacific

Mail:   sam.friedmann at redhat.com

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Fourth_diff_ABRT.diff
Type: text/x-patch
Size: 14298 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20110208/91abd42a/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list